"las desapariciones forzosas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حالات الاختفاء القسري
        
    • والاختفاءات القسرية
        
    • بحالات الاختفاء القسري
        
    • والاختفاء القسري
        
    • اﻻختفاء القسري
        
    • اﻻختفاءات القسرية
        
    A ese respecto, el Comité consideró que la información sobre la investigación de las desapariciones forzosas debe ponerse rápidamente en conocimiento de las familias. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أنه يجب أن يكون اطلاع الأسر سريعاً على المعلومات المتعلقة بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري.
    - las desapariciones forzosas o involuntarias como forma de tortura UN - حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي كشكل من أشكال التعذيب
    - Hará cuanto esté a su alcance por ratificar a la brevedad posible la Convención internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzosas y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad; UN :: بذل قصارى جهودها للتصديق في أقرب وقت ممكن على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من حالات الاختفاء القسري واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    El Relator Especial denuncia estos secuestros así como las desapariciones forzosas atribuidas a las fuerzas de seguridad del Estado, como violaciones graves de los principios fundamentales de derechos humanos y de derecho humanitario. UN ويدين المقرر الخاص هذه الاختطافات والاختفاءات القسرية المنسوبة إلى قوات اﻷمن التابعة للدولة، بوصفها انتهاكات خطيرة للمبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    En el marco de la Convención Americana sobre Derechos Humanos, Colombia, al igual que algunos otros Estados, había creado una comisión nacional encargada de investigar las violaciones de derechos humanos, en particular en lo concerniente a las desapariciones forzosas e involuntarias. UN وفي إطار الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق الانسان، أنشأت كولومبيا، شأنها شأن بعض الدول اﻷخرى، لجنة وطنية للتحقيق في انتهاكات حقوق الانسان، وبخاصة فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    También presentó a la Comisión, y posteriormente al Consejo de Derechos Humanos, resoluciones de consenso sobre la detención arbitraria, las desapariciones forzosas y la pobreza extrema. UN وقد عرضت على اللجنة ثم على مجلس حقوق الإنسان قرارات توافقية بشأن الحجز التعسفي والاختفاء القسري والفقر المدقع.
    La oradora insta a que se lleve a cabo una investigación internacional sobre las desapariciones forzosas en Tinduf y hace suyos los objetivos del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) de mitigar los actuales males y abusos, impedir el surgimiento de otros y exigir cuentas a los responsables. UN وطالبت بتحقيق دولي في حالات الاختفاء القسري من تندوف، وأيدت أهداف مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وهي التخفيف من الآلام والاعتداءات الحالية ومنع تكرار هذه الأعمال ومحاسبة المرتكبين.
    En un buen número de países, las condiciones de detención siguen siendo precarias, las desapariciones forzosas continúan y las víctimas no siempre disfrutan del derecho a obtener una reparación. UN ففي عدد كبير من البلدان، ما برحت أحوال الاحتجاز غير مستقرة، وما برحت حالات الاختفاء القسري مستمرة، كما لا يتمتع الضحايا بالحق في الحصول على التعويض.
    Puede preverse que cuestiones tales como las desapariciones forzosas o involuntarias, el derecho y la responsabilidad de las personas, grupos y órganos de la sociedad de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y el derecho a salir de cualquier país y volver al propio se encararán mediante el establecimiento de normas. UN ويمكن توقع أن يعالج وضع المعايير مواضيع مثل حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وحق اﻷفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية المعترف بها عالميا ومسؤوليتهم عن ذلك، والحق في مغادرة أي بلد والعودة الى البلد الذي ينتمي اليه الشخص.
    El establecimiento de un registro nacional donde se inscribe a las personas desaparecidas, junto con la creación de una comisión para el seguimiento de los casos de desapariciones involuntarias, integrada, entre otros, por el Fiscal General, el Defensor del Pueblo y representantes de organizaciones no gubernamentales, se considera un paso positivo en la lucha contra las desapariciones forzosas. UN كما أن وضع سجل وطني تُدرج فيه أسماء اﻷشخاص المختفين، باﻹضافة الى إنشاء لجنة لمتابعة حالات الاختفاء القسري تتألف من أعضاء من بينهم المدعي العام وأمين المظالم وممثلون عن المنظمات غير الحكومية، يعتبران من الخطوات اﻹيجابية في مكافحة حالات الاختفاء القسري.
    El establecimiento de un registro nacional donde se inscribe a las personas desaparecidas, junto con la creación de una comisión para el seguimiento de los casos de desapariciones involuntarias, integrada, entre otros, por el Fiscal General, el Defensor del Pueblo y representantes de organizaciones no gubernamentales, se considera un paso positivo en la lucha contra las desapariciones forzosas. UN كما أن وضع سجلّ وطني تُدرج فيه أسماء اﻷشخاص المختفين، باﻹضافة الى إنشاء لجنة لمتابعة حالات الاختفاء القسري تتألف من أعضاء من بينهم المدعي العام وأمين المظالم وممثلون عن المنظمات غير الحكومية، يعتبران من الخطوات اﻹيجابية في مكافحة حالات الاختفاء القسري.
    g) las desapariciones forzosas o involuntarias; UN )ز( حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي؛
    El presente informe no refleja correctamente la situación de las desapariciones forzosas en todo el mundo ni los esfuerzos de los miembros del Grupo de Trabajo, de su Secretaría, de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales para esclarecer la suerte y el paradero de los casi 50.000 desaparecidos en más de 70 países del mundo. UN وهذا التقرير لا يعكس بما فيه الكفاية حالات الاختفاء القسري في شتى أنحاء العالم ولا الجهود التي يبذلها أعضاء الفريق العامل، أو أمانته، أو الحكومات والمنظمات غير الحكومية، لتوضيح مصير وأماكن وجود قرابة 000 50 شخص من المختفين في أكثر من 70 بلدا في العالم.
    En Montenegro todavía se deben encarar las desapariciones forzosas, los asesinatos y las expulsiones, principalmente de musulmanes, ocurridos durante los conflictos regionales entre 1991 y 1995. UN 100 - وما زال يتعين على جمهورية الجبل الأسود أن تواجه حالات الاختفاء القسري والقتل والطرد عنوة التي جرت، خاصة للمسلمين، خلال الصراع الإقليمي في الفترة 1991-1995.
    16. Las violaciones de los derechos humanos en Turquía, entre ellas detenciones arbitrarias, arrestos y torturas, así como las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzosas, continúan siendo motivo de preocupación. UN ١٦ - وذكر أن انتهاكات حقوق اﻹنسان في تركيا، بما فيها من الاعتقالات التعسفية، والاحتجاز والتعذيب، وكذلك حالات اﻹعدام خارج نطاق القانون والاختفاءات القسرية ما زالت تدعو إلى القلق.
    El hecho de que el Gobierno haya reconocido los problemas que se plantean a ese respecto, como demuestra su coope-ración con el Experto independiente, representa un hecho positivo, pero es evidente que va a tener que tomar medidas mucho más enérgicas para poner fin a los asesinatos, las desapariciones forzosas, los actos de tortura y las detenciones arbitrarias. UN وإن اعتراف الحكومة الكونغولية بالمشاكل المواجهة في هذا الصدد، كما يتضح ذلك من تعاونها مع الخبير المستقل، شيء إيجابي، غير أنه من الواضح أنه يتعين اتخاذ تدابير أكثر صرامة من أجل وضع حد للاغتيالات والاختفاءات القسرية وأعمال التعذيب والحجز والاعتقالات التعسفية.
    Cita, a continuación el ejemplo de Mazin ‘Abd al-Mun’im Hassan al-Samarra’i, que está desaparecido desde agosto de 1988 y por el que se ha interesado el Grupo de Trabajo sobre las desapariciones forzosas o involuntarias. UN ثم ذكر حالة مازن عبد المنعم حسن السامرائي المختفي منذ آب/أغسطس ٨٨٩١ والذي اهتم بمصيره الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    Los días 8 y 9 de noviembre, las Naciones Unidas organizaron en Ammán una consulta de expertos sobre desaparecidos para prestar ayuda y apoyo al Gobierno provisional del Iraq en el establecimiento de un centro nacional encargado de estudiar las desapariciones forzosas o involuntarias. UN 62 - ونظمت الأمم المتحدة يومي 8 و 9 تشرين الثاني/نوفمبر في عمان مشاورة للخبراء بشأن المفقودين لمساعدة الحكومة المؤقتة على إنشاء مركز وطني يعنى بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    El secuestro, las desapariciones forzosas, así como la violencia física y psicológica están aumentando, incluidos los crímenes de lesa humanidad como el genocidio y el canibalismo. UN فعمليات الخطف والاختفاء القسري والعنف الجسدي والنفسي آخذة في التزايد، بما في ذلك الجرائم ضد الإنسانية، مثل القتل الجماعي وأكل لحوم البشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus