"las dificultades que han surgido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصعوبات المستبانة
        
    • الصعوبات المشار
        
    • الصعوبات التي ووجهت
        
    • الصعوبات التي ظهرت
        
    • الصعوبات التي نشأت
        
    iii) Mejora de la cooperación internacional y desarrollo de asistencia técnica para superar las dificultades que han surgido en la aplicación de la Convención; UN `3` تعزيز التعاون الدولي وتطوير المساعدة التقنية للتغلب على الصعوبات المستبانة في تنفيذ الاتفاقية؛
    iii) Mejora de la cooperación internacional y desarrollo de asistencia técnica para superar las dificultades que han surgido en la aplicación del Protocolo; UN `3` تعزيز التعاون الدولي وتطوير المساعدة التقنية من أجل تذليل الصعوبات المستبانة في تنفيذ البروتوكول؛
    c) Mejora de la cooperación internacional y desarrollo de asistencia técnica para superar las dificultades que han surgido en la aplicación del Protocolo; UN (ج) تعزيز التعاون الدولي وتطوير المساعدة التقنية من أجل تذليل الصعوبات المستبانة في تنفيذ البروتوكول؛
    Observando el apoyo expresado en la Conferencia de Desarme y en la Asamblea General a la idea de que se elabore una convención internacional para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, así como las dificultades que han surgido, según se ha señalado, en cuanto a formular un enfoque común aceptable para todos, UN وإذ تلاحظ التأييد المعرب عنه في مؤتمر نزع السلاح وفي الجمعية العامة ﻹعداد اتفاقية دولية ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، فضلا عن الصعوبات المشار إليها فيما يتعلق بالتوصل إلى نهج مشترك مقبول من الجميع،
    :: Una relación de los adelantos alcanzados y de las dificultades que han surgido en relación con la aplicación de la mencionada Convención, artículo por artículo; UN :: التقدم المحرز وكذلك الصعوبات التي ووجهت فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية المذكورة بندا بندا؛
    Sin embargo, aunque se han producido éxitos iniciales en la reconstrucción del Estado del Afganistán, las dificultades que han surgido en la organización de elecciones generales son preocupantes. UN ورغم أنه أحرز تقدم أولي في إعادة بناء دولة أفغانستان، فإن الصعوبات التي ظهرت في تنظيم انتخابات عامة تبعث على القلق.
    El transcurrir de los años y las dificultades que han surgido una y otra vez para que el Consejo de Seguridad tome las medidas necesarias para mantener la paz y la seguridad internacionales nos han dado la razón a quienes nos oponíamos al veto. UN وعلى مر السنين، أظهرت الصعوبات التي نشأت مرة تلو الأخرى وأعاقت مجلس الأمن عن اتخاذ التدابير اللازمة لصون السلام والأمن الدوليين، أننا محقون في اعتراضنا على حق النقض.
    c) Mejora de la cooperación internacional y desarrollo de asistencia técnica para superar las dificultades que han surgido en la aplicación del Protocolo contra la trata de personas; UN (ج) تعزيز التعاون الدولي وتطوير المساعدة التقنية من أجل تذليل الصعوبات المستبانة في تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛
    c) Mejora de la cooperación internacional y desarrollo de asistencia técnica para superar las dificultades que han surgido en la aplicación del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes; UN (ج) تعزيز التعاون الدولي وتطوير المساعدة التقنية من أجل تذليل الصعوبات المستبانة في تنفيذ بروتوكول المهاجرين؛
    c) Mejora de la cooperación internacional y desarrollo de asistencia técnica para superar las dificultades que han surgido en la aplicación de la Convención. UN (ج) تعزيز التعاون الدولي وتطوير المساعدة التقنية من أجل تذليل الصعوبات المستبانة في تنفيذ الاتفاقية.
    c) Mejora de la cooperación internacional y desarrollo de asistencia técnica para superar las dificultades que han surgido en la aplicación del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes; UN (ج) تعزيز التعاون الدولي وتطوير المساعدة التقنية من أجل تذليل الصعوبات المستبانة في تنفيذ بروتوكول المهاجرين؛
    c) Mejora de la cooperación internacional y desarrollo de asistencia técnica para superar las dificultades que han surgido en la aplicación de la Convención UN (ج) تعزيز التعاون الدولي وتطوير المساعدة التقنية من أجل تذليل الصعوبات المستبانة في تنفيذ الاتفاقية
    c) Mejora de la cooperación internacional y desarrollo de asistencia técnica para superar las dificultades que han surgido en la aplicación del Protocolo; UN (ج) تعزيز التعاون الدولي وتطوير المساعدة التقنية من أجل تذليل الصعوبات المستبانة في تنفيذ البروتوكول.
    c) Mejora de la cooperación internacional y desarrollo de asistencia técnica para superar las dificultades que han surgido en la aplicación del Protocolo contra la trata de personas; UN (ج) تعزيز التعاون الدولي وتطوير المساعدة التقنية من أجل تذليل الصعوبات المستبانة في تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛
    c) Mejora de la cooperación internacional y desarrollo de asistencia técnica para superar las dificultades que han surgido en la aplicación de la Convención. UN (ج) تعزيز التعاون الدولي وتطوير المساعدة التقنية من أجل تذليل الصعوبات المستبانة في تنفيذ الاتفاقية.
    c) Mejora de la cooperación internacional y desarrollo de asistencia técnica para superar las dificultades que han surgido en la aplicación del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes; UN (ج) تعزيز التعاون الدولي وتطوير المساعدة التقنية من أجل تذليل الصعوبات المستبانة في تنفيذ بروتوكول المهاجرين؛
    c) Mejora de la cooperación internacional y desarrollo de asistencia técnica para superar las dificultades que han surgido en la aplicación del Protocolo; UN (ج) تعزيز التعاون الدولي وتطوير المساعدة التقنية بغية تذليل الصعوبات المستبانة في تنفيذ البروتوكول؛
    Observando el apoyo expresado en la Conferencia de Desarme y en la Asamblea General a la idea de que se elabore una convención internacional para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, así como las dificultades que han surgido, según se ha señalado, en cuanto a formular un enfoque común aceptable para todos, UN وإذ تلاحظ التأييد المعرب عنه في مؤتمر نزع السلاح وفي الجمعية العامة ﻹعداد اتفاقية دولية ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، وكذلك الصعوبات المشار إليها فيما يتعلق بالتوصل إلى نهج مشترك مقبول من الجميع،
    Observando el apoyo expresado en la Conferencia de Desarme y en la Asamblea General a la idea de que se elabore una convención internacional para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, así como las dificultades que han surgido, según se ha señalado, en cuanto a formular un enfoque común aceptable para todos, UN وإذ تلاحظ التأييد المعرب عنه في مؤتمر نزع السلاح وفي الجمعية العامة لإعداد اتفاقية دولية لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، فضلا عن الصعوبات المشار إليها فيما يتعلق بالتوصل إلى نهج مشترك مقبول من الجميع،
    Observando el apoyo expresado en la Conferencia de Desarme y en la Asamblea General a la idea de que se elabore una convención internacional para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, así como las dificultades que han surgido, según se ha señalado, en cuanto a formular un enfoque común aceptable para todos, UN وإذ تلاحظ التأييد المعرب عنه في مؤتمر نزع السلاح وفي الجمعية العامة لإعداد اتفاقية دولية لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، فضلا عن الصعوبات المشار إليها فيما يتعلق بالتوصل إلى نهج مشترك مقبول من الجميع،
    El Pakistán cree que, a pesar de las dificultades que han surgido para la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia meridional, esto sigue siendo un objetivo factible e importante para la región y para la comunidad internacional. UN وتعتقد باكستان أن المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا، على الرغم من الصعوبات التي ووجهت في إنشائها، لا تزال هدفا ممكنا وهاما بالنسبة للمنطقة وللمجتمع الدولي على السواء.
    Es gratificante constatar que, pese a las dificultades que han surgido en el curso de las conversaciones oficiosas mantenidas por el Enviado Personal, las partes siguen determinadas a explorar la mejor manera de alcanzar una solución justa y mutuamente aceptable para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN ومما يبعث على الرضا إصرار الأطراف على استكشاف أفضل السبل للوصول إلى حل عادل ومقبول للطرفين فيما يخص تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية على الرغم من الصعوبات التي ظهرت أثناء المحادثات غير الرسمية التي عقدها المبعوث الشخصي.
    113. Entre tanto, la APRONUC continuará haciendo todo lo que esté a su alcance por resolver las dificultades que han surgido, de manera de que pueda dedicarse a la ejecución de su complejo mandato en un ambiente mejor y más seguro. UN ١١٣ - وفي الوقت ذاته ، ستواصل سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا بذل أقصى جهودها للتغلب على الصعوبات التي نشأت ، لتتمكن من متابعة تنفيذ ولايتها المعقدة في جو أفضل وأكثر أمنا .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus