"las directrices operacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبادئ التوجيهية التشغيلية
        
    • المبادئ التوجيهية التنفيذية
        
    • المبادئ التوجيهية العملية
        
    • للمبادئ التوجيهية التنفيذية
        
    • مبادئ توجيهية تنفيذية
        
    • المبادئ التوجيهية للتشغيل
        
    • التوجيهات التنفيذية
        
    • التوجيه الإرشادي العملي
        
    • مبادئ توجيهية تشغيلية
        
    • بالمبادئ التوجيهية التنفيذية
        
    • التوجيهات التشغيلية
        
    • ومبادئه التوجيهية التنفيذية
        
    • التوجيهية العملياتية
        
    • والمبادئ التوجيهية التشغيلية
        
    • والمبادئ التوجيهية التنفيذية
        
    Una delegación solicitó más información sobre las directrices operacionales para el sistema de gestión de los servicios de apoyo técnico y las directrices interinstitucionales revisadas sobre esos servicios. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن المبادئ التوجيهية التشغيلية ﻹدارة خدمات الدعم التقني والمبادئ التوجيهية المنقحة المشتركة بين الوكالات بشأن خدمات الدعم التقني.
    Una delegación solicitó más información sobre las directrices operacionales para el sistema de gestión de los servicios de apoyo técnico y las directrices interinstitucionales revisadas sobre esos servicios. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن المبادئ التوجيهية التشغيلية ﻹدارة خدمات الدعم التقني والمبادئ التوجيهية المنقحة المشتركة بين الوكالات بشأن خدمات الدعم التقني.
    Tras su aprobación oficial se integrarán en las directrices operacionales del PNUD. UN وعند الاعتماد الرسمي للمبادئ التوجيهية، سيجري إدماجها في المبادئ التوجيهية التنفيذية للبرنامج.
    Todo el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno debe guiarse por principios similares a los propuestos en las directrices operacionales para la protección de los mandatos humanitarios. UN وعلى جميع موظفي اﻷمم المتحدة الميدانيين أن يتبعوا مبادئ مشابهة لتلك التي تقترحها المبادئ التوجيهية التنفيذية لحماية الولايات اﻹنسانية.
    Hubiera sido necesario incluir también en este proyecto de resolución una referencia expresa a las directrices operacionales y a los conceptos acordados por el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وكان من الضروري أيضا أن تدرج في مشروع القرار إشارة صريحة إلى المبادئ التوجيهية العملية والمفاهيم التي اتفقت عليها اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    • Examen en curso de las directrices operacionales de los programas forestales nacionales UN ● الاستعــراض الجــــاري للمبادئ التوجيهية التنفيذية للبرامج الغابية الوطنية.
    Incorporación de la perspectiva de género en las directrices operacionales y las políticas sectoriales. UN تعميم المنظور الجنساني في المبادئ التوجيهية التشغيلية والسياسات القطاعية.
    las directrices operacionales comunes suponen un importante avance en apoyo del desarrollo de la policía local. UN تشكل المبادئ التوجيهية التشغيلية المشتركة خطوة كبيرة إلى الأمام في المساعدة على تنمية قدرات الشرطة المحلية.
    Sobre la base de las directrices operacionales comunes, mantuvo su estrecha cooperación con la EUFOR. UN وعلى أساس من المبادئ التوجيهية التشغيلية العامة، واصلت البعثة تعاونها مع البعثة العسكرية للاتحاد الأوروبي.
    El establecimiento de un centro de intercambio de información, como se recoge en la parte 6 de las directrices operacionales se dio como ejemplo de una función de este tipo. UN وقدم كمثال على هذه الوظائف إنشاء غرفة تبادل المعلومات المتوخاة في الجزء 6 من المبادئ التوجيهية التشغيلية.
    Considérese por ejemplo la definición de desastre natural ofrecida por las directrices operacionales sobre derechos humanos y desastres naturales, aprobadas por el Comité Permanente entre Organismos: UN انظر هذا التعريف للكارثة الطبيعية الوارد في المبادئ التوجيهية التشغيلية المتعلقة بحقوق الإنسان والكوارث الطبيعية، التي اعتمدتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات:
    Se nombró al secretario del Comité y se aprobaron las directrices operacionales del Comité y las tareas de la secretaría. UN وعُيِّن أمين اللجنة وجرت الموافقة على المبادئ التوجيهية التشغيلية للجنة وعلى واجبات الأمانة.
    También se examinará la utilidad de las directrices operacionales del ACNUR para la participación del ACNUR en situaciones de desplazamiento interno, así como los Principios Rectores de los desplazamientos internos de las Naciones Unidas. UN وستستعرض حلقة العمل أيضا جدوى المبادئ التوجيهية التنفيذية لعمل المفوضية بشأن المشردين داخلياً، فضلاً عن مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن التشرد الداخلي.
    Mediante las directrices operacionales se pretende facilitar, a quienes realicen labores humanitarias sobre el terreno, una orientación concreta y práctica sobre cómo aplicar un enfoque basado en los derechos humanos a la prestación de asistencia humanitaria después de un desastre natural. UN وتهدف هذه المبادئ التوجيهية التنفيذية إلى تزويد العاملين في الميدان الإنساني بإرشاد عملي ملموس بشأن كيفية تطبيق النهج المستند إلى حقوق الإنسان على المعونات الإنسانية في أعقاب حدوث كارثة طبيعية.
    8. Acoge con beneplácito la firma entre el UNIFEM y el PNUD de las directrices operacionales y del instrumento para la delegación de facultades; UN 8 - ترحب بالتوقيع على تنقيح المبادئ التوجيهية التنفيذية المشتركة بين الصندوق وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وعلى صك تفويض السلطة؛
    El programa se evaluará para preparar la implantación mundial de los servicios comunes de las Naciones Unidas y revisar, en caso necesario, las directrices operacionales relativas a dichos servicios. UN وسيتم تقييم البرنامج بهدف وضع تنفيذ شامل للخدمات المشتركة التابعة للأمم المتحدة وتنقيح المبادئ التوجيهية العملية بشأن الخدمات المشتركة، إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    :: Completar las directrices operacionales y la aplicación de las propuestas de delegación de atribuciones a las oficinas subregionales UN :: وضع الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية التنفيذية وتنفيذ العملية المقترحة لتفويض السلطة للمكاتب دون الإقليمية
    La nota de orientación ofrece un contexto común en el que podrían elaborarse las directrices para responder a los requisitos específicos de diversas organizaciones, y ha proporcionado ya el marco para las directrices operacionales específicas elaboradas por dos organizaciones del sistema. UN وتوفر المذكرة اﻹرشادية اﻹطار المشترك لوضع المبادئ التوجيهية اللازمة لتلبية الاحتياجات المحددة لمختلف المنظمات. وقد وفرت المذكرة إطارا وضعت فيه مؤسستان من المنظومة مبادئ توجيهية تنفيذية محددة.
    Este cambio en las directrices operacionales permitió al PNUD aprovechar mejor las contribuciones previstas y ampliar sus actividades de programación. UN وقد أتاح هذا التغير في المبادئ التوجيهية للتشغيل أن يزيد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من مساهماته المتوقعة وأن يقوم بتوسيع نطاق أنشطته البرنامجية.
    las directrices operacionales que allí se incluyen introducen, en algunas de sus disposiciones, procedimientos totalmente nuevos. UN فقد وردت في بعض أحكام التوجيهات التنفيذية المذكورة في النصوص إجراءات جديدة تماما.
    El Comité Especial solicita información sobre la aplicación y los efectos de las directrices operacionales sobre el terreno. UN وتطلب اللجنة الخاصة معلوم0ات عن تنفيذ هذا التوجيه الإرشادي العملي وعن أثره في الميدان.
    Además se encuentran en preparación las directrices operacionales para el fortalecimiento de la Fundación basado en un marco normativo que se presentará al Consejo de Administración en su 21º período de sesiones en abril de 2007. UN وإلى جانب ذلك، يجري حالياً إعداد مبادئ توجيهية تشغيلية لتعزيز المؤسسة، تستند إلى إطار السياسات يزمع عرضه على مجلس الإدارة في دورته الحادية والعشرين في نيسان/أبريل 2007.
    Recordando la recomendación No. 6 adoptada por el Comité en su 12° período de sesiones, en la que invitaba al Director General a que preparase una nota explicativa sobre el procedimiento a seguir en la evaluación de los proyectos presentados, de conformidad con las directrices operacionales del Fondo, UN إذ تذكر بالتوصية رقم 6 التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الثانية عشرة والتي تدعو المدير العام إلى إعداد مذكرة تفسيرية عن الإجراءات الواجب اتباعها لتقييم المشاريع المقدمة عملا بالمبادئ التوجيهية التنفيذية للصندوق،
    Los derechos de las mujeres y las niñas se integran en todas las directrices operacionales sobre la protección de civiles y se tienen en cuenta en las misiones pertinentes UN إدماج حقوق النساء والفتيات في جميع التوجيهات التشغيلية المعنية بحماية المدنيين، ونشرها في البعثات ذات الصلة
    b) Los gobiernos deben alentar a sus servicios de policía o procesales a tener en cuenta las directrices operacionales de la Oficina Europea de Policía para la protección de testigos y el repertorio de las leyes pertinentes; UN (ب) ينبغي أن تشجّع الحكومات دوائر الشرطة أو النيابة العامة فيها على النظر في المبادئ التوجيهية العملياتية لمكتب الشرطة الأوروبي بشأن حماية الشهود ودليل مكتب الشرطة الأوروبي لتشريعات حماية الشهود؛
    101. La reunión estableció el programa de trabajo y las directrices operacionales. UN 101- وأقر الاجتماع برنامج العمل والمبادئ التوجيهية التشغيلية.
    Ello fue debido a la violación del acuerdo y las directrices operacionales por las que debía regirse el equipo. UN وجاء هذا الطلب نتيجة إنتهاك الاتفاق والمبادئ التوجيهية التنفيذية الناظمة لعمليات الفريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus