"las denuncias del autor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ادعاءات صاحب البلاغ
        
    • بادعاءات صاحب البلاغ
        
    • ادعاءات صاحب الشكوى
        
    • شكاوى صاحب البلاغ
        
    • لادعاءات صاحب البلاغ
        
    • مزاعم صاحب البلاغ
        
    • ادعاءات مقدم البﻻغ
        
    • بشكاوى صاحب البلاغ
        
    • ادعاءات الشاكي
        
    • ﻻدعاءات مقدم البﻻغ
        
    • الادعاءات التي ساقها صاحب البلاغ
        
    • الادّعاءات التي ساقها صاحب البلاغ
        
    • أن أرسل صاحب البلاغ شكاواه
        
    • تظلمات صاحب الشكوى
        
    • بادعاء صاحبه
        
    las denuncias del autor al respecto nunca han sido refutadas por el Estado Parte. UN ولم تكذب الدولة الطرف على الاطلاق ادعاءات صاحب البلاغ في هذا الصدد.
    las denuncias del autor al respecto nunca han sido refutadas por el Estado Parte. UN ولم تكذب الدولة الطرف على الاطلاق ادعاءات صاحب البلاغ في هذا الصدد.
    El Comité observa también que el Estado parte no ha respondido a las denuncias del autor sobre la desaparición forzada de su primo. UN كما تشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على ادعاءات صاحب البلاغ فيما يتعلق بالاختفاء القسري لابن عمه.
    El 12 de febrero de 1991, el Fiscal de la República dio traslado al juez de instrucción de las denuncias del autor. UN وفي ١٢ شباط/فبراير ١٩٩١، أبلغ المدعي العام قاضي التحقيق بادعاءات صاحب البلاغ.
    Según las denuncias del autor, el Sr. O. E. V. es un prófugo de la justicia mexicana, lo cual es incompatible con la afirmación de que cuenta con el apoyo de las autoridades mexicanas. UN وحسب ادعاءات صاحب الشكوى فإن السيد أ. إ. ف. هارب من العدالة المكسيكية.
    En el momento de la deportación ya se habían investigado las denuncias del autor y se le había informado de las conclusiones respecto de dos de las alegaciones. UN وفي وقت ترحيله، كان قد حُقق في شكاوى صاحب البلاغ وأبلغ بالنتائج المتعلقة بادعاءين اثنين.
    En tales circunstancias, es preciso dar la debida importancia a las denuncias del autor, en el sentido de que han sido corroboradas. UN ويجب في هذه الظروف إيلاء اﻷهمية الواجبة لادعاءات صاحب البلاغ بقدر ما هي مدعومة باﻷدلة.
    El Estado Parte afirma que las denuncias del autor no han sido sustanciadas, por las diversas razones que se resumen a continuación. UN وتدفع الدولة الطرف بالقول إن مزاعم صاحب البلاغ ليس لها ما يؤيدها لعدة أسباب توجز أدناه.
    En tales circunstancias, debe asignarse la debida importancia a las denuncias del autor por cuanto que han sido probadas. UN وفي هذه الظروف، يجب اعطاء ادعاءات صاحب البلاغ اﻷهمية اللازمة بقدر ما أثبتت.
    El Comité lamenta que el Estado parte no haya cooperado por lo que respecta al fondo de las denuncias del autor. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود تعاون من جانب الدولــة الطــرف، فيما يتعلق بوقائع الحالة في ادعاءات صاحب البلاغ.
    A falta de información del Estado parte, es preciso dar la debida importancia a las denuncias del autor, en la medida en que hayan sido fundamentadas. UN ونظرا لعدم ورود معلومات من الدولة الطرف يجب إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ الاعتبار الواجب إذا أثبتت باﻷدلة اللازمة.
    Ante la inexistencia de tales pruebas, el Estado parte afirma que las denuncias del autor son inadmisibles. UN ولعدم وجود تلك اﻷدلة، تدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ غير مقبولة.
    Ante la inexistencia de tales pruebas, el Estado Parte afirma que las denuncias del autor son inadmisibles. UN ولعدم وجود تلك اﻷدلة، تدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ غير مقبولة.
    Ante la inexistencia de tales pruebas, el Estado Parte afirma que las denuncias del autor son inadmisibles. UN ولعدم وجود هذا الدليل، تدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ غير مقبولة.
    El simple hecho de que las denuncias del autor fueron rechazadas no entraña que no sean eficaces. UN وإن رفض ادعاءات صاحب البلاغ لا تعني بالضرورة أن هذه الوسائل غير فعالة.
    Otra posibilidad es que, en caso de que el Comité considerase admisibles las denuncias del autor, deberían desestimarse todas las demandas por infundadas, ya que el autor no ha presentado pruebas que las fundamenten. UN وحتى إذا رأت اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ قد تكون مقبولة، فإنها ترى أنه ينبغي رفض الادعاءين كليهما لافتقارهما إلى الوجاهة، إذ لم يقدم صاحب البلاغ أدلة تدعم أقواله.
    El Comité observa que el Estado parte fue notificado de las denuncias del autor el 17 de noviembre de 1988 y que todavía no ha concluido su investigación, aproximadamente 60 meses después del incidente que motivó la denuncia. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أخطرت بادعاءات صاحب البلاغ في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٨٩١ وأنها لم تختتم تحقيقاتها بعد مضي نحو ٠٦ شهرا على الواقعة المشكو بصددها.
    Según las denuncias del autor, el Sr. O. E. V. es un prófugo de la justicia mexicana, lo cual es incompatible con la afirmación de que cuenta con el apoyo de las autoridades mexicanas. UN وحسب ادعاءات صاحب الشكوى فإن السيد أ. إ. ف. هارب من العدالة المكسيكية.
    Por último, toma nota de la afirmación del Estado parte de que las denuncias del autor fueron investigadas de buena fe. UN وأخيراً، تحيط علماً بتأكيد الدولة الطرف أن شكاوى صاحب البلاغ قد جرى التحقيق فيها بحسن نية.
    Al no haber información del Estado Parte, debe dar el debido peso a las denuncias del autor en la medida en que se hayan fundamentado. UN ففي غياب معلومات من طرفها، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ طالما أنها مدعمة بالأدلة.
    En esas circunstancias, se deben tomar debidamente en consideración las denuncias del autor, en la medida en que hayan sido adecuadamente fundamentadas. UN وفي ظل هذه الظروف، يتعين إيلاء مزاعم صاحب البلاغ الاعتبار الواجب بقدر ما تكون مدعّمة بالأدلة كما ينبغي.
    En cuanto a las denuncias del autor de que fue objeto de malos tratos mientras se encontraba recluido en la penitenciaría del distrito de St. Catherine, el Comité tiene en cuenta que el autor ha hecho alegaciones muy precisas sobre los incidentes de apaleamiento (párrafo 3.3 supra). UN 7-2 وفيما يتعلق بشكاوى صاحب البلاغ من إساءة معاملته أثناء احتجازه في سجن مقاطعة سانت كاترين، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم ادعاءات محددة جداً بشأن الأحداث التي تعرض فيها للضرب (الفقرة 3-3 أعلاه).
    5.3 El abogado observa que el Estado Parte no ha contradicho las denuncias del autor respecto de las condiciones de detención en el pabellón de los condenados a muerte, que en sí constituirían una transgresión del artículo 7 y el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN ٥-٣ ويشير المحامي إلى أن الدولة الطرف لم تعارض ادعاءات الشاكي المتعلقة بأحوال الاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام والتي يدعي أنها تشكل في حد ذاتها انتهاكا للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    El Comité toma nota asimismo de que, en el momento de decidir su condena, el Tribunal de Apelación no tuvo en cuenta las denuncias del autor relativas a los actos de tortura e incluso negó que esas denuncias se hubieran presentado durante el procedimiento. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن محكمة الاستئناف لم تأخذ بعين الاعتبار، عند إصدارها قرار الإدانة، الادعاءات التي ساقها صاحب البلاغ بشأن أعمال التعذيب، بل نفت أن تكون هذه الادعاءات قد قُدِّمت أثناء إجراءات الدعوى.
    En el caso presente, el Comité observa que el Estado parte no ha facilitado explicaciones satisfactorias sobre las denuncias del autor, que afirma no haber recibido ninguna noticia sobre su hermano. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدّم توضيحات كافية بشأن الادّعاءات التي ساقها صاحب البلاغ الذي يؤكد أنه لا يعرف شيئاً عن مصير شقيقه.
    El examen preliminar de la denuncia de tortura del autor vino seguido de otro examen por un fiscal, que consideró que las denuncias del autor carecían de fundamento. UN ووجد ممثل الادعاء أن تظلمات صاحب الشكوى ليس لها أساس.
    En esas circunstancias y a falta de otra información pertinente al respecto, el Comité considera que esta parte de la comunicación, en conexión con las denuncias del autor con arreglo a los artículos 7 y 10 del Pacto, no está suficientemente fundamentada a efectos de admisibilidad y la declara pues inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وفي ضوء ما تقدم، ونظراً لخلو الملف من أية معلومات وجيهة إضافية متعلقة بالموضوع، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ، المتعلق بادعاء صاحبه استناداً إلى المادتين 7 و10 من العهد، لم يدعم بالأدلة الكافية لأغراض المقبولية وأنه بالتالي غير مقبول بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus