"las diferentes comunidades religiosas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف الطوائف الدينية
        
    • الطوائف الدينية المختلفة
        
    • شتى الطوائف الدينية
        
    Su historia se ha visto marcada por enfrentamientos violentos entre miembros de las diferentes comunidades religiosas. UN وقد اتسم تاريخها بمواجهات عنيفة بين أعضاء مختلف الطوائف الدينية.
    El informe presente proporciona escasa información sobre las diferentes comunidades religiosas y sus códigos. UN ويقدم هذا التقرير معلومات ضئيلة عن مختلف الطوائف الدينية وقوانينها.
    Este órgano contribuye a promover la comunicación, la comprensión y el diálogo permanente entre los miembros de las diferentes comunidades religiosas de la República de Macedonia. UN وتسهم هذه الهيئة في تعزيز الاتصال والفهم والحوار المستمر بين أعضاء مختلف الطوائف الدينية في جمهورية مقدونيا.
    Al Relator Especial le preocupa la evolución de las relaciones entre las diferentes comunidades religiosas y el número de actos violentos cometidos en nombre de la religión. UN 85 - ويشعر المقرر الخاص بالقلق من تطور العلاقات بين مختلف الطوائف الدينية ومن عدد أعمال العنف المرتكبة باسم الدين.
    A juicio de Qatar, el mejor modo de impedir la difamación de las religiones era recurriendo al diálogo entre ellas y, de esa manera, se lograría que las diferentes comunidades religiosas se sensibilizasen sobre los valores de las demás. UN وترى قطر أن خير وسيلة لمنع تشويه صورة الأديان هي الحوار بين الأديان لأنه يقوي إحساس الطوائف الدينية المختلفة بقيم بعضها بعضا.
    Las autoridades recordaron que el Sudán era un modelo de tolerancia religiosa y de coexistencia entre las diferentes comunidades religiosas. UN ١١٤ - وتعيد السلطات الى اﻷذهان أن السودان نموذج للتسامح الديني والتعايش بين شتى الطوائف الدينية.
    Pero también hay ejemplos de funcionarios que han demostrado una parcialidad evidente y de leyes propuestas por los gobiernos que discriminan entre las diferentes comunidades religiosas. UN وفي الوقت نفسه، هناك أيضا أمثلة على مجاهرة مسؤولين حكوميين بتحيزهم، وعلى اقتراح الحكومة لتشريعات تميز بين مختلف الطوائف الدينية.
    El Comité recomienda que el Estado parte incluya en su próximo informe periódico información detallada sobre las diferentes comunidades religiosas del país, con inclusión de datos acerca de los distintos códigos de la condición jurídica personal aplicables a la mujer. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن مختلف الطوائف الدينية في البلد، بما في ذلك معلومات عن مختلف قوانين الأحوال الشخصية التي تمس المرأة.
    El Comité recomienda que el Estado parte incluya en su próximo informe periódico información detallada sobre las diferentes comunidades religiosas del país, con inclusión de datos acerca de los distintos códigos de la condición jurídica personal aplicables a la mujer. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن مختلف الطوائف الدينية في البلد، بما في ذلك معلومات عن مختلف قوانين الأحوال الشخصية التي تمس المرأة.
    Ese Plan contiene un extenso análisis de la situación de las diferentes comunidades religiosas en la Argentina y propone medidas concretas que el Gobierno deberá poner en práctica para fomentar la tolerancia y el diálogo entre las religiones. UN وتتضمن الخطة تحليلاً مستفيضاً لوضع مختلف الطوائف الدينية في الأرجنتين وتنص على خطوات ملموسة ستخطوها الحكومة لتعزيز التسامح والحوار بين الأديان.
    Los representantes de las diferentes comunidades religiosas pueden asistir a las deliberaciones parlamentarias como observadores, pero no como participantes; no pueden presentarse como candidatos al Parlamento. UN ويستطيع ممثلو مختلف الطوائف الدينية حضور الجلسات البرلمانية كمراقبين، لا كمشاركين. ولا يستطيعون أن يرشحوا أنفسهم للبرلمان.
    Hasta el momento, no se había adoptado contra los medios de comunicación ninguna medida relacionada con la difamación de las religiones, habida cuenta de la armoniosa relación existente entre las diferentes comunidades religiosas. UN وأفادت أنه لم يتخذ حتى الآن أي إجراء يتصل بتشويه صورة الأديان ضد وسائل الإعلام، وذلك بسبب علاقات الانسجام القائمة بين مختلف الطوائف الدينية.
    Sabiendo que nadie ha sido perseguido ni castigado por estos crímenes, Serbia desea saber cómo poner fin a la impunidad de los autores de los crímenes religiosos a fin de restablecer un clima de confianza entre las diferentes comunidades religiosas del país. UN ونظرا لأنه لم يتم محاكمة أي شخص أو معاقبته على هذه الجرائم، تريد صربيا أن تعرف كيف يمكن وضع حد لإفلات المسؤولين عن هذه الجرائم الدينية من العقاب لإعادة مناخ الثقة بين مختلف الطوائف الدينية في البلد.
    Porcen-taje a Incluye las acusaciones de violaciones contra las diferentes comunidades religiosas. UN )أ( النظر في ادعاءات انتهاك حقوق مختلف الطوائف الدينية.
    77. En la esfera del diálogo interconfesional, se ha elaborado un código de conducta en colaboración con los jefes de las diferentes comunidades religiosas cuyo objeto es prevenir toda intolerancia. UN ٧٧- وفي مجال الحوار بين الطوائف، الدينية أعدت مدونة سلوك بالتعاون مع رؤساء مختلف الطوائف الدينية من أجل القضاء على جميع أشكال التعصب.
    En Filipinas, la Comisión de la Mujer de Mindanao elaboró un documento sobre el acuerdo de paz entre el Gobierno y el Frente de Liberación Islámico Moro, e inició la celebración de diálogos sobre la forma en que las mujeres de las diferentes comunidades religiosas podrían ayudar a la resolución del conflicto. UN وفي الفلبين، أعدت لجنة مينداناو المعنية بالمرأة ورقة موقف عن اتفاق السلام بين الحكومة وجبهة تحرير مورو الإسلامية وبدأت عمليات حوار حول الطريقة التي تتمكن بها المرأة من مختلف الطوائف الدينية من المساعدة على تسوية الصراع.
    En el borrador preliminar del plan nacional figura un análisis amplio de la situación de las diferentes comunidades religiosas en la Argentina y se mencionan las medidas concretas que adoptará el Gobierno para fomentar la tolerancia y el diálogo entre religiones, y que abarcan diversos ámbitos, desde el normativo al educativo. UN ويتضمن مشروع تمهيدي لخطة العمل تحليلا مطولا لوضع مختلف الطوائف الدينية في الأرجنتين ويحدد الخطوات الملموسة التي ستتخذها الحكومة في سبيل تعزيز التسامح والحوار بين الأديان. وتغطي هذه التدابير مجالات متنوعة، تمتد من وضع المعايير إلى التعليم.
    El Sr. Vimal (India) explica que, en su país, las relaciones entre las diferentes comunidades religiosas han sido tempestuosas. UN 14 - السيد فيمال (الهند): قال إن العلاقات بين مختلف الطوائف الدينية في بلده مضطربة.
    En las respuestas se indicaron iniciativas y medidas específicas para proteger la libertad de religión y de creencias y apoyar la integración, la cohesión social y la tolerancia de las diferentes comunidades religiosas con presencia en el país. UN 95 - وأشارت الردود إلى مبادرات وتدابير معينة ترمي إلى حماية حرية الدين والمعتقد ودعم الاندماج والتلاحم الاجتماعي والتسامح مع مختلف الطوائف الدينية الموجودة في البلد.
    Además, se estaba buscando apoyo financiero para proyectos que contaran con la participación de los líderes religiosos, con miras a fomentar el diálogo y la convivencia pacífica entre las diferentes comunidades religiosas del país. UN وبالإضافة إلى ذلك يجرى التماس دعم مالي لمشاريع تشمل الزعماء الدينيين بغرض تعزيز الحوار والتعايش السلمي بين الطوائف الدينية المختلفة في البلاد. الولايات المتحدة الأمريكية
    En ese contexto, la Relatora Especial ha observado una práctica que considera positiva y que consiste en la elaboración de un manual de referencia sobre la diversidad religiosa que proporcione información a los miembros de las fuerzas de policía sobre las diferentes religiones y creencias de un determinado país y describa con precisión e imparcialidad la diversidad y las particularidades de las diferentes comunidades religiosas. UN وفي هذا السياق فقد نوّهت المقرِّرة الخاصة بالممارسة الجيدة لكتاب توجيهي مرجعي بالنسبة للتنوّع الديني مُصمَّم لكي يُزوِّد أعضاء قوة الشرطة بالمعلومات المتعلقة بالأديان والعقائد المختلفة في بلد من البلدان ويشرح بطريقة دقيقة وغير متحيِّزة نوعية وخصائص الطوائف الدينية المختلفة().
    El Gobierno del Pakistán es consciente de los peligros del terrorismo que busca como objetivo a minorías religiosas y ha instituido reformas policiales e iniciado una campaña en la prensa para promover las buenas relaciones entre las diferentes comunidades religiosas. UN 17 - إن حكومته واعية لمخاطر الإرهاب التي تستهدف الأقليات الدينية، وأجرت إصلاحات في جهاز الشرطة، وشرعت في حملة صحفية لتعزيز العلاقات الطيبة بين شتى الطوائف الدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus