También era cierto que las diferencias entre ricos y pobres estaban aumentando, al mismo tiempo que se reducía la tasa de pobreza. | UN | كما أن الفجوة بين الأغنياء والفقراء تزداد في نفس الوقت الذي يتناقص فيه معدل الفقر. |
La insistencia en el desarrollo humano y en salvar las diferencias entre ricos y pobres, tanto dentro de los países como entre ellos, parece ser el aspecto más prometedor de este concepto. | UN | ويبدو أن التأكيد على التنمية البشرية وسد الفجوة بين الأغنياء والفقراء وفيما بين البلدان وفي داخلها، يشكل الجانب الواعد بقدر أكبر في هذا المفهوم. |
En los últimos meses, las diferencias entre ricos y pobres se han incrementado drásticamente en la Argentina, con la brutal reducción del gasto público y de las funciones básicas del Estado. | UN | فقد اتسعت الفجوة بين الأغنياء والفقراء على نحو خطير في الأشهر الماضية، مع التخفيض الهائل في الإنفاق العام والوظائف الأساسية للدولة. |
20. En el Seminario se señaló que, si bien el proceso socioeconómico calificado de " mundialización " había creado mayores oportunidades económicas, al mismo tiempo había contribuido a acentuar las diferencias entre ricos y pobres dentro de los países de la región de Asia y el Pacífico y entre éstos. | UN | 20- ولاحظت الحلقة الدراسية أنه على حين أن العملية الاجتماعية الاقتصادية التي يشار إليها بأنها " عولمة " قد ولدت قدراً أكبر من الفرص الاقتصادية أكثر إلا أنها أسهمت أيضاً في توسيع الفجوة الفاصلة بين الأغنياء والفقراء داخل بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادي وعبر هذه البلدان. |
Los diálogos sobre políticas en países seleccionados acerca de las diferencias entre ricos y pobres por lo que se refiere a cuestiones de población y salud reproductiva constituyen un elemento importante del plan de acción. | UN | 39 - ومن العناصر الهامة في خطة العمل الحوار المعني بالسياسات في بلدان مختارة بشأن الفروق بين الأغنياء والفقراء التي اتضحت في النتائج المتعلقة بالسكان والصحة الإنجابية. |
las diferencias entre ricos y pobres siguen ahondándose. | UN | ولا تزال الفجوة بين الغني والفقير تزداد اتساعا. |
No es de sorprender que hoy las diferencias entre ricos y pobres sean mayores que nunca. | UN | وليس عجيبا اليوم أن نرى الهوة بين الأغنياء والفقراء قد اتسعت على نحو لم يسبق له مثيل. |
La razón es sencilla: la globalización neoliberal, en el contexto de un orden mundial injusto, no sólo ha aumentado las diferencias entre ricos y pobres, sino que ha dado lugar a una humillante feminización de la pobreza. | UN | وذكر أن السبب في ذلك بسيط وهو العولمة النيولبرالية، في نظام عالمي جائر، التي لم تؤد فقط إلى الفجوة بين الأغنياء والفقراء ولكنها أدت أيضاً إلى إفقار النساء بشكل مهين. |
El cambio climático no sólo pone en peligro vidas y socava medios de subsistencia sino también amenaza agravar las diferencias entre ricos y pobres y aumentar las desigualdades entre hombres y mujeres. | UN | 37 - إن تغير المناخ لا يعرض حياة البشر ومعيشتهم للخطر فقط لكنه أيضاً ينذر بتوسيع الفجوة بين الأغنياء والفقراء وتعميق أوجه عدم المساواة بين النساء والرجال. |
En febrero, ANU-Rusia participó en una conferencia titulada " Reducción de las diferencias entre ricos y pobres en el mundo: perspectiva de Rusia " , celebrada en el Ministerio de Relaciones Exteriores en el marco del proceso de preparación de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. | UN | وفي شباط/فبراير شاركت الرابطة في مؤتمر حول موضوع " سد الفجوة بين الأغنياء والفقراء في العالم، وجهة نظر من روسيا " عقد في وزارة الخارجية في إطار التحضير للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية. |
Una consecuencia directa de los lentos progresos en el logro de la agricultura y el desarrollo rural sostenibles es el aumento persistente del nivel de pobreza en los países en desarrollo. Ello ha contribuido a aumentar las diferencias entre ricos y pobres y ha provocado la marginación de los pobres en general y de la mujer en particular. | UN | 118 - ومن النتائج المباشرة لتباطؤ وتيرة التقدم نحو تحقيق التنمية الزراعية والريفية المستدامة، التزايد المستمر للفقر في البلدان النامية، مما ساهم في توسيع الفجوة بين الأغنياء والفقراء وأدى إلى تهميش الفقراء عموما والنساء خصوصا. |
Durante las dos importantes reuniones dedicadas al tema del desarrollo que se celebrarán el año próximo, a saber, la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible debería abordarse el hecho de que la mundialización económica ha dado como resultado la ampliación de las diferencias entre ricos y pobres. | UN | والاجتماعان الهامان المعنيان بالتنمية، اللذان سيعقدان العام القادم - المؤتمر الدولي لتمويل التنمية والمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة - ينبغي أن يواجها حقيقة أن العولمة الاقتصادية أسفرت عن توسيع الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
5. Hace hincapié en que, para cumplir el compromiso contraído en la Cumbre del Milenio de conseguir que la mundialización se convierta en una fuerza positiva para todos los habitantes del mundo, es preciso, entre otras cosas, reducir las diferencias entre ricos y pobres, tanto dentro de los países como entre ellos, y crear un entorno propicio al pleno disfrute de los derechos humanos por todos los pueblos y a la erradicación de la pobreza; | UN | 5- تشدد على أن الوفاء بالالتزام الذي تم التعهد به في قمة الألفية لجعل العولمة قوة إيجابية لجميع شعوب العالم يتطلب، في جملة أمور، تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء، داخل البلدان وفيما بينها على حد سواء، وخلق بيئة تمكينية من أجل تمتع كافة الشعوب تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان، ومن أجل القضاء على الفقر؛ |
El Sr. Sharma (Nepal) dice que, aunque las diferencias entre ricos y pobres nunca han sido tan grandes, hay una mayor conciencia de que la paz y la seguridad mundiales no se pueden alcanzar sin resolver los problemas de la pobreza extrema y el subdesarrollo. | UN | 7 - السيد شارما (نيبال): قال إنه وإن لم تكن الفجوة بين الأغنياء والفقراء في أي وقت مضى بهذا القدر من الاتساع، هناك وعي متزايد بحقيقة أن السلام والأمن العالميين لا يمكن أن يتحققا دون معالجة مشاكل الفقر المدقع وقلة التنمية. |
Deben reconocer que la austeridad no los ayudará a lograr sus objetivos de desarrollo. Al contrario, los recortes del gasto perjudicarán a los ciudadanos más vulnerables, agrandarán las diferencias entre ricos y pobres y contribuirán a la inestabilidad social y política. | News-Commentary | وبدلاً من خفض الإنفاق، فيتعين على قادة الدول النامية أن يركزوا على توفير فرص العمل اللائقة وتحسين مستويات المعيشة لمواطنيهم. وينبغي لهم أن يدركوا أن التقشف لن يساعدهم في تحقيق أهداف التنمية. بل على العكس من ذلك، فإن خفض الإنفاق سوف يلحق الضرر بأكثر مواطنيهم ضعفا، ويوسع الفجوة بين الأغنياء والفقراء، ويساهم في زعزعة الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
2. Reafirma que la reducción de las diferencias entre ricos y pobres, tanto dentro de los países como entre ellos, es un objetivo explícito a escala nacional e internacional, como parte de los esfuerzos encaminados a crear un entorno propicio para el pleno disfrute de todos los derechos humanos; | UN | 2 - تؤكد من جديد أن تضييق الفجوة الفاصلة بين الأغنياء والفقراء، داخل البلدان وفيما بينها، يمثل هدفا صريحا على الصعيدين الوطني والدولي، في إطار الجهد الهادف إلى تهيئة بيئة مواتية تتيح التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛ |
2. Reafirma que la reducción de las diferencias entre ricos y pobres, tanto dentro de los países como entre ellos, es un objetivo explícito a escalas nacional e internacional, como parte de los esfuerzos encaminados a crear un entorno propicio para el pleno disfrute de todos los derechos humanos; | UN | 2 - تؤكد من جديد أن تضييق الفجوة الفاصلة بين الأغنياء والفقراء، داخل البلدان وفيما بينها، يمثل هدفا صريحا على الصعيدين الوطني والدولي، في إطار الجهد الهادف إلى تهيئة بيئة مؤاتية تتيح التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛ |
La globalización es un fenómeno incontenible e irreversible, pero sus beneficios se han repartido de forma muy desigual y han acentuado las diferencias entre ricos y pobres, tanto dentro de los países como entre ellos. | UN | 111 - إن العولمة ظاهرة غير قابلة للاحتواء ولا للارتداد، ولكن منافعها توزعت بطريقة غير متكافئة للغاية، وزادت من الفروق بين الأغنياء والفقراء، سواء داخل البلدان أو فيما بينها. |
Deben reducirse las diferencias entre ricos y pobres. | UN | يجب تضييق الفجوة بين الغني والفقير. |
La profunda desigualdad en la distribución de los ingresos provoca que en el mediano o largo plazo las diferencias entre ricos y pobres se perpetúe o aumente. | UN | وقد بلغ انعدام التكافؤ في توزيع الدخل حداً ستتكرس معه الهوة بين الأغنياء والفقراء أو تزداد اتساعاً() على المدى المتوسط أو الطويل الأجل. |
68. La India seсalу que el Comitй de los Derechos del Niсo apreciaba que se hubieran adoptado planes nacionales de acciуn para los niсos y contra la trata de mujeres y niсos y que valoraba que se reconocieran los problemas, como las diferencias entre ricos y pobres y las desigualdades entre el campo y la ciudad. | UN | 68- ولاحظت الهند أن لجنة حقوق الطفل رحبت بخطط العمل الوطنية المتعلقة بالأطفال وبمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، وأعربت الهند عن تقديرها لإقرار فييت نام بالتحديات التي تواجهها بما فيها الفجوة بين الأثرياء والفقراء والتفاوتات بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية. |
las diferencias entre ricos y pobres se acentúan a una velocidad alarmante y los jóvenes enfrentan el desempleo, la pobreza, el analfabetismo, las adicciones y la frustración. | UN | والفجوة بين الأغنياء والفقراء آخذة في الاتساع بمعدل مزعج ويواجه الشباب البطالة، والفقر، وعدم الإلمام بالقراءة والكتابة، والإدمان وخيبة الأمل. |