"las disposiciones actuales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الترتيبات الحالية
        
    • الأحكام الحالية
        
    • الترتيبات القائمة
        
    • الترتيبات الراهنة
        
    • الأحكام القائمة
        
    • للترتيبات الحالية
        
    • اﻷحكام الراهنة
        
    • الترتيب الحالي
        
    • الترتيبات الجارية
        
    • للأحكام الحالية
        
    • الأحكام الموجودة
        
    • ترتيبات التعويض الحالية
        
    • والترتيبات الحالية
        
    • الترتيبات المعمول
        
    En caso de divorcio, las disposiciones actuales no incluyen una compensación suficiente por los servicios prestados efectivamente por estas mujeres. UN وفي حالة الطلاق، لا تضمن الترتيبات الحالية لﻷجور تعويضا كافيا للخدمات التي يقدمها هؤلاء النساء في الواقع.
    No cabe duda de que las disposiciones actuales para financiar estas actividades son insuficientes y no son dignas de confianza. UN ومما لا شك فيه أن الترتيبات الحالية لتمويل هذه اﻷنشطة غير كافية ولا يمكن الاعتماد عليها.
    Es necesario revisar las disposiciones actuales. UN ويحتاج اﻷمر إلى تنقيح الترتيبات الحالية.
    Análisis de las disposiciones actuales sobre autonomía contractual UN تحليل الأحكام الحالية المعنية بحرية التعاقد
    Así pues se pidió al Secretario General que preparara un informe sobre la adecuación de las disposiciones actuales de protección de las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas. UN وقد طلب الى اﻷمين العام أن يعد تقريرا عن ملاءمة الترتيبات القائمة لحماية قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها.
    Por tanto, el proceso de continuidad de las actividades no podrá mantenerse con las disposiciones actuales más que unos meses. UN وعليه، لم يكن بالإمكان إدامة استمرارية تصريف الأعمال في إطار الترتيبات الراهنة لأكثر من أشهر معدودة.
    La Comisión Consultiva observa también que las disposiciones actuales del reglamento prevén que el Tribunal celebre períodos de sesiones en Ginebra o Nairobi, según lo requieran las causas. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أن الأحكام القائمة في لائحة المحكمة تتيح لها عقد دورات في جنيف أو نيروبي، حسبما يتطلب ذلك حجم القضايا المعروضة عليها.
    Otros oradores dijeron que las razones que habían motivado la introducción del índice especial seguían siendo válidas y que las disposiciones actuales habían funcionado razonablemente bien. UN وقال متكلمون آخرون إن اﻷسباب التي دعت إلى استحداث الرقم القياسي الخاص لا تزال سارية وأن الترتيبات الحالية قد نجحت بشكل معقول.
    Llegó a la conclusión de que las disposiciones actuales debían mantenerse en calidad de sistemas experimentales hasta que la Comisión pudiera hacer un examen más definitivo. UN وخلصت إلى أن الترتيبات الحالية ينبغي أن تستمر في إطار المخططين التجريبيين إلى أن تستطيع اللجنة أن تضطلع باستعراض دقيق.
    Varios miembros se opusieron enérgicamente a que se hiciera ningún cambio en las disposiciones actuales. UN وأعرب عدة أعضاء عن معارضتهم الشديدة لإجراء أي تغييرات في الترتيبات الحالية.
    las disposiciones actuales no son rentables. UN ولا تعد الترتيبات الحالية فعالة من حيث تكلفتها.
    El Consejo confirma la continuación por otros seis meses de las disposiciones actuales para la Mesa del Comité. UN ويؤكد المجلس استمرار الترتيبات الحالية لمكتب اللجنة لفترة ستة أشهر أخرى.
    En resumen, las disposiciones actuales no responden plenamente a la necesidad de adoptar medidas preventivas para hacer frente a posibles emergencias que se hayan identificado. UN وبعبارة أخرى، لا تتدارك الترتيبات الحالية بشكل كامل الحاجة إلى الوقاية من الطوارئ في الحالات التي يتم فيها تحديد طوارئ محتملة.
    las disposiciones actuales reflejan la transición de las secretarías provisionales hacia las estructuras aprobadas por las dos conferencias de las Partes. UN وتعكس الترتيبات الحالية الانتقال من الأمانات المؤقتة إلى الهياكل التي وافق عليها مؤتمرا الأطراف.
    Recomienda al Estado Parte que vele por que las disposiciones actuales se apliquen de manera efectiva, incluso adoptando medidas para garantizar a las víctimas el acceso a la justicia, con arreglo a su Recomendación general Nº XXVI. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تنفيذ الأحكام الحالية على نحوٍ فعال، بما في ذلك من خلال اتخاذ خطوات لضمان وصول الضحايا إلى العدالة، وفقا للتوصية العامة السادسة والعشرين.
    Algunas estimaron que las disposiciones actuales eran adecuadas, y otras propusieron que se ampliaran o se elaboraran otras nuevas. UN واعتبر البعض منها أن الأحكام الحالية تعد كافية، واقترح آخرون وضع أحكام أوسع نطاقاً و/أو أحكاماً مختلفة.
    Posibles opciones sobre la forma en que cabría presentar, en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional, las disposiciones actuales y las revisadas UN الخيارات الممكنة بشأن مسألة الشكل الذي يمكن أن تُعرض به الأحكام الحالية والمنقّحة في قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي ي
    Si bien reconocemos que aquellos a quienes favorecen más las disposiciones actuales están en condiciones de retrasar o bloquear el cambio, creemos firmemente que se debe alterar la composición del Consejo. UN وبينما نعترف بأن الذين تعد الترتيبات القائمة أكثر مواتاة لهم هم في وضع يسمح لهم بتأخير أو وقف أحداث أي تغيير، نعتقد اعتقادا راسخا بأن تشكيل المجلس ينبغي أن يغير.
    La racionalización de las disposiciones actuales es una prioridad institucional importante del programa de eficiencia. UN ويمثل تبسيط الترتيبات الراهنة إحدى الأولويات التنظيمية العليا المدرجة على جدول أعمال تحقيق الفعالية.
    El Pakistán estima que las minas antivehículo son un medio legítimo de defensa y que las disposiciones actuales de la Convención y del derecho internacional humanitario bastan para solucionar los problemas que plantea el uso irresponsable de estas armas. UN وترى باكستان أن الألغام المضادة للمركبات تشكل وسائل دفاعية مشروعة وأن الأحكام القائمة في الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي تكفي لمعالجة المشاكل التي يطرحها الاستعمال غير المسؤول لهذه الأسلحة.
    La traducción a distancia no debería sustituir las disposiciones actuales. UN إن الترجمة عن بعد يجب أن لا تكون بديلا للترتيبات الحالية.
    Sin embargo, por las razones que se dan en los párrafos 18 y 19 de su informe, la Comisión Consultiva no recomienda que se mantengan las disposiciones actuales relativas a las pensiones de los magistrados que hayan prestado servicio durante más de nueve años. UN ومع هذا، فإن اللجنة لم توص، لﻷسباب المبينة في الفقرتين ١٨ و ١٩ من تقريرها، باستمرار اﻷحكام الراهنة المتعلقة باستحقاقات المعاشات التقاعدية لخدمة القضاة التي تتجاوز تسع سنوات.
    El Comité desempeña sus funciones con eficacia de conformidad con las disposiciones actuales. UN واللجنة تضطلع بوظائفها على نحو فعال في ظل الترتيب الحالي.
    No cabe duda de que las disposiciones actuales para financiar estas actividades son insuficientes e inseguras. UN ومما لا شك فيه أن الترتيبات الجارية لتمويل تلك الأنشطة غير وافية وغير موثوق بها.
    Este informe incluía un examen a fondo de las disposiciones actuales de la Caja así como de las medidas de economía adoptadas en el pasado y su impacto sobre los beneficiarios participantes y organizaciones miembros. UN وتضمن فحصا متعمقا للأحكام الحالية المتعلقة بالصندوق ولتدابير الاقتصاد المتخذة في الماضي وآثارها على المشتركين، وعلى المستفيدين والمنظمات الأعضاء.
    las disposiciones actuales del Código Penal de la India y de otras leyes se consideran adecuadas para abordar los casos de financiación, planificación, facilitación o comisión de actos de terrorismo contra otros Estados o sus ciudadanos. UN الأحكام الموجودة في قانون العقوبات الهندي وغيره من التشريعات تعتبر كافية للتصدي لحالات تمويل الأعمال الإرهابية ضد دول أخرى وضد مواطنيها والتخطيط لتلك الأعمال وتسهيلها أو ارتكابها.
    En su resolución 49/233, de 23 de diciembre de 1944, la Asamblea General pidió al Secretario General que presentara propuestas concretas de posible revisión de las disposiciones actuales en materia de indemnizaciones por muerte o heridas sufridas en acto de servicio por miembros de los contingentes de operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN بموجب قرارها ٤٩/٢٣٣ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، طلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات محددة بشأن امكانية تنقيح ترتيبات التعويض الحالية للوفاة أو الاصابة التي تتعرض لها قوات الوحدات التي تخدم عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    El personal del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias se repartiría en cinco locales distintos y las disposiciones actuales para la ubicación del personal temporario eran inadecuadas. UN وسيتوزع موظفو إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات على خمسة مواقع منفصلة، والترتيبات الحالية لاستيعاب الموظفين المؤقتين ليست كافية.
    De acuerdo con las disposiciones actuales, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna prestará servicios de investigación a todos esos fondos y programas cuando sea necesario. UN وسيقوم مكتب المراقبة الداخلية في اطار الترتيبات المعمول بها حاليا بتقديم خدمات التحقيق إلى جميع تلك الصناديق والبرامج حسب الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus