Sin embargo, hacía falta seguir mejorando la coordinación de las actividades entre las diferentes organizaciones, redes e iniciativas. | UN | بيد أنه لا تزال هناك حاجة إلى تحسين تنسيق الأنشطة بين مختلف المنظمات والشبكات والمبادرات. |
No se escatimarán esfuerzos por asegurar que las actividades de las diferentes organizaciones se complementen y refuercen mutuamente. | UN | وستبذل قصارى الجهود لكفالة أن تتكامل وتتعاضد اﻷنشطة التي تضطلع بها مختلف المنظمات. |
El informe presenta recomendaciones para simplificar y racionalizar el proceso de registro de los proveedores y distribuir las funciones pertinentes entre las diferentes organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | ويقترح التقرير توصيات لتبسيط عملية تسجيل البائعين وتشاطر المسؤوليات فيما بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة. |
Este tipo de cooperación resulta mutuamente beneficiosa y presenta pocos problemas graves con respecto al mando y el control, en especial puesto que las diferentes organizaciones tienen mandatos distintos y existe poca o ninguna superposición en sus operaciones. | UN | وهذا النوع من التعاون مفيد على نحو متبادل ولا يسبب إلا قلة من المشاكل الجدية فيما يتعلق بالقيادة والمراقبة، وخاصة ﻷن المنظمات المختلفة لها ولايات منفصلة والتداخل بين عملياتها قليل أو معدوم. |
En varias ocasiones se han organizado conferencias para los miembros de las diferentes organizaciones no gubernamentales inclusive sobre la Constitución de Camboya. | UN | وألقيت محاضرات في بضع مناسبات على أعضاء من منظمات مختلفة من المنظمات غير الحكومية، منها محاضرة حول دستور كمبوديا. |
Por su parte, las actividades generadoras de ingresos tanto en Ginebra como en Viena podrían beneficiarse de una mayor coordinación entre las diferentes organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأما في ما يتعلق بالأنشطة المدرة للإيراد في جنيف وفيينا على حد سواء، فإن هذه يمكن أن تفيد من زيادة التنسيق فيما بين شتى المنظمات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة. |
Hay importantes diferencias entre los marcos jurídicos de las diferentes organizaciones internacionales y resulta muy difícil formular principios que se apliquen a todas las organizaciones. | UN | فهناك فروق كبيرة بين الأطر القانونية لمختلف المنظمات الدولية، ومن الصعب جدا صياغة مبادئ تنطبق على جميع هذه المنظمات. |
xi) El aumento de la coordinación entre las diferentes organizaciones y donantes que participan en la ejecución de los programas; | UN | ' ١١ ' تحسين التنسيق بين مختلف المنظمات والجهات المانحة المشتركة في تنفيذ البرامج؛ |
Se ha pedido a las diferentes organizaciones que formulen observaciones sobre el contenido del informe. | UN | وطُلب من مختلف المنظمات تقديم تعليقات على مضمون التقرير. |
Los gobiernos han pedido que se armonicen los procedimientos administrativos que las diferentes organizaciones aplican al personal nacional de proyectos. | UN | وقد دعت الحكومات إلى مواءمة الإجراءات الإدارية التي تتبعها مختلف المنظمات بالنسبة لموظفي المشاريع الوطنيين. |
La combinación de las necesidades de las diferentes organizaciones involucradas ha limitado considerablemente el impacto del aumento general de precios en el mercado. | UN | وقد حد تجميع احتياجات مختلف المنظمات المشاركة في العملية إلى حد كبير من أثر زيادة الأسعار العامة في السوق. |
Ucrania acoge con beneplácito los esfuerzos del Comité a fin de crear mecanismos para el intercambio de información entre las diferentes organizaciones internacionales, regionales y subregionales. | UN | وترحب أوكرانيا بجهود اللجنة لإنشاء آليات لتبادل المعلومات فيما بين مختلف المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
También se ha respaldado y estimulado la coordinación de las diferentes organizaciones que promueven el desarrollo de la juventud. | UN | وعلاوة على ذلك، دُعمت مختلف المنظمات التي تعمل لتنمية الشباب وشُجعت على تنسيق أنشطتها. |
Además, el examen servirá para evaluar la eficiencia y la eficacia de la gestión y administración de los programas para oficiales subalternos del cuadro orgánico por las diferentes organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما سيُقيِّم الاستعراض كفاءة وفعالية تنظيم وإدارة مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لبرامج الموظفين الفنيين المبتدئين. |
Se hará todo lo posible por aprovechar el carácter complementario de la labor de las diferentes organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito de la inversión, la tecnología y el comercio. | UN | وسيبذل كل ما يمكن من جهد للاستفادة من التكامل القائم بين أعمال مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الاستثمار والتكنولوجيا والتجارة. |
Reconociendo la contribución de las diferentes organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, los Estados donantes y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a la asistencia humanitaria y a la ejecución de los proyectos de rehabilitación de la región, | UN | وإذ تقر بمساهمة مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والدول المانحة، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة الإنسانية وتنفيذ المشاريع الرامية إلى انعاش المنطقة، |
Con posterioridad al segundo período de sesiones de la Comisión, las secretarías de las diferentes organizaciones han reforzado aún más la cooperación y coordinación en sus trabajos. | UN | ومنذ الدورة الثانية للجنة، والت أمانات المنظمات المختلفة تعزيز التعاون وتنسيق العمل فيما بينها. |
las diferentes organizaciones tienen necesidades estructurales distintas que dependen de su misión, sus funciones, sus regímenes de gobierno y sus culturas, políticas y prácticas. | UN | فلدى المنظمات المختلفة احتياجات هيكلية مختلفة حسب ولاياتها ومهامها وهياكلها الإدارية وثقافاتها وسياساتها وممارساتها. |
Por consiguiente, la estrategia ideal de facilitación del comercio debería formularse de modo que las diferentes organizaciones puedan participar y comunicarse entre sí. | UN | وبالتالي، تستند أي استراتيجية لتيسير التجارة، في أفضل الأحوال، على إطار يتيح مشاركة منظمات مختلفة والتواصل فيما بينها. |
Debe haber cooperación entre las diferentes organizaciones que tienen capacidad de prevención de los conflictos y las operaciones de mantenimiento de la paz, y deben ofrecer apoyo logístico y capacitación cuando se los solicite. | UN | ويتعين أن يكون ثمة تعاون بين شتى المنظمات القادرة على درء الصراع والاضطلاع بعمليات حفظ السلام، فضلا عن القدرة على توفير مستلزمات، كالدعم اللوجستي والتدريب. |
Junto con los correspondientes Gobiernos, los equipos en los países de las Naciones Unidas están trabajando en pro de una mayor coherencia, aprovechando los puntos fuertes y las ventajas comparativas de las diferentes organizaciones que actúan en esos países. | UN | وتعمل أفرقة الأمم المتحدة القطرية جنبا إلى جنب مع الحكومات المعنية في سبيل تحقيق قدر أكبر من الاتساق، والاستفادة من نقاط القوة والمزايا المقارنة لمختلف المنظمات المعنية. |
- Sus actividades de asociación y de coordinación con las diferentes organizaciones en favor del desarrollo, la mujer, el niño y las personas con discapacidades; | UN | - شراكتها وأنشطتها التنسيقية مع مختلف منظمات التنمية والمرأة والطفل والمعوقين؛ |
Nota: El Jefe Adjunto de la Sección de Derechos de Pensión supervisa la Dependencia de Fiscalización y Autorizaciones; este organigrama no refleja el apoyo y los servicios que prestan las diferentes organizaciones afiliadas por conducto de las secretarías de sus comités de pensiones de personal locales. | UN | حاشية: يشرف نائب رئيس قسم استحقاقات المعاشات التقاعدية على وحدة الرقابة والتسوية، ولا يعبر الهيكل التنظيمي الوارد أعلاه عن تدفق عمل الدعم والخدمات المقدمة من فرادى المنظمات اﻷعضاء من خلال أمانات لجانها للمعاشات التقاعدية لموظفيها المحليين. |
En los esfuerzos por seguir mejorando la estructura global de capacitación para el personal militar, policial y civil se debería recurrir a los conocimientos comparativos de las diferentes organizaciones de capacitación. | UN | وينبغي أن تستفيد جهود مواصلة تطوير برنامج التدريب العالمي المخصص للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين من الخبرة المقارنة لمختلف مؤسسات التدريب. |
En el informe se recomienda asimismo que la DCI incluya periódicamente en su programa de trabajo un análisis global de los resúmenes anuales consolidados de las actividades de supervisión interna de las diferentes organizaciones. | UN | ٧٤ - وأشار أيضا إلى أن التقرير يوصي بأن تضمﱢن وحدة التفتيش المشتركة برنامج عملها بصفة دورية تحليلا عاما للتقارير الموجزة السنوية الموحدة بشأن أنشطة المراقبة الداخلية للمنظمات المختلفة. |
* En el futuro, la Dependencia ofrecerá información detallada sobre los comentarios presentados por las diferentes organizaciones. | UN | * ستقدم الوحدة في المستقبل معلومات مفصلة عن تقارير المنظمات الفردية. |
En vista de las disparidades en la dotación de personal de las diferentes organizaciones del sistema, convendría realizar un estudio comparativo y que los administradores de sitios web intercambiaran mejores prácticas, a fin de establecer puntos de referencia y utilizar los recursos disponibles de la manera más racional posible. | UN | ويستحق الفارق في الملاك الوظيفي فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة دراسة مقارنة وتقاسم أفضل الممارسات فيما بين مديري شؤون الإنترنت من وضع نقاط مرجعية للموارد المتاحة واستخدامها على أفضل وجه. |