"las diferentes instituciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف المؤسسات
        
    • مختلف مؤسسات
        
    • المؤسسات المختلفة
        
    • شتى المؤسسات
        
    • لمختلف المؤسسات
        
    • مختلف الوكالات
        
    • مؤسسات مختلفة
        
    • للمؤسسات المختلفة
        
    • لمختلف مؤسسات
        
    • بمختلف المؤسسات
        
    • ومختلف المؤسسات
        
    • شتى مؤسسات
        
    Anteriormente, las operaciones de paz han contado con una coordinación deficiente entre las diferentes instituciones. UN وقد عانت عمليات حفظ السلام في السابق نتيجة لضعف التنسيق بين مختلف المؤسسات.
    Los participantes intercambiaron información sobre el modo en que las diferentes instituciones luchan contra la trata de personas. UN وتبادل المشتركون في المائدة المستديرة المعلومات عن الطرق التي تكافح بها مختلف المؤسسات الاتجار بالأشخاص.
    Se trata de una asociación no sólo entre naciones, sino también entre las diferentes instituciones que integran el sistema de las Naciones Unidas. UN إن اﻷمر يتعلق هنا بشراكة بين الدول وأيضا بين مختلف المؤسسات التابعة لﻷمم المتحدة.
    También se ofrece protección a los migrantes en las diferentes instituciones de defensoría del pueblo. UN كما يمكن للمهاجرين أن يتلقوا الحماية في مختلف مؤسسات أمانة المظالم.
    La Ley orgánica sobre las instituciones indígenas recientemente aprobada por el Congreso garantizaba el estatuto legal de las diferentes instituciones indígenas. UN ويكفل القانون الأساسي لمؤسسات الشعوب الأصلية الذي اعتمده الكونغرس مؤخراً مشروعية المؤسسات المختلفة للشعوب الأصلية.
    De este modo, a medida que se desarrollan las estadísticas será preciso aplicar una cooperación estrecha entre las diferentes instituciones participantes. UN ومن ثم فلدى تطوير هذه الإحصاءات سيقتضي الأمر تعاونا وثيقا بين شتى المؤسسات المعنية.
    Las medidas adoptadas debían exponerse detalladamente en los informes anuales de las diferentes instituciones. UN وطُلِب إدراج تفاصيل ما يطبق من تدابير في التقارير السنوية لمختلف المؤسسات.
    Esta situación, por consiguiente, no ha sido favorable a la puesta en marcha, dentro de los plazos previstos, de las diferentes instituciones necesarias para reiniciar el proceso democrático. UN ولم تيسر هذه الحالة بالتالي إنشاء مختلف المؤسسات اللازمة لاستئناف العملية الديمقراطية في الوقت المحدد.
    El trabajo en red permitirá que se distribuyan las tareas sinérgicas entre las diferentes instituciones. UN وستكون هذه الشبكة هامة في توزيع المهام المتعلقة بالتآزر على مختلف المؤسسات.
    Además, los requisitos en materia de reservas legales se han hecho más uniformes en las diferentes instituciones del sector financiero. UN وعلاوة على ذلك، زادت بلدان المنطقة من توحيد متطلبات الاحتياطي القانوني المفروضة على مختلف المؤسسات المالية.
    El seminario permitirá tener en cuenta todos los trabajos realizados dentro de las diferentes instituciones especializadas de las Naciones Unidas. UN ومن المفروض أن تتيح الندوة الوقوف على جميع الأعمال المنجزة على صعيد مختلف المؤسسات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة.
    Asimismo, el Gobierno supervisa la labor de las diferentes instituciones; también actúa como instancia de apelación para los demandantes contra las decisiones adoptadas por la Comisión de Bienestar. UN وتضطلع الحكومة أيضاً بمسؤولية الإشراف على مختلف المؤسسات. كما تتصرف بوصفها هيئة استئناف تُرفع إليها شكاوى الطعن في القرارات التي تتخذها لجنة الرعاية العامة.
    El caso muestra también la satisfactoria cooperación entre las diferentes instituciones que participaron en el allanamiento: la SDE, la Policía Federal, las Fiscalías Federal y Estatal y los funcionarios judiciales. UN كما بينت القضية أن حسن التعاون بين مختلف المؤسسات المعنية بهذه المداهمة، وهي: أمانة القانون الاقتصادي والشرطة الاتحادية ومكتب المدعي العام للولاية والاتحاد وموظفي المحكمة.
    Todas estas políticas sirven de referencia para el accionar de las diferentes instituciones estatales y de la sociedad civil, con miras hacia el avance del fortalecimiento de los derechos humanos en el país. UN وجميع هذه السياسات تعتبر مرجعاً ومؤشراً لعمل مختلف مؤسسات الدولة والمجتمع المدني، بهدف دعم حقوق الإنسان في البلد.
    Asimismo, suscribieron un memorando de entendimiento en materia de educación universitaria para la formación de profesionales palestinos en pregrado y postgrado en las diferentes instituciones de educación superior de Venezuela. UN ووقعا كذلك مذكرة تفاهم على الصعيد الجامعي لتدريب المحترفين الفلسطينيين في برامج ما قبل التخرج الجامعي وبرامج الدراسات العليا في مختلف مؤسسات التعليم العالي في فنـزويلا.
    En Austria, la especialización de las diferentes instituciones del Defensor del Pueblo ha demostrado su eficacia. UN لقد ثبتت فعالية تخصص مختلف مؤسسات أمين المظالم في النمسا.
    La Secretaría Nacional tiene una función de coordinación de las diferentes instituciones con hincapié en el género. UN وتنسق الأمانة الوطنية أعمال المؤسسات المختلفة المعنية بالفوارق بين الجنسين.
    La Ley orgánica sobre las instituciones indígenas recientemente aprobada por el Congreso garantizaba el estatuto legal de las diferentes instituciones indígenas. UN ويكفل القانون الأساسي لمؤسسات الشعوب الأصلية الذي اعتمده الكونغرس مؤخراً مشروعية المؤسسات المختلفة للشعوب الأصلية.
    Certificación: De conformidad con los acuerdos celebrados con las diferentes instituciones especializadas en la evaluación de los idiomas, el CLL es el centro oficial para los exámenes de alemán, inglés, español, francés, italiano, portugués y neerlandés. UN منح الشهادات: وفقا للاتفاقات المبرمة مع شتى المؤسسات المتخصصة في تقييم اللغات، يراعَى أن مركز اللغات بلكسمبرغ يشكل المركز الرسمي لعقد امتحانات في اللغات الأسبانية والألمانية والإنكليزية والإيطالية والبرتغالية والفرنسية والهولندية.
    La Lista también se envía a las diferentes instituciones financieras, al Gobernador del Banco Central de Belice y al Director de la Dependencia de Inteligencia Financiera. UN وأبلغت القائمة أيضا لمختلف المؤسسات المالية، ولمحافظ المصرف المركزي الحكومي لبليز، ولمدير وحدة الاستخبارات المالية.
    A pesar de los esfuerzos realizados, los recursos continúan siendo insuficientes y la labor de coordinación en las diferentes instituciones del sistema de las Naciones Unidas no resulta lo suficientemente efectiva. UN وبالرغم من الجهود المبذولة، لا تزال الموارد المتاحة غير كافية كما أن اﻷنشطة الرامية إلى تنسيق جهود مختلف الوكالات التابعة للمنظومة لا تتسم بقدر كاف من الفعالية.
    137. También se publicaron diversos afiches sobre la temática, que se distribuyeron en las diferentes instituciones del Estado y entre las organizaciones no gubernamentales (ONG) que trabajan en el ámbito de los derechos humanos. UN 137- وَطُبعت أيضاً ملصقات تتناول حقوق الإنسان ووزعت على مؤسسات مختلفة تابعة للدولة ومنظمات غير حكومية معنية بحقوق الإنسان.
    :: Participación intersectorial. La participación coordinada y concertada de las diferentes instituciones del sector salud y otros sectores, organizaciones no gubernamentales y comunidad organizada es la mejor manera para enfrentar esta epidemia que tiene graves repercusiones en la salud pública. UN :: المشاركة المتعددة القطاعات: المشاركة المنسقة والمتسقة للمؤسسات المختلفة للقطاعات الصحية وقطاعات أخرى ومنظمات غير حكومية والمجتمع المنظم هي أفضل طريقة لمواجهة هذا الوباء الذي له أصداء خطيرة في الصحة العامة.
    182. El tema de combate a la tortura, se incluye dentro de la materia " Derechos Humanos y Equidad de Género " , que se imparte a las diferentes instituciones de Seguridad Pública. UN 182- ويندرج موضوع مكافحة التعذيب في إطار مادة " حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين " الذي يجري توفيره لمختلف مؤسسات الأمن العام.
    62. La última pregunta incluida en el cuestionario se refería a las funciones y actividades de las diferentes instituciones públicas encargadas de prevenir, combatir y erradicar la venta de órganos de niños. UN 62- وكانت المسألة الأخيرة المطروحة في الاستبيان تتعلق بمختلف المؤسسات العامة المكلفة بمنع بيع أعضاء الأطفال ومكافحته والقضاء عليه، ودورها وأنشطتها.
    44. En este sentido, la finalidad de las actividades ha sido en particular eliminar de los programas toda forma de reclutamiento y devolver a la escuela y a las diferentes instituciones pedagógicas su verdadera vocación que consiste, según la Ley de 1991 sobre el sistema de enseñanza, en: UN 44- واستهدفت الجهود، في هذا الصدد، بصفة خاصة تنقية البرامج من أي شكل من أشكال التشيُّع وتمكين المدارس مجدداً ومختلف المؤسسات التعليمية من بلوغ هدفها الحقيقي الذي يتمثل، بموجب قانون عام 1991 الخاص بالنظام التعليمي، في ما يلي:
    i) Crear un grupo técnico de intervención operacional de policía que tuviera como objetivo la cooperación entre las diferentes instituciones de policía con el fin de combatir la delincuencia y el tráfico ilícito de armas y estupefacientes en la subregión de África central; UN ' ١` تشكيل فريق عامل تقني من شرطة التدخل، يكون الهدف منه التعاون بين شتى مؤسسات الشرطة من أجل محاربة الجريمة والاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمخدرات في منطقة وسط أفريقيا دون اﻹقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus