"las denuncias individuales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشكاوى الفردية
        
    • شكاوى الأفراد
        
    • بالشكاوى الفردية
        
    • شكاوى فردية
        
    • البلاغات الفردية
        
    • الدعاوى الفردية
        
    • بشكاوى الأفراد
        
    • أي ملاحقة بصورة فردية
        
    • للشكاوى الفردية
        
    • والشكاوى الفردية
        
    • في الشكاوى التي يقدمها الأفراد
        
    • في الادعاءات الفردية
        
    • فرادى الشكاوى
        
    Le preocupa que no haya un mecanismo independiente que recoja las denuncias individuales de los detenidos. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة تتسلم الشكاوى الفردية من الموقوفين.
    Al Comité le preocupa que no haya un mecanismo independiente que recoja las denuncias individuales de los detenidos. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة تتسلم الشكاوى الفردية من الموقوفين.
    Además, las denuncias individuales representan una fuente de información adicional para los gobiernos. UN وتوفر الشكاوى الفردية أيضاً مصدراً اضافياً للمعلومات بالنسبة للحكومة.
    El Centro ejerce su competencia mediante el seguimiento de las denuncias individuales y las actividades de sensibilización y formación, así como la formulación de dictámenes y recomendaciones. UN وهو يمارس صلاحياته بمتابعة شكاوى الأفراد والتوعية والتدريب وبإصدار آراء وتوصيات.
    También tienen repercusiones en los dictámenes del Tribunal Constitucional respecto de las denuncias individuales. UN كما أنها تنعكس على أحكام المحكمة الدستورية فيما يتعلق بالشكاوى الفردية.
    Otra delegación señaló que las denuncias individuales principalmente se interpondrían contra países que eran sumamente respetuosos de los derechos humanos. UN وقال وفد آخر إنه سيتم تقديم معظم الشكاوى الفردية ضد البلدان الأكثر احتراماً لحقوق الإنسان.
    El Sr. Burneo dijo que su Oficina era la encargada de coordinar las respuestas a los órganos internacionales acerca de las denuncias individuales. UN وقال السيد بورنيو إن مكتبه هو المكلف بتنسيق الردود على الشكاوى الفردية التي تنظر فيها الهيئات الدولية.
    También cabría contemplar la creación de un órgano unificado encargado de tramitar las denuncias individuales relacionadas con los tratados de derechos humanos. UN ويمكن التفكير أيضا في إنشاء هيئة موحدة تعنى بالإجراءات المتعلقة بتقديم الشكاوى الفردية في إطار معاهدات حقوق الإنسان.
    Los puntos de acuerdo pertinentes se subdividen en el seguimiento de las observaciones finales, las indagaciones y las visitas; y el seguimiento de las denuncias individuales. UN وتقسم نقاط الاتفاق المتفق عليها إلى متابعة الملاحظات الختامية والاستفسارات والزيارات؛ ومتابعة الشكاوى الفردية.
    El Asesor Independiente presenta un informe anual al Gobierno de Camboya y las Naciones Unidas, manteniendo la confidencialidad de las denuncias individuales. UN ويقدم المستشار تقريرا سنويا إلى حكومة كمبوديا والأمم المتحدة، مع الحفاظ على سرية الشكاوى الفردية.
    Pregunta si el Comité contempla la adopción de medidas adicionales para atender las necesidades concretas de los niños cuando se ocupe de las denuncias individuales. UN واستفسر عما إذا ستتوفر للجنة تدابير إضافية تهدف خصيصا لتلبية احتياجات الأطفال، عندما تنظر في الشكاوى الفردية.
    El Comisionado asistió a las víctimas de la discriminación tramitando las denuncias individuales y realizando investigaciones de oficio. UN فقدم المفوض المساعدة إلى ضحايا التمييز عن طريق النظر في الشكاوى الفردية وإجراء تحقيقات بحكم منصبه.
    El Comité anima también al Estado Parte a que estudie la posibilidad de establecer un mecanismo independiente, como un defensor del pueblo o una comisión de derechos humanos, para vigilar la realización de los derechos del niño y abordar las denuncias individuales al respecto. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على النظر في إنشاء آلية مستقلة مثل تعيين أمين للمظالم أو تشكيل لجنة لحقوق اﻹنسان لرصد إعمال حقوق الطفل ولمعالجة الشكاوى الفردية المتصلة بتلك الحقوق.
    El Comité anima también al Estado Parte a que estudie la posibilidad de establecer un mecanismo independiente, como un defensor del pueblo o una comisión de derechos humanos, para vigilar la realización de los derechos del niño y abordar las denuncias individuales al respecto. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على النظر في إنشاء آلية مستقلة مثل تعيين أمين للمظالم أو تشكيل لجنة لحقوق اﻹنسان لرصد إعمال حقوق الطفل ولمعالجة الشكاوى الفردية المتصلة بتلك الحقوق.
    Al Comité le preocupa que el Estado Parte no haya establecido un mecanismo de vigilancia independiente para recibir e investigar las denuncias individuales sobre la violación de los derechos del niño. UN ويساور اللجنة القلق من عدم قيام الدولة الطرف بإنشاء آلية رصد مستقلة لتلقي شكاوى الأفراد المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل والتحقيق فيها.
    No obstante, el Centro de Derechos Humanos y, por consiguiente, los Defensores del Pueblo, estarán autorizados en el marco de la nueva ley para examinar las denuncias individuales y tomar decisiones al respecto. UN علاوةً على ذلك، سيُخول مركز حقوق الإنسان، ومن ثم أمين المظالم، بموجب القانون الجديد، سلطة بحث شكاوى الأفراد واعتماد قرارات بشأنها.
    Este procedimiento no introduciría nuevas obligaciones, sino únicamente un nuevo mecanismo de supervisión para las denuncias individuales y colectivas. UN وأن هذا الإجراء لن يأتي بالتزامات جديدة، بل هو مجرد آلية إشراف جديدة تتعلق بالشكاوى الفردية والجماعية.
    Por ejemplo, el Comité de Derechos Humanos utiliza las prácticas y normas existentes cuando examina los informes de los países, así como las denuncias individuales. UN فمثلا، تعتمد لجنة حقوق الإنسان على معايير وقواعد قائمة لدى استعراض التقارير القطرية، اضافة إلى شكاوى فردية.
    La mayoría de las denuncias individuales hechas por miembros de minorías o de pueblos indígenas se presentan al Comité de Derechos Humanos. UN وتُقدم معظم البلاغات الفردية الواردة من أعضاء أقليات أو سكان أصليين إلى اللجنة المعنية بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Sírvase indicar en qué medida la reforma del sistema judicial ha hecho aumentar las denuncias individuales interpuestas por mujeres por discriminación, en particular en el mercado laboral. UN يرجى توضيح إلى أي حد أدى إصلاح النظام القضائي إلى زيادة الدعاوى الفردية المتصلة بالتمييز التي ترفعها النساء، وبخاصة في سوق العمل.
    Se describe el procedimiento que el Relator Especial va a aplicar para investigar la información que recibe, en particular en relación con las denuncias individuales de supuestas situaciones de venta de niños y de utilización de niños en la prostitución o la pornografía. UN ويعرض التقرير الخطوط العريضة للإجراءات التي سيتبعها المقرر الخاص عند التحقيق في المعلومات التي سيتلقاها، لا سيما فيما يتصل بشكاوى الأفراد التي يدعى فيها بوقوع حالات بيع للأطفال أو إشراك لهم في البغاء أو في إنتاج المواد الخليعة.
    Por último, la orden prevé medidas políticas, como la prohibición de ejercer una actividad política a quienes hayan instrumentalizado la religión y la inadmisibilidad de las denuncias individuales o colectivas contra las fuerzas de defensa y seguridad de la República, sin distinción alguna, por actos encaminados a la protección de las personas y los bienes, la salvaguardia de la nación y la preservación de las instituciones de la República. UN وأخيراً، ينص المرسوم على إجراءات سياسية منها، على سبيل المثال، منع ممارسة النشاط السياسي على كلّ شخص كان مسؤولاً عن الاستعمال المغرض للدين، وعلى عدم جواز مباشرة أي ملاحقة بصورة فردية أو جماعية في حق أفراد قوى الدفاع والأمن للجمهورية بسبب أعمال نفذت من أجل حماية الأشخاص والممتلكات وصون الأمة والحفاظ على مؤسسات الجمهورية.
    195. La principal razón de las denuncias individuales presentadas al Consejo de Derechos Humanos y Libertades Fundamentales sigue siendo la no resolución de la cuestión de la ciudadanía. UN ٥٩١ ـ ولا يزال عدم البت في الطلبات المتعلقة بالجنسية، هو السبب الرئيسي للشكاوى الفردية المقدمة الى مجلس حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Retraso en la revisión de los informes y las denuncias individuales de los Estados partes UN تراكمات في فحص تقارير الدول الأطراف والشكاوى الفردية 31
    Sin embargo, la obligación contraída por un Estado de garantizar y proteger todos los derechos previstos en el Pacto no otorga competencia al Comité para considerar las denuncias individuales. UN ولكن التزام الدولة بضمان وحماية جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد لا يمنح اللجنة صلاحية النظر في الادعاءات الفردية.
    :: El Fiscal Militar General remite las denuncias individuales para que se inicie una investigación militar o, cuando se trata de una denuncia de un acto delictivo en sí, una investigación penal. UN :: يحيل المدعي العام العسكري فرادى الشكاوى إلى تحقيق تجريه القيادة العسكرية أو يحيلها، عند الادعاء بحدوث سلوك جنائي في حد ذاته، إلى التحقيق الجنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus