"las desventajas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مساوئ
        
    • وتعتري
        
    • المعوقات التي تعاني منها
        
    • الحرمان النسبي الذي تعاني منه
        
    • ومن عيوب
        
    • سلبيات
        
    • بمساوئ
        
    • الجوانب السلبية
        
    Estas opciones no sólo van en contra de la percepción de la unidad nacional, sino que también combinan las desventajas de ambas modalidades sin resolver los problemas fundamentales. UN علما بأن هذه الخيارات لا تضر بالوحدة الوطنية فحسب، بل إنها تجمع ما بين مساوئ الطريقتين بدون حل القضايا الرئيسية.
    Asimismo, se mencionaron las desventajas de la centralización. UN ومن الجهة الأخرى، ذُكرت أيضاً مساوئ المركزية.
    Tomando como base las contribuciones recibidas y las lecciones aprendidas, las desventajas de esta opción podrían ser las siguientes: UN 13 - وعلى أساس التقارير والورقات الواردة والدروس المستفادة، يمكن أن تكون مساوئ هذا الخيار كالآتي:
    21. las desventajas de esta opción son las siguientes: UN 21 - وتعتري هذا الخيار العيوب التالية:
    Australia sigue una política de centrarse en la superación de las desventajas de los indígenas en esferas tales como la educación, los servicios de salud, el desarrollo comunitario y la seguridad de la comunidad. UN وتتوخى أستراليا سياسة تتمثل في التركيز على معالجة المعوقات التي تعاني منها الشعوب الأصلية في مجالات التعليم والخدمات الصحية وتنمية المجتمع وسلامته.
    Esta insuficiencia tiene su origen en las desventajas de la mujer en materia de educación, control de los recursos y acceso al crédito, las nuevas tecnologías, la formación y las redes de comercialización. UN وينشأ هذا العائق من الحرمان النسبي الذي تعاني منه المرأة من حيث التعليم والتحكم في الموارد وفرص الحصول على الائتمانات والتكنولوجيات الجديدة والتدريب والوصول إلى شبكات التسويق.
    las desventajas de los empastes de ionómeros de vidrio son su costo más elevado y el mayor tiempo que hace falta para colocarlos. UN ومن عيوب المتماثرات الشاردة الزجاجية تكلفتها الأعلى والوقت الأطول المطلوب لوضعها في مكانها.
    Tras la reunión con los expertos de las Naciones Unidas nos dimos cuenta de que también existían obstáculos de carácter práctico que comprobaban las desventajas de las medidas. UN وبعد الاجتماع مع خبراء اﻷمم المتحدة فقد رأينا أيضا صعوبات عملية مما يثبت سلبيات مجموعة بناء الثقة.
    Su delegación también acoge con agrado que se hayan eliminado todas las referencias a las normas perentorias del derecho internacional. En años anteriores ya había hecho hincapié en las desventajas de hacer referencia a fuentes no escritas de derecho como base de los procesamientos. UN كما أن وفده يرحب بإزالة جميع الإشارات إلى قواعد القانون الدولي الملزمة، وقد شدد في السنوات السابقة على مساوئ اﻹستناد إلى مصادر القانون غير المدون كأساس لتوجيه الاتهام.
    De la misma manera, los presidentes son conscientes de las desventajas de esta práctica, teniendo presente el principio de igualdad de condiciones y determinadas consideraciones prácticas de eficacia. UN ويدرك الرؤساء، للسبب ذاته، مساوئ هذه الممارسة إذا أخذ في الاعتبار مبدأ تكافؤ الوسائل المستعملة والاعتبارات العملية المتعلقة بالفعالية.
    33. Para los países en desarrollo, las desventajas de la mundialización superan a las ventajas, básicamente con respecto a su impacto social negativo. UN ٣٣ - وأضاف أن مساوئ العولمة بالنسبة للبلدان النامية تفوق مزاياها. وما يتعلق في المقام اﻷول بأثرها الاجتماعي السلبي.
    No obstante, al Grupo le parece que las desventajas de esa propuesta superan a sus ventajas. UN ٠٩١ - بيد أن مساوئ هذا الاقتراح تفوق بنظر الفريق أي مزايا.
    Del mismo modo, es responsabilidad común de los Estados Miembros jugar eficazmente su papel para contrarrestar las desventajas de este nuevo fenómeno, especialmente para aquellos de nosotros que hasta ahora han sido menos afortunados. UN وتقع على الدول الأعضاء بالمثل مسؤولية مشتركة تتمثل في الاضطلاع بدورها بفعالية لمواجهة مساوئ هذه الظاهرة الجديدة، وخاصة بالنسبة لمن كانوا من بيننا أقل حظا حتى الآن.
    Sin embargo, el análisis mostró que las desventajas de la utilización de esos nuevos indicadores superarían a cualquier ventaja, al menos para su aplicación a corto plazo. UN بيد أن التحليل بيَّن أن مساوئ استخدام هذه المؤشرات الجديدة تفوق أية ميزات، بالنسبة لأي تطبيق لها في المدى القصير على الأقل.
    Los elementos a favor incluyen las ventajas de reunir los conocimientos técnicos internacionales, mientras que los factores en contra comprenden las desventajas de la no proliferación asociadas a la difusión de los métodos de fabricación y a la devolución del plutonio separado. UN وتعبر الحجج المؤيدة عن مزايا تجميع الخبرة الدولية، في حين تشمل الحجج المعارِضة مساوئ عدم الانتشار المتصلة بنشر الدراية الفنية وإعادة البلوتونيوم المفصول.
    29. las desventajas de esta opción son las siguientes: UN 29 - وتعتري هذا الخيار العيوب التالية:
    45. las desventajas de esta opción son las siguientes: UN 45 - وتعتري هذا الخيار العيوب التالية:
    51. las desventajas de esta opción son las siguientes: UN 51 - وتعتري هذا الخيار العيوب التالية:
    Australia sigue una política de centrarse en la superación de las desventajas de los indígenas en esferas tales como la educación, los servicios de salud, el desarrollo comunitario y la seguridad de la comunidad. UN وتتوخى أستراليا سياسة تتمثل في التركيز على معالجة المعوقات التي تعاني منها الشعوب الأصلية في مجالات التعليم والخدمات الصحية وتنمية المجتمع وسلامته.
    Esta insuficiencia tiene su origen en las desventajas de la mujer en materia de educación, control de los recursos y acceso al crédito, las nuevas tecnologías, la formación y las redes de comercialización. UN وينشأ هذا العائق من الحرمان النسبي الذي تعاني منه المرأة من حيث التعليم والتحكم في الموارد وفرص الحصول على الائتمانات والتكنولوجيات الجديدة والتدريب والوصول إلى شبكات التسويق.
    las desventajas de los separadores por acción centrífuga son su elevado costo, requieren electricidad, consumen una gran cantidad de agua limpia y tienen que ser puestos en marcha por operadores expertos. UN ومن عيوب مفارز الفصل بالطرد المركزي أنها غالية الثمن وتحتاج إلى كهرباء، وأنها تستهلك كمية لها شأنها من المياه النقية، وتحتاج إلى مشغلين مهرة.
    Las consiguientes demoras ponen de manifiesto una vez más las desventajas de que los elementos esenciales de un mandato se financien con contribuciones voluntarias y no con cuotas prorrateadas, como suele hacerse respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN والتأخيرات الناجمة عن ذلك تشير مرة أخرى إلى سلبيات تمويل العناصر اﻷساسية لولاية ما من خلال التبرعات، بدلا من تمويلها عن طريق الاشتراكات المقررة على نحو ما يجري عليه المنوال في حالة عمليات حفظ السلام.
    Reconocemos las desventajas de un tribunal totalmente integrado por extranjeros. UN إننا نقر بمساوئ محكمة مشكﱠلة كلها من اﻷجانب.
    Una de las desventajas de tener un compañero de habitación. Open Subtitles أحد الجوانب السلبية في أن يكون لديك شريك غرفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus