Además, 13 oficinas en los países no habían conciliado las diferencias entre el saldo de las cuentas de los fondos de operaciones sobre el terreno y en la sede. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن 13 مكتبا قطريا لم تسو الفوارق بين رصيد حسابات صناديق التشغيل في الميدان والمقر. |
las diferencias entre el hombre y la mujer se han reducido considerablemente tras la reforma del Código Civil de 1993 y la inclusión del nuevo artículo 153. | UN | وتقلصت الفوارق بين الرجال والنساء بدرجة كبيرة نتيجة لإصلاح قانون الأحوال الشخصية في عام 1993 وإدراج المادة 153 الجديدة. |
Aunque son más las mujeres que ahora trabajan, las diferencias entre el hombre y la mujer en cuanto a trabajo remunerado sigue siendo considerable. | UN | ومع أن مزيداً من النساء يخرجن للعمل، فإن الفروق بين الرجال والنساء في العمالة بأجر لاتزال كبيرة جداً. |
Además, también han aumentado las diferencias entre el hombre y la mujer en cuanto a preferencias en cuestión de deportes. | UN | وفضلا عن ذلك، زادت الفروق بين أكثر الرياضات شعبية. |
las diferencias entre el área urbana y la rural se ilustran en la siguiente gráfica. | UN | وتتجسد الاختلافات بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية في الشكل الوارد أدناه. الشكل 12 |
En consecuencia, la Comisión llegó a la conclusión de que, en general, las diferencias entre el PNB y el PIB a nivel de la disponibilidad y fiabilidad de los datos no afectarían marcadamente al cálculo de las tasas de prorrateo. | UN | وهكذا خلصت لجنة الاشتراكات إلى نتيجة مفادها أن الاختلافات في توافر البيانات وموثوقيتها بالنسبة للناتج القومي اﻹجمالي بالمقارنة مع الناتج المحلي اﻹجمالي ليس لها عموما تأثير هام على حساب معدلات اﻷنصبة المقررة. |
Cuestión 10: ¿Cuáles son las diferencias entre el régimen jurídico del espacio aéreo y el del espacio ultraterrestre? | UN | السؤال-10: ما هي أوجه الاختلاف بين النظم القانونية المتعلقة بالفضاء الجوي وتلك المتعلقة بالفضاء الخارجي؟ |
[a) Las cuotas de los Estados Partes fijadas con arreglo a la escala convenida de prorrateo y basadas en la escala utilizada para el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, ajustada para tener en cuenta las diferencias entre el número de miembros de las Naciones Unidas y del Tribunal, con arreglo a una tasa mínima y una tasa máxima que fijará de vez en cuando la Reunión de los Estados Partes; | UN | [(أ) الاشتراكات المقررة من الدول الأطراف وفقا لجدول يتفق عليه للأنصبة المقررة، بالاستناد إلى الجدول المعمول به بالنسبة للميزانية العادية للأمم المتحدة، بعد تسويته بحيث يراعي الاختلاف في العضوية بين الأمم المتحدة والمحكمة، بما في ذلك المعدل الأدنى والمعدل الأقصى على النحو الذي يحدده اجتماع الدول الأطراف من وقت لآخر؛ |
Una de las diferencias entre el agua de superficie y los recursos de aguas subterráneas es que a veces se requiere más tiempo para detectar la contaminación de estos recursos. | UN | فمن بين الفوارق بين المياه السطحية والمياه الجوفية هو أن اكتشاف تلوث هذه الأخيرة يستغرق أحيانا فترة أطول. |
En el campo del desarrollo continúan las diferencias entre el Norte y el Sur; en el campo de la seguridad hay conflictos entre naciones y en el interior de éstas. | UN | ففي مجال التنمية، تستمر الفوارق بين الشمال والجنوب. وفي مجال الأمن، تستمر الصراعات داخل الدول وفيما بينها. |
las diferencias entre el medio urbano y el rural son importantes. | UN | ولا تزال الفوارق بين الوسط الحضري والوسط القروي كبيرة. |
En el cuadro 3 se explican las diferencias entre el presupuesto aprobado por la Asamblea General y la estimación de los gastos más reciente de que se dispone. | UN | وترد في الجدول 3 أدناه تفاصيل الفوارق بين الميزانية التي اعتمدتها الجمعية العامة وآخر تقدير متاح للتكاليف. |
La publicación incluye datos sobre el estado de salud de la población y los factores responsables de ella, y se ocupa de las diferencias entre el hombre y la mujer. | UN | ويتضمن المنشور مواد عن الحالة الصحية للسكان والعوامل التي تحددها، وينظر في الفروق بين الرجل والمرأة. |
Sin embargo, no hay datos estadísticos que permitan evaluar las diferencias entre el hombre y la mujer en esa esfera. | UN | بيد أنه لا توجد بيانات إحصائية لتقييم الفروق بين النساء والرجال في هذا المجال. |
Para estos seis organismos, las diferencias entre el balance del PNUD y el estado de los fondos de los organismos ascendían a una suma neta de 6,4 millones de dólares. | UN | وبالنسبة إلى هذه الوكالات الست، بلغ صافي قيمة الفروق بين رصيد البرنامج وأرصدة الوكالات 6.4 مليون دولار. |
Los últimos sondeos de opinión muestran una reducción de las diferencias entre el este y el oeste en cuanto al grado de apertura con respecto a los extranjeros. | UN | فقد بينت آخر عمليات استطلاع للرأي العام أن الاختلافات بين الشرق والغرب فيما يتعلق بدرجات الانفتاح على اﻷجانب قد قلت. |
las diferencias entre el estatuto del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas y el del Tribunal de la OIT se describen en el párrafo 9. | UN | وأن وصف الاختلافات بين النظام الأساسي للمحكمة والنظام الأساسي للمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية يرد في الفقرة 9. |
En el documento se subrayaban las diferencias entre el sistema de romanización McCune-Reischauer y el sistema aprobado recientemente por la República de Corea. | UN | وأبرزت الورقة الاختلافات بين نظام ماك كيون ريسهاور للكتابة بالحروف اللاتينية والنظام الذي اعتمدته جمهورية كوريا مؤخرا. |
En el anexo III del presente informe se recogen las diferencias entre el tratamiento contable, la presentación y la publicación de los estados financieros de las organizaciones cuyas cuentas comprobó la Junta. | UN | 10 - ويعكس المرفق الثالث من هذا التقرير الاختلافات في المعاملة المحاسبية وعرض وكشف البيانات المالية للمنظمات التي راجعها المجلس. |
● comprender las diferencias entre el método empleado para calcular las principales fuentes y sumideros de cada gas y el método sustitutivo del IPCC; | UN | ● تفهﱡم أوجه الاختلاف بين الطريقة المستخدمة لتقدير المصادر والبالوعات الرئيسية لكل غاز والطريقة القياسية التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ؛ |
[a) Las cuotas de los Estados Partes fijadas con arreglo a la escala convenida de prorrateo y basadas en la escala utilizada para el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, ajustada para tener en cuenta las diferencias entre el número de miembros de las Naciones Unidas y del Tribunal, con arreglo a una tasa mínima y una tasa máxima que fijará de vez en cuando la Reunión de los Estados Partes; | UN | [(أ) الاشتراكات المقررة من الدول الأطراف وفقا لجدول يتفق عليه للأنصبة المقررة، بالاستناد إلى الجدول المعمول به بالنسبة للميزانية العادية للأمم المتحدة، بعد تسويته بحيث يراعي الاختلاف في العضوية بين الأمم المتحدة والمحكمة، بما في ذلك المعدل الأدنى والمعدل الأقصى على النحو الذي يحدده اجتماع الدول الأطراف من وقت لآخر؛ |
Se señaló también que las IPSAS exigían una explicación de las diferencias entre el presupuesto y los gastos reales, lo que mejoraría el examen de futuras solicitudes presupuestarias por el Comité Mixto. | UN | ويلاحظ أيضا أن المعايير المحاسبة الدولية للقطاع العام تتطلب تفسيرا للفروق بين النفقات المدرجة في الميزانية والنفقات الفعلية، مما سيحسن نظر المجلس في مشاريع الميزانية مستقبلا. |
La aceptación y el respeto de las diferencias entre el hombres y la mujer, permitiendo a cada uno aportar sus talentos y dones específicos, darán como resultado una colaboración armoniosa. | UN | ومن شأن الاعتراف بالاختلافات بين الرجل والمرأة واحترامها، حيث يسهم كل واحد بمواهبه وملكاته، أن يؤديا إلى تعاون متناغم. |
las diferencias entre el sector público y el privado ya no eran tan marcadas como anteriormente y los conceptos de mercado estaban infiltrándose cada vez más en las administraciones nacionales y las organizaciones internacionales. | UN | ولم تعد التباينات بين القطاعين العام والخاص محددة كما كانت عليه في الماضي وأصبحت مفاهيم السوق تتغلغل بشكل متزايد في الإدارات الوطنية والمنظمات الدولية على السواء. |