Esta sanción se aplica a las desapariciones forzadas que constituyan crímenes de lesa humanidad. | UN | وتنطبق هذه العقوبة على حالات الاختفاء القسري التي تشكل جرائم ضد الإنسانية. |
Varios participantes declararon que no se oponían a la amnistía en el caso de las desapariciones forzadas que no constituyeran crímenes de lesa humanidad. | UN | وأعلن مشاركون كثيرون عدم اعتراضهم على منح العفو العام في حالات الاختفاء القسري التي لا تشكّل جرائم ضد الإنسانية. |
1. La competencia del Comité sólo se extiende a las desapariciones forzadas que se hayan iniciado con posterioridad a la fecha de entrada en vigor de la presente Convención. | UN | 1 - يقتصر اختصاص اللجنة على حالات الاختفاء القسري التي تبدأ بعد دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ. |
1. La competencia del Comité sólo se extiende a las desapariciones forzadas que se hayan iniciado con posterioridad a la fecha de entrada en vigor de la presente Convención. | UN | 1- يقتصر اختصاص اللجنة على حالات الاختفاء القسري التي تبدأ بعد دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ. |
La información recibida del Gobierno del Líbano indica que la Dirección General de Seguridad Pública aplica las políticas públicas relacionadas con el asunto de las desapariciones forzadas que se denuncien ante las autoridades competentes, y que actúa asimismo en el ámbito de la recopilación de datos en nombre de esas autoridades. | UN | تفيد المعلومات الواردة من حكومة لبنان أن المديرية العامة للأمن العام تقوم بتنفيذ السياسات العامة المتعلقة بموضوع الاختفاءات القسرية والموضوعة من قبل المراجع صاحبة الصلاحية، إضافة إلى قيامها بدور في مجال جمع المعلومات لصالح المراجع المختصة. |
1. La competencia del Comité sólo se extiende a las desapariciones forzadas que se hayan iniciado con posterioridad a la fecha de entrada en vigor de la presente Convención. | UN | 1 - يقتصر اختصاص اللجنة على حالات الاختفاء القسري التي تبدأ بعد دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ. |
1. La competencia del Comité sólo se extiende a las desapariciones forzadas que se hayan iniciado con posterioridad a la fecha de entrada en vigor de la presente Convención. | UN | 1- يقتصر اختصاص اللجنة على حالات الاختفاء القسري التي تبدأ بعد دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ. |
En virtud de lo anterior, en estricto rigor jurídico internacional, las desapariciones forzadas que aún no han sido esclarecidas se siguen cometiendo en la actualidad, por lo que se trata de un delito continuado y no de un asunto del pasado. | UN | ويترتب على ذلك، في ضوء الامتثال الصارم للقانون الدولي، أن حالات الاختفاء القسري التي لم توضح بعد تعتبر قائمة لأن الجريمة المعنية لا تزال مستمرة وليست مسألة تتعلق بالماضي. |
Por otro lado, en la carta de la denuncia se indica que el proyecto de ley no aborda la cuestión de las desapariciones forzadas que se produjeron durante los diez años de conflicto. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير رسالة الادعاء إلى أن مشروع القانون لا يتطرق إلى مسألة حالات الاختفاء القسري التي وقعت أثناء سنوات الصراع العشر. |
96. Se opinó también que las desapariciones forzadas, que representaban uno de los crímenes más graves de la segunda mitad del siglo XX en algunas partes del mundo, debían incluirse entre las violaciones graves de los derechos humanos que constituían crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ٦٩- وقد أُعرب عن رأي مفاده أن حالات الاختفاء القسري التي تشكل جريمة من أخطر الجرائم التي شهدها النصف الثاني من القرن العشرين في بعض أنحاء العالم ينبغي أن تُدرج باعتبارها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي تشكل جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
2. Si un Estado pasa a ser Parte de la presente Convención después de su entrada en vigor, sus obligaciones respecto al Comité sólo se extenderán a las desapariciones forzadas que hayan comenzado con posterioridad a la entrada en vigor de la Convención para dicho Estado. | UN | 2 - إذا أصبحت دولة ما طرفا في هذه الاتفاقية بعد بدء نفاذها، تكون التزاماتها إزاء اللجنة قاصرة على حالات الاختفاء القسري التي بدأت بعد دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لها. |
374. Antes del período examinado, el Gobierno de Serbia y Montenegro transmitió al Grupo de Trabajo todas las desapariciones forzadas que supuestamente tuvieron lugar en su territorio. | UN | 374- قبل الفترة المستعرضة، أحال الفريق العامل إلى حكومة صربيا والجبل الأسود جميع حالات الاختفاء القسري التي أبلغ عن حدوثها في إقليم صربيا والجبل الأسود. |
Esa doble vía legal, plasmada mucho antes de la ratificación de la Convención, no implica una diferencia de fondo perjudicial entre la responsabilidad del superior jerárquico respecto de las desapariciones forzadas que no constituyen crímenes de lesa humanidad y la responsabilidad del mismo superior respecto de las desapariciones forzadas que sí constituyen crímenes de lesa humanidad. | UN | ولا ينطوي هذا الخيار التشريعي المقرر قبل التصديق على الاتفاقية بفترة طويلة على اختلاف مخلّ من حيث الجوهر بين مسؤولية رئيس العمل عن حالات الاختفاء القسري التي لا تشكل جرائم ضد الإنسانية ومسؤولية رئيس العمل عن حالات الاختفاء القسري التي تشكل جرائم ضد الإنسانية. |
101. No obstante, aun cuando el Grupo comprende las dificultades que entraña el hacer acopio de la información necesaria para determinar el paradero de las víctimas de las desapariciones forzadas que se produjeron hace 20 años, los más de 3.000 casos todavía sin resolver siguen siendo motivo de preocupación. | UN | ١٠١- وعلى الرغم من تفهم الفريق للصعوبات التي ينطوي عليها جمع المعلومات اللازمة لتحديد أماكن وجود ضحايا حالات الاختفاء القسري التي حدثت قبل ٠٢ سنة تقريبا، فإنه يرى مع ذلك أن الحالات المعلقة التي يتجاوز عددها ٠٠٠ ٣ حالة والتي لم يتم بعد استجلاؤها ما زالت تشكل مصدر قلق بالغ. |
4. Ante ello debe tenerse en cuenta que la Convención establece en su artículo 35.1: " La competencia del Comité solo se extiende a las desapariciones forzadas que se hayan iniciado con posterioridad a la fecha de la entrada en vigor de la presente Convención " . | UN | 4- وينبغي التذكير في هذا الصدد بأن المادة 35-1 من الاتفاقية تنص على أنْ " يقتصر اختصاص اللجنة على حالات الاختفاء القسري التي تبدأ بعد دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ " . |
El Comité observa que por las informaciones recibidas, las desapariciones forzadas que se producen en la actualidad están, en gran medida, relacionadas con detenciones administrativas que se practican de un modo arbitrario (art. 17). | UN | وتلاحظ اللجنة، وفقاً للمعلومات الواردة، أن حالات الاختفاء القسري التي تحدث في الوقت الراهن تتصل، إلى حد كبير، بعمليات الاحتجاز الإداري التي تُجرى على نحو تعسفي (المادة 17). |
Sírvanse proporcionar información detallada y actualizada acerca del avance y resultado de las investigaciones relativas a las desapariciones forzadas que hubieran sido perpetradas durante la dictadura que tuvo lugar en el Paraguay entre 1954 y 1989, incluyendo el número de investigaciones en curso, el número de personas acusadas y/o condenadas, así como las disposiciones penales aplicadas. | UN | 14- يرجى تقديم معلومات مفصلة ومستجدة عن مدى تقدم التحقيقات في حالات الاختفاء القسري التي قد تكون ارتكبت إبان الحكم الدكتاتوري في الفترة الممتدة من 1954 إلى 1989 ونتائج تلك التحقيقات، مع الإشارة إلى عدد التحقيقات الجارية وعدد الأشخاص المتهمين و/أو المدانين، وكذا الأحكام الجنائية المطبقة. |
Dos Estados han introducido en su legislación nacional dos figuras delictivas separadas: una dimanante de la definición contenida en el artículo 7 del Estatuto de la Corte Penal Internacional, y otra correspondiente a las desapariciones forzadas que no se cometen como parte de un ataque generalizado o sistemático contra una población civil. | UN | فهناك دولتان أقرّتا في تشريعاتهما الداخلية جريمتين منفصلتين: إحداهما في سياق المادة 7 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، والثانية هي المعاقبة على حالات الاختفاء القسري التي لا تتم في إطار هجوم واسع النطاق أو منهجي ضد سكان مدنيين(). |
Recordando el artículo 35, párrafo 2, que afirma que " si un Estado pasa a ser parte de la presente Convención después de su entrada en vigor, sus obligaciones respecto al Comité solo se extenderán a las desapariciones forzadas que hayan comenzado con posterioridad a la entrada en vigor de la Convención para dicho Estado " , | UN | وإذ تشير إلى الفقرة 2 من المادة 35 التي تنص على أنه " إذا أصبحت دولة ما طرفاً في هذه الاتفاقية بعد بدء نفاذها، تكون التزاماتها إزاء اللجنة قاصرة على حالات الاختفاء القسري التي بدأت بعد دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لها " ، |
Si fuese aplicable sólo a las desapariciones forzadas que hubiesen sido cometidas por razones políticas, sírvanse precisar cuál sería el régimen de prescripción que se aplicaría a los demás casos de desaparición forzada (art. 8). | UN | فإن كانت الاختفاءات القسرية لأسباب سياسية هي وحدها التي يشملها التقادم، يرجى الإشارة إلى نظام التقادم الذي ينطبق على حالات الاختفاء القسري الأخرى (المادة 8). |