"las diferentes partes interesadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف أصحاب المصلحة
        
    • مختلف الجهات المعنية
        
    • مختلف الجهات صاحبة المصلحة
        
    • مختلف الأطراف المعنية
        
    • الأطراف المعنية المختلفة
        
    • أصحاب المصلحة المختلفين
        
    • لمختلف أصحاب المصلحة
        
    • مختلف أصحاب المصالح
        
    • لمختلف الأطراف المعنية
        
    • مختلف الأطراف المشاركة
        
    • مختلف الأطراف المهتمة
        
    • مختلف أصحاب الشأن
        
    Las respuestas indican también una cooperación y asistencia mutua crecientes entre las diferentes partes interesadas. UN وتشير الردود كذلك إلى تزايد التعاون والمساعدة المتبادلة بين مختلف أصحاب المصلحة.
    El equipo especial demostraba también ser un valioso foro de diálogo entre las diferentes partes interesadas. UN كما أثبتت فرقة العمل قيمتها كمنتدى للحوار بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Tanto los países donantes como las propias organizaciones hicieron hincapié en la necesidad de establecer alianzas entre las diferentes partes interesadas. UN وشددت البلدان المانحة والمنظمات كلاهما على الحاجة إلى تطوير شراكات فيما بين مختلف أصحاب المصلحة.
    La Red desearía que hubiera una cooperación internacional más dinámica entre las diferentes partes interesadas para promover la ordenación sostenible de los bosques en la región. UN وتود الشبكة أن ترى مزيدا من التعاون الدولي النشط فيما بين مختلف الجهات المعنية من أجل تعزيز الإدارة المستدامة للغابات في المنطقة.
    En el presente informe se ofrece una visión general de los progresos realizados por las diferentes partes interesadas en la aplicación de las recomendaciones que les han sido formuladas en el estudio sobre los derechos humanos y la discapacidad. UN ويقدم التقرير الحالي عرضاً شاملاً للتقدم الذي أحرزته مختلف الجهات صاحبة المصلحة في تنفيذ ما وجهته إليها الدراسة من توصيات عن حقوق الإنسان والإعاقة.
    Las observaciones finales del Comité se difunden entre las diferentes partes interesadas. UN وستوزع الملاحظات الختامية للجنة على مختلف الأطراف المعنية.
    Tanto los países donantes como las propias organizaciones hicieron hincapié en la necesidad de establecer alianzas entre las diferentes partes interesadas. UN وشددت البلدان المانحة والمنظمات كلاهما على الحاجة إلى تطوير شراكات فيما بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Se debe aumentar la coordinación e interacción entre las diferentes partes interesadas. UN كما ينبغي تعزيز التنسيق والتفاعل بين مختلف أصحاب المصلحة.
    :: Las alianzas entre las diferentes partes interesadas son elementos fundamentales en la movilización de la financiación y en la ejecución de programas de ordenación sostenible de los bosques. UN :: تعد الشراكات بين مختلف أصحاب المصلحة اللبنات الأساسية لحشد الأموال من أجل الإدارة الحرجية المستدامة وتنفيذها.
    La Comisión ha trabajado duramente para desempeñar este papel de coordinación y consolidar los vínculos entre las diferentes partes interesadas. UN واللجنة تعمل بصورة جادة للقيام بهذا الدور التنسيقي وتدعيم الروابط بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Además, existe una clara necesidad de coordinar a las diferentes partes interesadas que colaboran en la aplicación de una estrategia nacional de fomento de la iniciativa empresarial. UN ولا بد، بالإضافة إلى ذلك، من التنسيق بوضوح بين مختلف أصحاب المصلحة المشاركين في تنفيذ استراتيجية وطنية لتنظيم المشاريع.
    En resumen, la repercusión de los programas de becas sobre el fomento de la capacidad es una responsabilidad que comparten las diferentes partes interesadas. UN ٢٩ - وأضاف أن موجز القول هو أن ضمان أثر برامج الزمالات على بناء القدرات مسؤولية مشتركة بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Este instrumento será particularmente eficaz si se utiliza para facilitar el diálogo y la interacción con las diferentes partes interesadas en el plano nacional y con los mecanismos establecidos en los países para el seguimiento de las conferencias mundiales. UN وهذه اﻷداة ستكون فعالة للغاية إن هي أصبحت أداة حوار وتفاعل مع مختلف أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني ومع اﻵليات المنشأة على الصعيد القطري من أجل متابعة المؤتمرات العالمية كل على حدة.
    La labor de las Naciones Unidas en este ámbito se ve reforzada todos los años gracias a la organización de estos seminarios regionales, donde se reúnen las diferentes partes interesadas en promover la gobernanza democrática para mantener un importante intercambio de opiniones e información. UN فعمل الأمم المتحدة في هذا المجال يتعزز كل عام بعقد هذه الحلقات الدراسية الإقليمية، التي تجمع، بغرض تبادل هام للآراء والمعلومات، مختلف أصحاب المصلحة في دفع الحكم الديمقراطي قُدما.
    Ese marco normativo, que debería ser validado por las diferentes partes interesadas, es un avance sustancial en la lucha contra las desigualdades de género. UN ويشكل هذا الإطار السياسي الذي ينبغي أن تصادق عليه مختلف الجهات المعنية خطوة قيمة إلى الأمام في القضايا على أوجه التفاوت بين الجنسين.
    Se mencionó además la necesidad de prever eventualmente un proceso de selección que garantizara un alto nivel de competencias, un amplio abanico de puntos de vista y una representación geográfica adecuada entre las diferentes partes interesadas. UN وذُكرت أيضا الحاجة إلى عملية اختيار تكفل توفير مستوى عال من الخبرات، ومجموعة متنوعة من الآراء، وتمثيل جغرافي مناسب بين مختلف الجهات المعنية.
    Es crucial revisar esos planes periódicamente y en coordinación con las diferentes partes interesadas. UN ومن الأمور البالغة الأهمية في هذا الصدد استعراض خطط تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على أساس منتظم وبالتنسيق مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة.
    Por consiguiente, los enfoques de la gestión de las tierras áridas deben identificar la manera de aprovechar los conocimientos de las diferentes partes interesadas: campesinos, pastores, funcionarios de la administración local y nacional, sector privado, organizaciones no gubernamentales, investigadores, agentes encargados de la capacitación, donantes y personal de los proyectos. UN لهذا ينبغي أن تحدد النُهج المتعلقة بالأراضي الجافة سبل الاستفادة من معارف مختلف الأطراف المعنية مباشرة والمتمثلة في المزارعين ورعاة الماشية والمسؤولين الحكوميين المحليين والوطنيين والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والباحثين والمرشدين الزراعيين والجهات المانحة وموظفي المشاريع.
    A mitad del período, la evolución de la situación en lo referente a los territorios no autónomos es alentadora porque se ha intensificado la interacción entre las diferentes partes interesadas. UN وقد تطور الوضع فى نصف المدة فيما يخص المناطق غير المستقلة تطوراً إيجابياً لأن التفاعل يتعزز بين الأطراف المعنية المختلفة.
    El Comisionado de Policía Adjunto también coordina y encauza los esfuerzos de las diferentes partes interesadas en el desarrollo de la PNTL como fuerza de policía eficaz y competente. UN 41 - ويتولى نائب مفوض الشرطة أيضاً تنسيق وتوجيه الجهود التي يبذلها أصحاب المصلحة المختلفين لتطوير الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي لتصبح قوة شرطة فعالة وكفؤة.
    43. En general, las estadísticas permiten que las diferentes partes interesadas en el transporte conozcan las tendencias del desarrollo del transporte, y los indicadores de resultados son estadísticas concebidas para medir los progresos hacia el logro de los objetivos del transporte sostenible. UN 43 - تتيح الإحصاءات بشكل عام لمختلف أصحاب المصلحة في مجال النقل فهم الاتجاهات السائدة في تطوير قطاع النقل، ومؤشرات الأداء هي إحصاءات مصممة لقياس التقدم صوب تحقيق أهداف النقل المستدام.
    En varios países se han lanzado enfoques que prevén la mediación entre las diferentes partes interesadas y lograr consenso. UN وقد شرعت عدة بلدان في اتباع نهج استشارية جديدة بغية التوفيق بين مختلف أصحاب المصالح المتباينة وبناء توافق في اﻵراء.
    Es necesario redoblar los esfuerzos para ampliar los conocimientos y experiencias en torno a estos vínculos, que conduzcan a una mayor garantía de los derechos y oportunidades para las diferentes partes interesadas, un mayor apoyo a los grupos de ordenación de las cuencas a diferentes escalas geográficas y la formulación de políticas integradas de ordenación de las cuencas. UN ويستدعي الأمر بذل جهود جبارة لزيادة الإلمام والخبرة بهذه الصلات، بحيث تؤدي إلى حقوق وفرص أضمن لمختلف الأطراف المعنية بمستجمعات المياه، ودعم أفضل لمجموعات إدارة مستجمعات المياه على مختلف الصعد الجغرافية، ووضع سياسات متكاملة لإدارة مستجمعات المياه.
    Las mujeres constituyen el 40% de los participantes en la capacitación con el objetivo de fomentar su capacidad de analizar las fuentes de conflicto, determinar los intereses y las preocupaciones de las diferentes partes interesadas y afectadas, y entablar procesos de diálogo y negociación para mejorar las condiciones de vida de sus comunidades en todos los aspectos. UN وتشكل النساء 40 في المائة من المشاركات في التدريب، والقصد هو زيادة قدرات المشاركين على تحليل مصادر النزاعات وتحديد مصالح وشواغل مختلف الأطراف المشاركة والمتأثرة، وبدء حوار ومفاوضات من أجل تحسين الظروف المعيشية لمجتمعاتهم المحلية في جميع القطاعات.
    La tercera consiste en la creación de un mecanismo de investigación nacional que represente a las diferentes partes interesadas. UN ويتعلق الاقتراح الثالث بإنشاء آلية تحقيق وطنية تمثل مختلف الأطراف المهتمة بالأمر.
    El objetivo principal de la Oficina del Alto Comisionado es asegurar que las diferentes partes interesadas apliquen la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN 12 - والهدف الرئيسي للمفوضية هو ضمان أن يقوم مختلف أصحاب الشأن بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل دربان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus