"las denuncias relativas a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻻدعاءات المتعلقة
        
    • ادعاءات تتعلق
        
    • المزاعم المتعلقة
        
    • الادعاءات المتصلة
        
    • إزاء الادعاءات المتعلقة
        
    • بسبب المزاعم
        
    • واﻻدعاءات بشأن
        
    • عن قلقها إزاء ادعاءات تفيد
        
    • اﻻدعاءات ذات الصلة بحالة
        
    • إلى الادعاءات المتعلقة
        
    20. El Comité examinó las denuncias relativas a la construcción de nuevas bases militares de los Estados Unidos de América en Okinawa (Japón). UN 20- ونظرت اللجنة في ادعاءات تتعلق ببناء قواعد عسكرية جديدة للولايات المتحدة الأمريكية في أوكيناوا، اليابان.
    Adicionalmente, el Fiscal analizó las denuncias relativas a la existencia de redes de apoyo internacional que prestaban asistencia a grupos armados que cometen crímenes en Colombia. UN وناقش المدعي العام أيضا المزاعم المتعلقة بوجود شبكات دولية لدعم المجموعات المسلحة الإجرامية في كولومبيا.
    Igualmente, la Sala expresó en el fallo que no se habían corroborado las denuncias relativas a la existencia de una empresa criminal común. UN كما قضت الدائرة الابتدائية في حكمها بأن الادعاءات المتصلة بارتكاب عمل إجرامي مشترك غير مثبتة.
    La Comisión mostró su preocupación por las denuncias relativas a la pena de muerte y pidió que se respetaran todos los compromisos y las convenciones internacionales al respecto. UN وأعربت عن قلقها إزاء الادعاءات المتعلقة بتطبيق عقوبة الإعدام، وطلبت احترام جميع الالتزامات والاتفاقيات الدولية في هذا الصدد.
    Preocupan asimismo al Comité las denuncias relativas a la práctica sistemática de la tortura y de los malos tratos o el uso excesivo de la fuerza por los miembros de la policía o las fuerzas de seguridad durante las manifestaciones, las detenciones o los interrogatorios, también de los sospechosos de terrorismo y de los migrantes, en los lugares de privación de libertad, especialmente en los de Dair Naim. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً بسبب المزاعم التي تفيد بأن أفراد الشرطة أو قوات الأمن يستخدمون التعذيب بصورة منهجية ويسيئون المعاملة أو يفرطون في اللجوء إلى القوة في المظاهرات أو الاعتقالات أو الاستجوابات، ومن ضمن الضحايا أشخاص مشتبه في ضلوعهم في أعمال إرهابية ومهاجرون، وذلك في مراكز الاحتجاز، ولا سيما سجن دار النعيم.
    9) Preocupan al Comité las denuncias relativas a la utilización del espacio aéreo y los aeropuertos del Estado parte para presuntos vuelos de entrega de personas de terceros países a países en los que corren el riesgo de ser sometidas a tortura o malos tratos. UN 9) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ادعاءات تفيد باستخدام المجال الجوي للدولة الطرف ومطاراتها في ما يسمى الرحلات الجوية لتسليم الأشخاص من بلدان ثالثة إلى بلدان قد يتعرضون فيها للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Deplora en particular las denuncias relativas a la ejecución extrajudicial de por lo menos nueve personas en agosto, septiembre y octubre de 2010 por parte de agentes de las fuerzas públicas. UN ويعرب عن استيائه بوجه خاص إزاء ما ورده من ادعاءات تتعلق بحالات إعدام خارج نطاق القضاء نفذها أفراد تابعون للقوة العامة بحق ما لا يقل عن تسعة أشخاص في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2010.
    :: No se han confirmado las denuncias relativas a la instrucción de personal militar de la UNITA en el territorio de Bulgaria. UN - لم تتأكد المزاعم المتعلقة بتدريب أفراد عسكريين تابعين ليونيتا في أراضي بلغاريا.
    Asimismo, el Comité mencionó las denuncias relativas a la utilización amplia de la tortura y los malos tratos con los detenidos y al escaso número de funcionarios que han sido acusados, enjuiciados y condenados por esos actos. UN إضافة إلى ذلك، أشارت اللجنة إلى الادعاءات المتعلقة باتساع نطاق تعذيب المحتجزين وإساءة معاملتهم وقلة عدد المسؤولين الذين اتهموا وحوكموا وأدينوا بسبب ارتكاب تلك الأفعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus