Además, en la Convención se pedía que se aplicaran las disposiciones más conducentes a la realización de los derechos del niño, por lo que debía considerarse junto con otros instrumentos internacionales pertinentes, a saber, las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تطالب الاتفاقية بتنفيذ أكثر اﻷحكام الكفيلة بأن تفضي إلى إعمال حقوق الطفل، ويتعين بالتالي النظر إليها مقترنة بالصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة، أي قواعد بيجينغ ومبادئ الرياض التوجيهية وقواعد حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم. |
Además, en la Convención se pedía que se aplicaran las disposiciones más conducentes a la realización de los derechos del niño, por lo que debía considerarse junto con otros instrumentos internacionales pertinentes, a saber, las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تطالب الاتفاقية بتنفيذ أكثر اﻷحكام الكفيلة بأن تفضي إلى إعمال حقوق الطفل، ويتعين بالتالي النظر إليها مقترنة بالصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة، أي قواعد بيجين ومبادئ الرياض التوجيهية وقواعد حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم. |
En primer lugar, ha redactado un manual sobre la justicia penal de menores que, resumiendo lo principal de la Convención, de las Reglas de Beijing y de las Directrices de Riad, y ofreciendo ejemplos de prácticas idóneas en la aplicación de las normas internacionales, pretende ayudar a los Estados en esta última labor. | UN | والهدف من هذا الدليل هو مساعدة الدول على تنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث من خلال بيان الجوانب ذات الصلة لاتفاقية حقوق الطفل وقواعد بيجين ومبادئ الرياض التوجيهية وكذلك من خلال إعطاء أمثلة عن الممارسة الجيدة فيما يتصل بتنفيذ المعايير الدولية. |
Mediante campañas de sensibilización del público llevadas a cabo por distintos organismos se podría modificar esa actitud, que se aborda en las Directrices de Riad. | UN | وربما أمكن أن تشترك وكالات عديدة في حملات توعية الجمهور لمواجهة هذا الموقف، الذي تتناوله مبادئ الرياض التوجيهية. |
El Comité desea también recomendar que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para prevenir la delincuencia juvenil previstas en la Convención y complementadas en las Directrices de Riad. | UN | كما تود اللجنة أن توصي بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لمنع جنوح اﻷحداث كما تنص عليه الاتفاقية وتستكمله مبادئ الرياض التوجيهية. |
El Comité estima que el sistema de administración de justicia de menores en el Estado Parte debe inspirarse en las disposiciones de los artículos 37 y 40 de la Convención sobre los Derechos del Niño así como en las normas internacionales pertinentes en esta esfera, incluidas las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. | UN | ٢٧٠ - وترى اللجنة أن يُستهدى في نظام إدارة قضاء اﻷحداث في الدولة الطرف بأحكام المادتين ٣٧ و ٤٠ من اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة في هذا الميدان، ومنها قواعد بيجينغ ومبادئ الرياض التوجيهية وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم. |
308. El sistema de administración de la justicia de menores debería regirse por las disposiciones de los artículos 37 y 40 de la Convención sobre los Derechos del Niño, así como por otras normas internacionales pertinentes, como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad. | UN | ٣٠٨ - وينبغي الاسترشاد في نظام إدارة قضاء اﻷحداث بأحكام المادتين ٣٧ و ٤٠ من اتفاقية حقوق الطفل وغير ذلك من المعايير الدولية اﻷخرى ذات الصلة، مثل قواعد بيجينغ ومبادئ الرياض التوجيهية وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم. |
121. Al Comité le preocupa la situación en relación con la administración de la justicia de menores y en especial su compatibilidad con los artículos 37 y 40 de la Convención así como con otras normas pertinentes, como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. | UN | ١٢١- ومن دواعي قلق اللجنة الحالة المتعلقة بإدارة قضاء اﻷحداث وبخاصة مدى اتفاقها مع المادتين ٧٣ و٠٤ من الاتفاقية وسائر المعايير ذات الصلة مثل قواعد بيجينغ ومبادئ الرياض التوجيهية وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم. |
Al Comité le inquieta particularmente la falta de compatibilidad del sistema de administración de la justicia de menores con las disposiciones de la Convención, en particular sus artículos 37, 39 y 40, y con otras normas pertinentes de las Naciones Unidas en esta esfera, a saber las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de la libertad. | UN | ٢١٣ - ويساور اللجنة القلق بوجه خاص ازاء عدم اتساق نظام ادارة شؤون قضاء اﻷحداث مع أحكام الاتفاقية، بما في ذلك المواد ٣٧ و ٣٨ و ٤٠، ومع معايير اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة بهذا المجال وهي " قواعد بيجين " ومبادئ الرياض التوجيهية وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم. |
El Comité recomienda al Estado Parte que emprenda una amplia reforma del sistema de justicia de menores y que se guíe en ese cometido por las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad. | UN | ٢١٩ - وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف باصلاح شامل لنظام ادارة شؤون قضاء اﻷحداث وأن يُسترشد في هذا التنقيح بالاتفاقية والمعايير الدولية اﻷخرى السارية في هذا المجال، مثل قواعد بيجين ومبادئ الرياض التوجيهية وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم. |
Al Comité le preocupa la situación en relación con la administración de la justicia de menores y en especial su compatibilidad con los artículos 37 y 40 de la Convención así como con otras normas pertinentes, como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. | UN | ٥٨٣ - ومن دواعي قلق اللجنة الحالة المتعلقة بإدارة قضاء اﻷحداث وبخاصة مدى اتفاقها مع المادتين ٧٣ و ٠٤ من الاتفاقية وسائر المعايير ذات الصلة مثل قواعد بيجينغ ومبادئ الرياض التوجيهية وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم. |
El Comité recomendó al Estado Parte que considerase la posibilidad de reformar completamente el sistema de la justicia de menores teniendo en cuenta el espíritu de la Convención, en particular sus artículos 37, 39 y 40, y otras normas conexas de las Naciones Unidas, como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad. | UN | ٩٧٥ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتفكير في القيام بإصلاح شامل لنظام عدالة اﻷحداث تحليا بروح الاتفاقية، وخاصة منها المواد ٧٣ و ٩٣ و ٠٤، وغير ذلك من معايير اﻷمم المتحدة في هذا المجال، مثل قواعد بيجين، ومبادئ الرياض التوجيهية وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم. |
180. El Comité recomienda que el Estado Parte examine la posibilidad de emprender una amplia reforma del sistema de justicia de menores basándose en la Convención, en particular los artículos 37, 39 y 40, y en otras normas de las Naciones Unidas en esta esfera, como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad. | UN | ٠٨١- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسعى إلى إجراء إصلاح شامل لنظام قضاء اﻷحداث استناداً إلى روح الاتفاقية، وبخاصة المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤، ومعايير اﻷمم المتحدة اﻷخرى في هذا الميدان، مثل قواعد بيجين ومبادئ الرياض التوجيهية وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المجردين من حريتهم. |
199. Para el Comité es una cuestión preocupante la situación de la administración de la justicia de menores, en particular su compatibilidad con los artículos 37, 39 y 40 de la Convención y con otras normas pertinentes, como las " Reglas de Beijing " , las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. | UN | ٩٩١- ومما يثير قلق اللجنة، الوضع فيما يتعلق بإقامة العدل لﻷحداث، وخاصة من حيث توافقها مع المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤ من الاتفاقية، وكذلك مع المعايير اﻷخرى ذات الصلة مثل قواعد بيجين ومبادئ الرياض التوجيهية وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المجردين من حريتهم. |
260. Con respecto a la administración de la justicia de menores, el Comité señala a la atención del Estado Parte los artículos 37, 39 y 40 de la Convención así como otras normas pertinentes de las Naciones Unidas, tales como las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. | UN | ٠٦٢- وفيما يتعلق بإقامة العدل لﻷحداث تلفت اللجنة نظر الدولة الطرف إلى المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤ من الاتفاقية، وكذلك إلى معايير اﻷمم المتحدة ذات الصلة، مثل قواعد بيجين ومبادئ الرياض التوجيهية وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المجردين من حريتهم. |
290. El Comité expresa su preocupación por la administración de justicia de menores y en particular su compatibilidad con los artículos 37, 39 y 40 de la Convención, así como con otras normas pertinentes tales como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. | UN | ٠٩٢- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء إقامة العدل لﻷحداث، وخاصة عدم توافق ذلك مع المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤ من الاتفاقية، فضلا عن سائر المعايير اﻷخرى ذات الصلة مثل قواعد بيجين ومبادئ الرياض التوجيهية وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المجردين من حريتهم. |
56. Es motivo de preocupación para el Comité la situación de la administración de la justicia de menores, en particular su compatibilidad con los artículos 37, 39 y 40 de la Convención, y otras normas pertinentes como las " Reglas de Beijing " , las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. | UN | ٦٥- ويساور اللجنة القلق إزاء الحالة فيما يتصل بإدارة قضاء اﻷحداث، وبخاصة اتساقها مع المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤ من الاتفاقية ومعايير أخرى ذات صلة مثل قواعد بكين، ومبادئ الرياض التوجيهية وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم. |
El Comité desea también recomendar que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para prevenir la delincuencia juvenil previstas en la Convención y complementadas en las Directrices de Riad. | UN | كما تود اللجنة أن توصي بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لمنع جنوح اﻷحداث كما تنص عليه الاتفاقية وتستكمله مبادئ الرياض التوجيهية. |
Las características destacadas del proyecto de ley propuesto están en consonancia con las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. | UN | وتتوافق الملامح الرئيسية لمشروع القانون المقترح مع قواعد بيجينغ ومع مبادئ الرياض التوجيهية ومع قواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المجردين من حريتهم. |
10. La Ley del Tribunal de Menores de 1980 se ajusta al contenido de las Directrices de Riad y las Reglas de Beijing. | UN | ٠١- ويراعي قانون محكمة اﻷحداث الصادر في ٠٨٩١ محتويات مبادئ الرياض التوجيهية وقواعد بيجينغ. |
En las Directrices de Riad se destaca la importancia de prevenir la delincuencia juvenil en la sociedad. | UN | وتؤكد مبادئ الرياض التوجيهية أهمية منع جنوح الأحداث في المجتمع(). |