El plan de aplicación también indicará el plazo para modificar las directrices de política y programas. | UN | وستبين خطة التنفيذ أيضا الجدول الزمني لتعديل المبادئ التوجيهية للسياسات والبرامج. |
Medidas para simplificar en mayor medida las directrices de política relacionadas con la asignación provisional de personal a las misiones de mantenimiento de la paz | UN | التدابير المؤدية إلى زيادة تبسيط المبادئ التوجيهية للسياسات المتعلقة بندب الموظفين للعمل مؤقتا في بعثات حفظ السلام |
Para el FNUAP, representan el compromiso de examinar y modificar las directrices de política en todas las esferas de la asistencia. | UN | وقد رتبت على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان التزاما باستعراض وتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسات في جميع مجالات المساعدة. |
:: Preparación y aplicación de las directrices de política polacas en relación con la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas; | UN | :: إعداد وتنفيذ المبادئ التوجيهية للسياسة العامة البولندية فيما يتعلق بمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، |
Tiene que desempeñar un papel fundamental en la dirección, la coordinación y la supervisión generales de la aplicación de las directrices de política establecidas por la Asamblea General. | UN | فللمكتب دور حاسم ينبغي أن يضطلع به في التوجيه العام لتنفيذ التوجيهات المتعلقة بالسياسات والتي حددتها الجمعية العامة وفي تنسيق هذه التوجيهات ورصد تنفيذها. |
Preguntó acerca de las directrices de política y los mecanismos institucionales específicos para proteger los intereses de los trabajadores migratorios y sobre las últimas novedades con respecto a la derogación de la pena de destierro de extranjeros. | UN | وتساءلت بنغلاديش عن المبادئ التوجيهية السياساتية الخاصة والآلية المؤسسية المعدة لحماية مصالح العمال المهاجرين وعن آخر المستجدات فيما يتعلق بإلغاء نفي الأجانب. |
Medidas para simplificar en mayor medida las directrices de política relacionadas con la asignación provisional de personal a las misiones de mantenimiento de la paz | UN | التدابير المؤدية إلى زيادة تبسيط المبادئ التوجيهية للسياسات المتعلقة بندب الموظفين للعمل مؤقتا في بعثات حفظ السلام |
El grupo estaría encargado de formular ese programa y de establecer las directrices de política encaminadas a lograr que hubiera una sinergia entre las actividades de los grupos integrantes y que el programa fuera sostenible y exhaustivo. | UN | وسيكلف الفريق بوضع هذا البرنامج وإرساء المبادئ التوجيهية للسياسات التي ترمي إلى كفالة تداؤب أنشطة الجماعات التأسيسية، واستدامة وشمول تغطية البرنامج. |
Dos temas intersectoriales que el Foro podría abarcar son un examen de las directrices de política existente en el sistema de las Naciones Unidas sobre las poblaciones indígenas y los mecanismos de participación y consulta de los indígenas. | UN | وثمة موضوعان شاملان لعدة جوانب يمكن للمنتدى أن يتناولهما، هما استعراض المبادئ التوجيهية للسياسات العامة لمنظومة الأمم المتحدة بشأن السكان الأصليين وآليات مشاركة السكان الأصليين ومشاورتهم. |
a. Medidas para simplificar en mayor medida las directrices de política relacionadas con la asignación provisional de personal a las misiones | UN | (أ) التدابير المؤدية إلى زيادة تبسيط المبادئ التوجيهية للسياسات المتعلقة بندب الموظفين للعمل مؤقتا في بعثات حفظ السلام |
las directrices de política sobre estrategias nacionales integradas para la protección de los niños contra la violencia promovían el desarrollo de un marco nacional holístico para salvaguardar los derechos de los niños y protegerlos de la violencia. | UN | ثم إن المبادئ التوجيهية للسياسات بشأن الاستراتيجيات الوطنية المتكاملة لحماية الأطفال من العنف تشجع على وضع إطار وطني جامع للحفاظ على حقوق الأطفال وحمايتهم من العنف. |
El FNUAP informó que era cada vez más sensible a las situaciones relacionadas con crisis, refugiados y la violencia contra la mujer y que lo eran también, entre otras cosas, las directrices de política de su Consejo y sus programas especiales, así como los nuevos esfuerzos y acuerdos de colaboración dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأبلغ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأنه أخذ يستجيب على نحو متزايد لحالات اﻷزمات وأوضاع اللاجئين والعنف الموجه ضد المرأة بما في ذلك وضع المبادئ التوجيهية للسياسات التي صادق عليها المجلس والبرامج الخاصة؛ والجهود التعاونية الجديدة والاتفاقات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
1.3 El Departamento aplicará las directrices de política que formule el Consejo Administrativo Provisional en materia de agricultura, silvicultura y desarrollo rural. | UN | 1-3 تتولى الإدارة تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسات التي يضعها المجلس الإداري المؤقت في ميدان الزراعة والغابات والتنمية الريفية. |
Se están evaluando las opciones para mejorar el rédito de las inversiones del PNUFID, que básicamente comprenden un afinamiento de la gestión del efectivo y la introducción de nuevos instrumentos de inversiones, en el marco de las directrices de política en materia de inversiones fijadas por la Sede de las Naciones Unidas. | UN | ويجري تقييم الخيارات المتعلقة بتحسين عائد الاستثمار اللازم للبرنامج اﻷمر الذي ينطوي أساسا على ضبط إدارة النقد ضبطا دقيقا واستحداث أدوات استثمارية جديدة، في إطار المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسات العامة للاستثمار وهي المبادئ المحددة في مقر اﻷمم المتحدة. |
Los intentos de armonizar y coordinar mejor la asistencia internacional también se han visto reforzados por las directrices de política del FNUAP sobre la ejecución nacional. | UN | ٣٣٨ - وقد دعمت المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسات المتبعة في مجال التنفيذ الوطني التي وضعها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الجهود الرامية الى تحسين توجيه وتنسيق المساعدة الدولية. |
La trata de muchachas y niñas pequeñas de zonas rurales a centros urbanos ha aumentado pese a las medidas restrictivas impuestas en las directrices de política y en la legislación. | UN | وقد ازداد تهريب الفتيات والأطفال الصغار من المناطق الريفية إلى المراكز الحضرية على الرغم من القيد الذي تنص عليه المبادئ التوجيهية للسياسة العامة وينص عليه القانون. |
Se están revisando las directrices de política para garantizar la integración adecuada de las cuestiones de género, y se ha formulado un marco conceptual sobre la incorporación de la perspectiva de género e indicadores cuantitativos y cualitativos. | UN | ويجري تنقيح المبادئ التوجيهية للسياسة العامة لكفالة التكامل الملائم لقضايا نوع الجنس، ويجري صياغة إطار مفاهيمي بشأن إدماج منظور نــوع الجنس في أوجــه النشاط الرئيسية ومؤشرات كمية وكيفية. |
a) las directrices de política establecidas por el Consejo Asesor sobre el SIDA; | UN | (أ) المبادئ التوجيهية للسياسة العامة التي وضعها المجلس الاستشاري بشأن الإيدز؛ |
Cuando el Consejo Económico y Social realice su evaluación de la aplicación de las directrices de política convenidas en la revisión trienal de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo en 1995, se han de tener presentes dos consideraciones básicas. | UN | ١ - مع تقييم المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتنفيذ التوجيهات المتعلقة بالسياسات التي حُددت في سنة ١٩٩٥ في إطار الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، يجب أن يوضع في الحسبان اعتباران أساسيان. |
las directrices de política y el asesoramiento sobre las prácticas óptimas ayudarán al gobierno nacional y a los gobiernos locales a fomentar el espíritu empresarial y la inversión con el fin de reducir la pobreza. | UN | كما أن من شأن المبادئ التوجيهية السياساتية وإسداء المشورة بشأن أفضل الممارسات المتّبعة أن يساعدا الحكومات الوطنية والمحلية على الدفع بروح تنظيم المشاريع والاستثمار إلى الأمام بهدف التخفيف من حدة الفقر. |
Los departamentos administrativos ejecutarán las tareas administrativas encaminadas a la aplicación de las directrices de política formuladas por el Consejo Administrativo Provisional. | UN | وستقوم الجهات اﻹدارية بتأدية المهام اﻹدارية اللازمة لتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسة العامة التي يصوغها المجلس اﻹداري المؤقت. |
La Junta centrará su atención en el cumplimiento de los objetivos comunes de una respuesta oportuna y basada en los resultados a las directrices de política y los mandatos de los Estados Miembros. | UN | وسيركز المجلس كافة جهوده على كفالة تحقيق الأهداف المشتركة المتمثلة في القيام بشكل يتسم بحسن التوقيت بتوفير استجابة قائمة على تحقيق النتائج لتوجيهات السياسات العامة وتكليفات الدول الأعضاء. |
La orientación de las directrices de política estatal ha dado alta prioridad al programa espacial en el programa de desarrollo del país. | UN | وبفضل التوجيه الوارد في " المبادىء التوجيهية لسياسات الدولة " ، يحظى برنامج الفضاء بأولوية عالية في البرنامج الانمائي الوطني . |
Observando que el Alto Comisionado y el Centro constituyen un todo de manera que el Alto Comisionado establece las directrices de política y las prioridades, y el Centro aplica esas políticas bajo la dirección del Subsecretario General de Derechos Humanos, | UN | " وإذ تلاحظ أن المفوض السامي والمركز يشكلان وحـدة يقـوم فيهـا المفوض السامي برسم اتجاهات السياسة العامة وأولويات العمل ويتولى المركز تنفيذ هذه السياسات بقيادة اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان، |
Los tres Jefes de Misión responderán ante el Representante Especial del Secretario General de que todas las actividades de sus misiones se lleven a cabo con eficacia y de garantizar, dentro de las facultades que se han de delegar en ellos, que todos los aspectos de cada operación se ejecuten con arreglo a los mandatos y a las directrices de política aprobados. | UN | ويكون رؤساء البعثات الثلاثة مسؤولين أمام الممثل الخاص لﻷمين العام عن التسيير الكفء لجميع أنشطة بعثاتهم، وعن أن يكفلوا، في حدود السلطة المفوضة إليهم، تنفيذ جميع العناصر التي تتألف منها كل عملية وفقا للولايات المعتمدة والمبادئ التوجيهية للسياسات. |
las directrices de política de personal centran la atención en la igualdad de género. | UN | والمبادئ التوجيهية للسياسة المتعلقة بالأفراد تركِّز على المساواة بين الجنسين. |
Informe del Secretario General, presentado por conducto del Comité del Programa y de la Coordinación, sobre el fortalecimiento de la función que desempeñan los resultados de la evaluación en la elaboración, la ejecución y las directrices de política de los programas | UN | تقرير مقدم إلى الجمعية العامة عن طريق لجنة البرنامج والتنسيق بشأن تعزيز دور نتائج التقييم فيما يتعلق بتصميم البرامج، وإنجازها، والتوجيهات المتعلقة بالسياسة العامة |
Propuso que el Comité recomendara a la Asamblea General que la Secretaría presentara al Comité, en su 33º período de sesiones, una propuesta de un nuevo formato posible del plan en que se tuviera en cuenta la necesidad de definir con claridad los mandatos establecidos y las directrices de política. | UN | واقترح أن توصي اللجنة الجمعية العامة بأن تقدم اﻷمانة العامة الى اللجنة في دورتها الثالثة والثلاثين مقترحا يتضمن شكلا جديدا ممكنا للخطة، على أن تراعي في ذلك الحاجة الى الوضوح فيما يتعلق بالولايات المحددة وتوجيهات السياسة. |
Por otra parte, la Junta examina regularmente las directrices de política concebidas para mantener la participación del sistema de las Naciones Unidas en África y evalúa en forma periódica la marcha de las actividades de las entidades del sistema a fin de promover los objetivos y metas de la NEPAD. | UN | ويجري المجلس استعراضا منتظما للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسة الموضوعة لمواصلة مشاركة منظومة الأمم المتحدة في تنمية أفريقيا ويجري تقييمات دورية للتقدم المحرز في عمل كيانات منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق أهداف ومقاصد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |