"las diferentes esferas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف مجالات
        
    • مختلف ميادين
        
    No se consideraba que hubiese ninguna duplicación o competencia entre las diferentes esferas de responsabilidad de estos mecanismos. UN وبيﱠن أنه لا يوجد ما يشكل تداخلا أو تنافسا فيما بين مختلف مجالات المسؤولية التي تضطلع بها هذه اﻵليات.
    Este ámbito de representación universal, donde adquiere plena significación la igualdad soberana de los Estados, mantiene funciones vitales para enfocar las diferentes esferas de actividad de la Organización a través de los ojos de sus 185 participantes. UN إن هذه القاعة ذات التمثيل العالمي، التي تتجلى فيها تماما مساواة الدول في السيادة، تظل لها مهام حيوية تتمثل في النظر المركز إلى مختلف مجالات نشاط المنظمة بأعين أعضائها اﻟ ١٨٥.
    No se consideraba que hubiese ninguna duplicación o competencia entre las diferentes esferas de responsabilidad de estos mecanismos. UN وبيﱠن أنه لا يوجد ما يشكل تداخلا أو تنافسا فيما بين مختلف مجالات المسؤولية التي تضطلع بها هذه اﻵليات.
    Las actividades del Comité de Madres ponen de manifiesto además la utilidad de nombrar un ombudsman especializado en las diferentes esferas de los derechos humanos. UN كما أن أنشطة لجنة أمهات الجنود أبرزت فائدة تعيين أمين مظالم متخصص في مختلف مجالات حقوق اﻹنسان.
    Esas nuevas prioridades ya se han tomado en cuenta en las diferentes esferas de concentración del apoyo que presta el PNUD al Chad. UN وقد وضعت هذه اﻷولويات الجديدة بالفعل في الاعتبار في مختلف ميادين تركيز الدعم المقدم من البرنامج اﻹنمائي لتشاد.
    La Asamblea General debe examinar las repercusiones de la situación en las diferentes esferas de desarrollo. UN وينبغي أن تفحص الجمعية العامة الأصداء المترتبة على الحالة بشأن مختلف مجالات التنمية.
    De ese modo, el PNUD ha organizado su respuesta institucional del mismo modo que su labor temática en las diferentes esferas de actividad. UN ولجأ البرنامج الأمم الإنمائي في ذلك إلى تنظيم استجابته المؤسسية على غرار عمله المواضيعي في مختلف مجالات الممارسة.
    La prioridad actual del proceso de transición en Nicaragua consiste en reducir ese retraso y armonizar las diferentes esferas de actividad. UN ويمثل تذليل ذلك الفارق والمواءمة بين مختلف مجالات النشاط، في الوقت الحاضر الجانب ذا اﻷولوية في عملية الانتقال النيكاراغوية.
    El Presidente del OSACT seleccionaría a los miembros de los grupos, incluido su presidente, de la lista de candidatos, teniendo en cuenta la necesidad de que en esos grupos estén representadas las diferentes esferas de competencia y las regiones geográficas. UN ويقوم رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية باختيار أعضاء الفريقين، بما في ذلك الرئيسان، من قائمة المرشحين، مع مراعاة الحاجة إلى تمثيل مختلف مجالات الاختصاص والمناطق الجغرافية.
    No cabe duda de que los resultados en las diferentes esferas de la reforma deberían reforzarse mutuamente, pero se deben evitar los vínculos que reduzcan el ritmo de las negociaciones sobre la reforma o las pongan en peligro. UN وينبغي للنتائج التي تتحقق في مختلف مجالات اﻹصلاح أن تعزز دونما ريب بعضها بعضا، إلا أنه يجب تفادي الارتباطات التي تبطئ أو تعرض للخطر المفاوضات المتعلقة باﻹصلاح.
    Me sumo también a las expresiones de saludo y felicitación a Tuvalu por su incorporación al seno de las Naciones Unidas que, a no dudarlo, representará un importante aporte en las diferentes esferas de trabajo de la Organización. UN أود أيضا أن أرحب بتوفالو وأتقدم لها بالتهانئ على انضمامها إلى الأمم المتحدة. ولا شك في أن انضمامها سيكون إسهاما كبيرا في مختلف مجالات العمل في المنظمة.
    Con el establecimiento de nuevas oficinas, como la Oficina de Ética y el Equipo de conducta y disciplina, esas reuniones también se han demostrado útiles para comprender las funciones de las diversas oficinas y para delimitar las diferentes esferas de responsabilidad de cada una de ellas en el sistema de administración de justicia. UN ومع إنشاء مكاتب جديدة مثل مكتب الأخلاقيات وفريق السلوك والتأديب، أثبتت هذه الاجتماعات أيضا أنها مفيدة في تفهم أدوار مختلف المكاتب، وتحديد مختلف مجالات المسؤوليات فيما بين المكاتب في نظام إدارة العدل.
    Al preparar la reforma de la legislación contra la discriminación, los problemas de la igualdad y las prohibiciones de la discriminación se examinan teniendo en cuenta las circunstancias y las necesidades de las diferentes esferas de la vida. UN ويجري في إطار الإعداد لإصلاح التشريعات المتعلقة بمكافحة التمييز، بحث القضايا المتصلة بالمساواة وبحظر التمييز عن طريق مراعاة الظروف والاحتياجات السائدة في مختلف مجالات الحياة.
    Los informes incluyen recomendaciones sobre las diferentes esferas de política abarcadas y se presentaron en reuniones en la cumbre y otros foros gubernamentales y no gubernamentales con el fin de estimular el debate intrarregional sobre esta cuestión. UN وتتضمن تلك التقارير توصيات بشأن مختلف مجالات السياسات التي تم تدارسها، وقدمت التقارير خلال اجتماعات قمة ومنتديات حكومية وغير حكومية أخرى بغرض حفز المناقشة المتعلقة بهذه المسألة على الصعيد الأقاليمي.
    Para ello, es necesario mantener elevados niveles de eficiencia y coordinación a fin de asegurar un enfoque interdisciplinario mediante la integración de las diferentes esferas de trabajo y las mejoras constantes de los procesos de gestión. UN وهذا يتطلب الحفاظ على مستويات عالية من الكفاءة والتنسيق من أجل ضمان اتباع نهج متعدد التخصصات من خلال إدماج مختلف مجالات العمل وأوجه التحسين المستمر في عمليات الإدارة.
    Deberían también lograr una mayor coherencia entre las diferentes esferas de política, entre ellas la AOD, el comercio, la inversión extranjera directa, la deuda y las finanzas. UN وينبغي أن يعمل الشركاء أيضا صوب تحقيق الاتساق فيما بين مختلف مجالات السياسات العامة بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة والاستثمار الأجنبي المباشر والديون والتمويل.
    Después de que el Comité de Gestión haya llegado a una comprensión común de los riesgos y su gravedad, los administradores responsables en las diferentes esferas de la Organización definirán planes generales de reacción y respuesta a los riesgos. UN وبعد أن تتوصل اللجنة إلى فهم مشترك للمخاطر ومدى جسامتها، سيتولى المديرون المسؤولون في مختلف مجالات المنظمة تحديدَ خطط شاملة لمعالجة المخاطر والتصدي لها.
    Los grados de prioridad que establezca la Oficina en materia de supervisión se deberán basar no sólo en la situación existente en las diferentes esferas de la labor de la Organización, sino también en las decisiones previamente adoptadas por la Asamblea General. UN ٤ - وقالت إن أولويات المراقبة التي يضطلع بها المكتب ينبغي أن تستند إلى الحالة القائمة في مختلف مجالات العمل في المنظمة وإلى القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة من قبل.
    El aspecto fundamental de nuestra política nacional para la juventud es la habilitación de los jóvenes en las diferentes esferas de la vida nacional. UN وتتمركز القوة الدافعة لسياستنا الوطنية للشباب على تمكينهم في مختلف ميادين الحياة الوطنية.
    En el mismo orden de ideas, los últimos años se han visto caracterizados por la aparición de nuevos conceptos teóricos que pueden servir como base para diversificar los mecanismos de acción en las diferentes esferas de actividad de las Naciones Unidas. UN ومن نفس المنطلق، أود أن أقول بأن السنوات اﻷخيــــرة قد شهدت ظهور مفاهيم جديدة، يمكن أن تصلح أساسا لتنويع آليات العمل في مختلف ميادين نشاط اﻷمم المتحدة.
    Para racionalizar más el proceso de consultas, la División de Asuntos Jurídicos Generales tiene que determinar si los actuales grupos temáticos deben reorganizarse de forma que se correspondan más estrechamente con las diferentes esferas de conocimientos jurídicos. UN وبغية زيادة تبسيط عملية التشاور، يتعين على شُعبة الشؤون القانونية العامة أن تقيِّم ما إذا كان ينبغي إعادة تنظيم المجموعات الحالية من تصنيفات المواضيع بحيث تضاهي بشكل أوثق مختلف ميادين الخبرة القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus