Esa resolución y las directrices revisadas se pueden consultar en la Secretaría. Anexo | UN | ويمكن الاطلاع على هذا القرار وعلى المبادئ التوجيهية المنقحة لدى اﻷمانة. |
Esa resolución y las directrices revisadas se pueden consultar en la Secretaría. Anexo | UN | ويمكن الاطلاع على هذا القرار وعلى المبادئ التوجيهية المنقحة لدى اﻷمانة. |
las directrices revisadas aportan más claridad al procedimiento de concesión de subvenciones de emergencia. | UN | وتضفي المبادئ التوجيهية المنقحة المزيد من الوضوح على طريقة تقديم منح الطوارئ. |
Como parte de la preparación de las directrices revisadas sobre ejecución nacional, se realizaron, junto con oficinas en varios países, talleres con fines de validación. | UN | وكجزء من اﻹعداد للمبادئ التوجيهية المنقحة بشأن التنفيذ الوطني، عقدت حلقات عمل بشأن التصديق مع عدد من المكاتب القطرية. |
En el anexo III figuran las directrices revisadas. | UN | وترد المبادئ التوجيهية المنقحة في المرفق الثالث. |
Esa resolución y las directrices revisadas se pueden consultar en la Secretaría. | UN | ويمكن الاطلاع على هذا القرار وعلى المبادئ التوجيهية المنقحة لدى اﻷمانة. |
Ello se reflejará más claramente en las directrices revisadas. | UN | وستعكس المبادئ التوجيهية المنقحة ذلك بصورة أوضح. |
Conviniendo en que los planes de trabajo eran esenciales en este proceso, el FNUAP señaló que en las directrices revisadas sobre formulación y supervisión de proyectos se haría mayor hincapié en la preparación de dichos planes de trabajo. | UN | ووافق صندوق السكان على أن خطط العمل حاسمة في هذه العملية ويقوم بالفعل بالتصدي لهذه المسألة عن طريق التأكيد بشكل أكبر على إعداد خطط العمل في المبادئ التوجيهية المنقحة لصياغة المشاريع ورصدها. |
las directrices revisadas en relación con ese programa incluyen también varias innovaciones de las políticas relativas al mercado de trabajo. | UN | وتشمل المبادئ التوجيهية المنقحة لهذا البرنامج أيضا عددا من التجديدات في السياسات المتعلقة بسوق العمل. |
Esa resolución y las directrices revisadas se pueden consultar en la Secretaría. | UN | ويمكن الاطلاع على هذا القرار وعلى المبادئ التوجيهية المنقحة لدى اﻷمانة. |
Conforme a esa misma decisión, a partir de 1998, la aplicación de las directrices revisadas será obligatoria. | UN | ووفقاً للقرار نفسه، ينبغي استخدام المبادئ التوجيهية المنقحة اعتباراً من عام ٨٩٩١ بصورة إلزامية. |
Esta práctica está en consonancia con las directrices revisadas sobre presentación de informes. | UN | ويتمشى ذلك مع المبادئ التوجيهية المنقحة الخاصة بتقديم البلاغات. |
Esto se ha tenido presente en las directrices revisadas sobre los servicios de apoyo técnico, publicadas a finales de 1997. | UN | ويتجلى هذا في المبادئ التوجيهية المنقحة لخدمات الدعم التقني التي صدرت في أواخر عام ١٩٩٧. |
Por este motivo las directrices revisadas de 1996 del IPCC pedían a los países que presentaran las hojas de trabajo o información equivalente para todos los sectores en lugar de los cuadros normalizados de datos del IPCC. | UN | ولهذا السبب فإن المبادئ التوجيهية المنقحة عام ٦٩٩١ للفريق المذكور طلبت من البلدان تقديم كشف عمل أو ما يعادله من المعلومات عن جميع القطاعات بدلاً من جداول البيانات القياسية الصادرة عن الفريق. |
El derecho a reparación en el caso de esas violaciones, que no puede ser objeto de suspensión, no puede excluirse de las directrices revisadas. | UN | ولا يجوز استبعاد الحق في جبر انتهاكات هذه الحقوق التي لا يجوز تقييدها من المبادئ التوجيهية المنقحة. |
El próximo informe del Estado Parte se preparará artículo por artículo, de conformidad con las directrices revisadas del Comité, y deberá prestar particular atención a las cuestiones planteadas por el Comité en las presentes observaciones finales. | UN | وينبغي إعداد التقرير التالي للدولة الطرف على أساس تناول كل مادة على حدة، وفقا للمبادئ التوجيهية المنقحة للجنة. وينبغي إيلاء عناية خاصة إلى المسائل التي أثارتها اللجنة في هذه الملاحظات الختامية. |
El próximo informe del Estado Parte se preparará artículo por artículo, de conformidad con las directrices revisadas del Comité, y deberá prestar particular atención a las cuestiones planteadas por el Comité en las presentes observaciones finales. | UN | وينبغي إعداد التقرير التالي للدولة الطرف على أساس تناول كل مادة على حدة، وفقا للمبادئ التوجيهية المنقحة للجنة. وينبغي إيلاء عناية خاصة إلى المسائل التي أثارتها اللجنة في هذه الملاحظات الختامية. |
Según las directrices revisadas del Comité, esas notificaciones deben especificar el tipo de asistencia, asesoramiento o adiestramiento que se proporcionará, los destinatarios y el lugar. | UN | ويجب، وفقا للمبادئ التوجيهية المنقحة للجنة، أن تحدد هذه الإخطارات نوع المساعدة أو المشورة أو التدريب الذي سيقدم، والجهات المستفيدة والموقع. |
El Comité lamenta que el informe del Estado parte no se ajuste a las directrices revisadas para la presentación de informes. | UN | وتأسف اللجنة لأن تقرير الدولة الطرف لم يتقيد بالمبادئ التوجيهية المنقحة لتقديم التقارير. |
Además, ambas organizaciones estaban trabajando en las directrices revisadas sobre reducción de la mortalidad materna. | UN | وأضافت أن المنظمتين في سبيل إصدار مبادئ توجيهية منقحة بشأن تخفيض وفيات اﻷمهات. |
Habida cuenta de los resultados anteriores, es necesario que en las directrices revisadas propuestas se haga hincapié en la importancia de lograr el debido equilibrio geográfico en la contratación de consultores. | UN | ٢٤ - وعلى أساس الاستنتاجات السابقة، ثمة حاجة، في المبادئ التوجيهية العامة المنقحة والمقترحة، إلى التركيز على أهمية تحقيق توازن جغرافي صحيح في استخدام الخبراء الاستشاريين. |
las directrices revisadas también se pueden consultar en el sitio web del Comité. | UN | والمبادئ التوجيهية المنقحة متاحة أيضا على موقع اللجنة في الإنترنت. |
También será necesario incorporar en las directrices revisadas la reestructuración interna de la División de Investigaciones y de su estructura sobre el terreno propuesta, además de los efectos del nuevo sistema interno de administración de justicia. | UN | ومن الضروري أيضا أن تبيّن التوجيهات المنقحة إعادة الهيكلة الداخلية المقترحة لشعبة التحقيقات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، بالإضافة إلى الأثر الناجم عن تطبيق نظام داخلي جديد لإقامة العدل. |
En relación con este tema del programa, el Comité proseguirá la tarea de aprobar las directrices revisadas para la preparación de informes, que se aprobaron parcialmente en el anterior período de sesiones, celebrado en mayo de 2008. | UN | وبموجب هذا البند من جدول الأعمال، ستواصل اللجنة اعتماد مبادئها التوجيهية المنقحة لتقديم التقارير، وهي مبادئ اعتُمدت جزئياً في الدورة السابقة المعقودة في أيار/مايو 2008. |
Asimismo, acogieron con beneplácito la aprobación de las directrices revisadas para la adhesión al Tratado de Amistad y Cooperación en Asia Sudoriental por parte de la 46ª Reunión de Ministros de Relaciones Exteriores de la ASEAN. | UN | ورحّبوا أيضاً بقيام الاجتماع الرابع والستين لوزراء خارجية رابطة أمم جنوب شرق آسيا باعتماد المبادئ التوجيهية المنقَّحة للانضمام إلى المعاهدة. |
En agosto de 1990 se dieron a la publicidad las directrices revisadas del FNUAP sobre la vigilancia y la evaluación, y se actualizaron las directrices formuladas en 1986. | UN | وقد صدرت في آب/اغسطس ١٩٩٠ الصيغة المنقحة للمبادئ التوجيهية التي وضعها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشأن الرصد والتقييم، مستكملة المبادئ التوجيهية التي صُدقت في عام ١٩٨٦. |
Sobre la base de observaciones recibidas, Brasil había preparado dos versiones de las directrices revisadas, la primera de las cuales estuvo disponible en noviembre de 2008, mientras que la segunda, que estuvo disponible en febrero de 2010, figuraba en el documento UNEP/CHW/OEWG/7/INF/9 y se presentó al Grupo de Trabajo para su examen. | UN | وأضاف أن البرازيل قامت، على أساس الملاحظات التي تلقتها، بإعداد صيغتين للمبادئ التوجيهية المنقَّحة: أتيحت إحداهما في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أما الثانية التي أتيحت في شباط/فبراير 2010 فقد وُزِّعت في الوثيقة UNEP/CHW/OEWG/7/INF/9 المعروضة على الفريق العامل للنظر فيها. |
las directrices revisadas sobre la ejecución nacional facilitarían una detección más eficaz de las lagunas en la capacidad de los gobiernos. | UN | وأكد أن وجود هذه المبادئ المنقحة المتعلقة بالتنفيذ الوطني يسهل الاستدلال بشكل أكثر فعالية على الثغرات التي تشوب قدرات الحكومات. |
21. En su 69º período de sesiones, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial pidió a la secretaría que preparara un proyecto de directrices revisadas para su examen en su 70º período de sesiones, que se celebrará del 19 de febrero al 9 de marzo de 2007, a fin de tener en cuenta las directrices revisadas aprobadas en la 18ª reunión de los presidentes. | UN | 21- وطلبت لجنة القضاء على التمييز العنصري، في دورتها التاسعة والستين، إلى الأمانة إعداد مشروع صيغة منقحة للمبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير للنظر فيه في دورتها السبعين المقرر عقدها في الفترة من 19 شباط/فبراير إلى 9 آذار/مارس 2007، لمراعاة النص المنقّح للمبادئ التوجيهية المنسقة بشأن تقديم التقارير، بصيغته المعتمدة من قِبل الاجتماع الثامن عشر للرؤساء. |
La simplificación y la presentación de los resultados obtenidos deberían ser una característica de las directrices revisadas para la presentación de informes. | UN | وينبغي أن تكون النتائج المتحققة في مجال التبسيط وحصر البيانات أحد بنود المبادئ التوجيهية المنقّحة لتقديم التقارير. |