Ese sistema de supervisión debería permitir al Estado establecer políticas adecuadas y combatir las desigualdades sociales existentes. | UN | وينتظر من مثل هذا النظام الرصدي أن يمكﱢن الدولة من وضع السياسات المناسبة ومقاومة التفاوتات الاجتماعية السائدة. |
-- La reducción de las desigualdades sociales entre los niños de hasta 8 años. | UN | - تقليل التفاوتات الاجتماعية فيما بين الأطفال من سن الثامنة وما دونها. |
Pidió información actualizada sobre las medidas adoptadas para superar las desigualdades sociales y económicas. | UN | وطلبت تزويدها بآخر المعلومات عن الإجراءات المتخذة للقضاء على الفوارق الاجتماعية والاقتصادية. |
las desigualdades sociales han aumentado notablemente y la situación de la mujer deja mucho que desear. | UN | وقد تزايدت أوجه عدم المساواة الاجتماعية تزايدا حادا، كما أن مركز المرأة دون المرجو بكثير. |
En este sentido, seria necesario la adopción de metas específicas para la reducción de las desigualdades sociales y económicas; | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يلزم تحديد أهداف محددة من أجل التقليل من أوجه التفاوت الاجتماعي والاقتصادي؛ |
Debemos fortalecer nuestra decisión colectiva de enfrentar las desigualdades sociales y de género que encierran a demasiadas personas en la pobreza. | UN | فيجب علينا أن نعزز عزمنا المشترك على مواجهة التفاوتات الاجتماعية والجنسانية التي تزج العديدين جداً في حالة من الفقر. |
De este modo, se mantenían las desigualdades sociales basadas en las diferencias étnicas y de sexo. | UN | وهكذا يُحافظ على التفاوتات الاجتماعية على أساس الاختلافات الإثنية والجنس. |
Además, se registró un aumento considerable de puestos de trabajo e ingresos y una disminución de las desigualdades sociales y regionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سُجلت زيادة كبيرة في فرص العمل والدخل وانخفاض في التفاوتات الاجتماعية والإقليمية. |
Por otra parte, las insostenibles modalidades de consumo y sus consecuencias para el medio ambiente agudizan las desigualdades sociales y generalizan más la pobreza. | UN | والى جانب ذلك، فأنماط الاستهلاك غير القابلة لﻹدامة وما يترتب عليها من نتائج بالنسبة للبيئة تزيد التفاوتات الاجتماعية سوءا وتزيد الفقر انتشارا. |
Deseaba que se la informara sobre las medidas que se estuvieran adoptando para hacer frente a las desigualdades sociales. | UN | وأعربت نيكاراغوا عن رغبتها في الاطّلاع على التدابير المتخذة لمعالجة الفوارق الاجتماعية. |
59. Marruecos ha desplegado esfuerzos constantes para lograr un desarrollo armonioso y corregir las desigualdades sociales en la condición de los hombres y las mujeres. | UN | ٥٩ - وذكرت أن المغرب تبذل جهودا دائبة لتحقيق التنمية وتصحيح الفوارق الاجتماعية بين مركز المرأة ومركز الرجل. |
Debe ser equitativo y entrañar un empleo intensivo, estar respaldado por directrices acertadas destinadas a fomentar la justicia social y corregir las desigualdades sociales, y ser un crecimiento en favor de los pobres. | UN | وينبغي أن يكون النمو قائما على العمالة المكثفة التي تحقق المساواة وتنصف الفقراء. وينبغي أن يعزز النمو بسياسات سليمة لتحقيق العدالة الاجتماعية وعلاج الفوارق الاجتماعية وأن يكون محابيا للفقراء. |
ii) La adopción de medidas eficaces encaminadas a superar las desigualdades sociales y a eliminar la pobreza; | UN | `2` القيام أيضاً باتخاذ تدابير فعالة ترمي إلى التغلب على أوجه عدم المساواة الاجتماعية والقضاء على الفقر؛ |
También sirve de recordatorio de la urgente necesidad de corregir las desigualdades sociales y económicas que afectan a una parte importante de la población mundial. | UN | وهو أيضا تذكير بالحاجة الملحة إلى تصحيح أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على جزء كبير من سكان العالم. |
Se trata, concretamente, de luchar contra las desigualdades sociales entre los géneros, en particular las desigualdades socioprofesionales, que pueden afectar a las relaciones sexuales de hombres y mujeres. | UN | والمقصود أساسا مكافحة أوجه عدم المساواة الاجتماعية بين الجنسين، ولا سيما الاجتماعية والمهنية منها، التي يمكن أن تؤثر في العلاقات الجنسية للرجل، وكذلك للمرأة. |
También pueden dar lugar a la exclusión efectiva de las personas de ámbitos sociales vitales, socavando sus derechos a la expresión y la información y exacerbando las desigualdades sociales. | UN | وقد تؤدي أيضاً بحكم الأمر الواقع إلى استبعاد أفراد من المجالات الاجتماعية الحيوية، وتقوّض حقهم في التعبير وتلقي المعلومات، وتزيد من تفاقم أوجه التفاوت الاجتماعي. |
Los viejos problemas estructurales, debidos a la alta proporción de sectores de extrema pobreza y exclusión social en algunos países y a otras las desigualdades sociales someten el proceso político a fuertes tensiones y obstaculizan el establecimiento de una paz firme y duradera en la subregión. | UN | ذلك أن المشاكل الهيكلية القديمة المتمثلة في ارتفاع نسب الفقر المدقع والتهميش الاجتماعي في بعض البلدان وغير ذلك من أوجه التفاوت الاجتماعي هي مصدر من مصادر إعاقة العملية السياسية، وهي عقبات في سبيل السلم الوطيد الدائم في المنطقة دون اﻹقليمية. |
Gran parte de esto tiene su origen en la oposición a nuestras políticas de adopción de medidas positivas en pro de un grupo encaminadas a poner fin a las desigualdades sociales y económicas. | UN | وكثير من هذا ينشأ من المعارضة لسياسات التدخل الإيجابي التي نتبعها بهدف إنهاء المظالم الاجتماعية والاقتصادية. |
Ese sistema de supervisión debería permitir al Estado establecer políticas adecuadas y combatir las desigualdades sociales existentes. | UN | وينتظر من مثل هذا النظام الرصدي أن يمكّن الدولة من وضع السياسات المناسبة والتصدي للتفاوتات الاجتماعية السائدة. |
El objetivo de la organización es luchar contra la pobreza y tratar de eliminar las desigualdades sociales. | UN | يتمثّل هدف المنظمة في محاربة الفقر، والسعي من أجل القضاء على حالات اللامساواة الاجتماعية. |
Reconoció que había varios sectores en que se requerían mejoras, subrayando que se habían puesto en marcha numerosas medidas para reducir las desigualdades sociales entre los maoríes y los no maoríes. | UN | وأقر بوجود عدد من المجالات التي تتطلب تحسينات، مشددا على أنه يجري اتخاذ مجموعة كبيرة من التدابير الرامية إلى الحد من مظاهر التفاوت الاجتماعي بين الماوريين وغير الماوريين. |
Otras amenazas a la salud no se relacionan con factores biológicos sino con las desigualdades sociales que afronta la mujer por razón de su sexo. | UN | ٣٩ - وهناك مخاطر أخرى على الصحة ليست بيولوجية ولكنها ناجمة عن الظلم الاجتماعي المتأصل الذي تواجهه المرأة. |
Marruecos también celebró que el Gobierno paraguayo otorgase prioridad a la lucha contra la pobreza y las desigualdades sociales. | UN | ورحب المغرب أيضاً بالأولوية التي تعطيها حكومة باراغواي لمكافحة الفقر والتفاوتات الاجتماعية. |
:: Estimulando políticas sociales que desalienten la exclusión y tengan debidamente en cuenta la perspectiva de género y las desigualdades sociales resultantes de la discriminación racial; | UN | :: حفز السياسات الاجتماعية التي تناهض الإقصاء، مع إيلاء الاهتمام الكافي للمنظور الجنساني وأوجه عدم المساواة الاجتماعية الناجمة عن التمييز العنصري؛ |
Nuestra prioridad actual es la reconstrucción y el desarrollo con el fin de erradicar la pobreza, la injusticia y las desigualdades sociales. | UN | إن أولوياتنا الراهنة تتمثل في إعادة الإعمار والتنمية بغية دحر الفقر والظلم والفوارق الاجتماعية. |
La Unión Europea tenía estrategias para promover determinados programas y actividades de salud y para combatir las desigualdades sociales. | UN | ويعكف الاتحاد الأوروبي على تنفيذ استراتيجيات للنهوض ببرامج وأنشطة محددة في مجال الصحة ولمعالجة الاختلالات الاجتماعية. |
También, durante el decenio de 1990, las desigualdades sociales se acentuaron en todo el mundo. | UN | علاوة على ذلك، فإنه خلال التسعينات ازداد التباين الاجتماعي بشكل كبير في جميع أنحاء العالم. |
Hoy en día el turismo puede ser determinante para la integración de la mujer y la reducción de las desigualdades sociales. | UN | ولها اليوم دور حاسم في إدماج المرأة والحدّ من التفاوت الاجتماعي. |