"las dificultades económicas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصعوبات الاقتصادية التي
        
    • المصاعب اﻻقتصادية التي
        
    • بالصعوبات اﻻقتصادية التي
        
    • بالمصاعب اﻻقتصادية التي
        
    • التحديات الاقتصادية التي
        
    • الصعوبات اﻻقتصادية
        
    • للصعوبات اﻻقتصادية التي
        
    • والصعوبات الاقتصادية التي
        
    las dificultades económicas que enfrentan casi todos los países del Sur han reducido sensiblemente su capacidad de actuar conjuntamente y de manera coordinada. UN إن الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها معظم بلدان الجنوب قد أدت الى تضاؤل ملحوظ في قدرتها على التصرف معا وبأسلوب منسق.
    Por lo tanto, el Gobierno búlgaro espera que la comunidad internacional comprenda las dificultades económicas que tienen Bulgaria y otros países de la región. UN ولذلك، تأمل حكومة بلغاريا أن يتفهم المجتمع الدولي الصعوبات الاقتصادية التي تعانيها بلغاريا وسائر بلدان المنطقة.
    A pesar de las dificultades económicas que enfrenta en su período de transición, Kazakstán trata de cumplir sus obligaciones financieras. UN وبالرغم من الصعوبات الاقتصادية التي تكتنف المرحلة الانتقالية، تحاول كازاخستان أن تفي بالتزاماتها المالية.
    El Comité acoge con agrado los esfuerzos emprendidos por el Gobierno del Gabón para hacer frente a las dificultades económicas que atraviesa ese país. UN وحيت اللجنة الجهود التي تبذلها الحكومة الغابونية للتغلب على الصعوبات الاقتصادية التي يواجهها هذا البلد.
    Indonesia, dadas las dificultades económicas que encara, apela a la indulgencia de la Organización a este respecto. UN وتلتمس اندونيسيا، على ضوء الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها، صبر المنظمة في ذلك الصدد.
    Teniendo presentes las dificultades económicas que se plantean en la transición a una economía de libre mercado, UN وإذ يأخذ في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي يعاني منه هذا البلد في فترة الانتقال إلى اقتصاد السوق الحر،
    Consciente de las dificultades económicas que afronta el Gobierno del Sudán y de la necesidad de prestar asistencia adecuada a los refugiados y las personas desplazadas en el Sudán y de rehabilitar las zonas afectadas por su presencia, UN وإذ تدرك الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها حكومة السودان والحاجة إلى توفير مساعدة كافية للاجئين والمشردين في السودان وإلى إنعاش المناطق المتضررة بسبب وجودهم،
    Consciente de las dificultades económicas que afronta el Gobierno del Sudán y de la necesidad de prestar asistencia adecuada a los refugiados y las personas desplazadas en el Sudán y de rehabilitar las zonas en que viven, UN وإذ تدرك الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها حكومة السودان والحاجة إلى توفير مساعدة كافية للاجئين والمشردين في السودان وإلى إنعاش المناطق التي يوجدون فيها،
    Además de garantizar la seguridad, las Naciones Unidas tienen otra función clave: aliviar las dificultades económicas que atraviesan las democracias nuevas o restauradas. UN ولﻷمم المتحدة، الى جانب دورها في ضمان اﻷمن، دور أساسي عليها أن تضطلع به في التخفيف من حدة الصعوبات الاقتصادية التي تواجه النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة.
    las dificultades económicas que afectan a la población se manifiestan de diversos modos. UN ٤٥ - وأصبحت الصعوبات الاقتصادية التي يواجهها السكان واضحة في مجالات شتى.
    A pesar de las dificultades económicas que ha sufrido, ha sido posible para el Gobierno ruso asignar en 1995 al Fondo de Asistencia y Cooperación Técnicas la suma de 5.700 millones de rublos. UN والحكومة الروسية، على الرغم من الصعوبات الاقتصادية التي تعاني منها، وجدت وسيلة لتخصيص مبلغ ٥,٧ بليون روبل، فــــي عام ١٩٩٥، لصندوق المساعدة والتعاون التقنيين.
    Egipto, pese a los exiguos recursos de que dispone, participa directamente en la ejecución del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y está dispuesto a continuar con sus actividades, cualesquiera sean las dificultades económicas que tenga que enfrentar. UN وأشار الى أن مصر تشارك بصورة مباشرة، في تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على الرغم من مواردها المحدودة، وهي تنوي متابعة عملها، مهما كانت الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها.
    Consciente de las dificultades económicas que afronta el Gobierno del Sudán y de la necesidad de prestar asistencia adecuada a los refugiados y las personas desplazadas en el Sudán y de rehabilitar las zonas afectadas por su presencia, UN وإذ تدرك الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها حكومة السودان والحاجة إلى توفير مساعدة كافية للاجئين والمشردين في السودان وإلى إنعاش المناطق المتضررة بسبب وجودهم،
    e) Adoptar medidas factibles, en caso de excedente o escasez de caucho natural, para atenuar las dificultades económicas que pudieran plantearse a los miembros; UN )ﻫ( اتخاذ الخطوات الممكنة في حالة حدوث فائض أو نقص في المطاط الطبيعي لتخفيف الصعوبات الاقتصادية التي قد تواجه اﻷعضاء؛
    Hay que tener en cuenta que muchos zimbabuenses han cruzado a países vecinos en busca de oportunidades de empleo debido a las dificultades económicas que atravesaba el país a causa de las sanciones ilegales. UN وتجدر الإشارة إلى أنه بالنظر إلى التحديات الاقتصادية التي واجهها البلد نتيجة للعقوبات غير القانونية فإن عدداً من سكان زمبابوي قد عبروا الحدود إلى البلدان المجاورة بحثاً عن فرص عمل.
    A pesar de su complejidad y de las dificultades económicas que limitan las políticas públicas, el Gobierno del Brasil está comprometido con los objetivos establecidos en este campo. Tal es el caso de las reformas administrativas, fiscales y en materia de seguridad social que se están llevando a cabo. UN ورغــم تعقد هذه العقبات، والصعوبات الاقتصادية التي تقيد السياسات العامة، تلتزم حكومة البرازيل باﻷهداف الموضوعـــة في هذا المجال، كما هو الحال بالنسبة لﻹصلاحات التي يجري تنفيذها في المجالات اﻹدارية، والماليــة، والاجتماعية، واﻷمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus