las disposiciones de dicha ley también son aplicables a los actos sexuales tipificados como delito en el Código Penal. | UN | كما يجوز تطبيق أحكام هذا القانون على النصوص المتعلقة بالأفعال الجنسية التي يعاقب عليها قانون العقوبات. |
Muchos de los precaristas con los que habló el Representante Especial parecen estar incluidos en las disposiciones de dicha ley pero no han beneficiado de su protección. | UN | والعديد من المستقطنين الذين التقى بهم المقرر الخاص تشملهم على ما يبدو أحكام هذا القانون ولكنهم لم يحظوا بحمايته. |
Sírvase proporcionar información actualizada sobre las medidas que el Estado parte ha adoptado para aplicar las disposiciones de dicha ley. | UN | ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإنفاذ أحكام هذا القانون. |
las disposiciones de dicha ley seguían siendo objeto de infracciones manifiestas. | UN | فلا تزال أحكام هذا القانون تنتهك انتهاكاً صارخاً. |
las disposiciones de dicha ley no son aplicables a: | UN | ولا تنطبق أحكام ذلك القانون على الأشخاص: |
En efecto, en el artículo 6 de la Ley sobre el estatuto general de la función pública se precisa que las disposiciones de dicha ley no se aplican al personal judicial. | UN | ذلك أن المادة ٦ من القانون المتعلق بالنظام العام للخدمة العامة يوضح أن أحكام هذا القانون لا تنطبق على الموظفين القضائيين. |
las disposiciones de dicha ley tienen por objeto lo siguiente: | UN | وتهدف أحكام هذا القانون إلى ما يلي: |
51. Acerca de la Ley de patronímicos, el Sr. Gudmundsson indica que se han introducido cambios en las disposiciones de dicha ley y que los extranjeros que residen en Islandia pueden ya conservar su propio nombre. | UN | 51- وفيما يتعلق بالقانون الخاص باللقب الشخصي، بين السيد غودموندسون أنه طرأت بعض التعديلات على أحكام هذا القانون وأنه أصبح بإمكان الأجانب المقيمين في آيسلندا أن يحتفظوا بلقبهم منذ الآن فصاعداً. |
Como parte del examen, se encomendó una investigación sobre el número de personas que utilizaban esta licencia y la licencia de fuerza mayor, así como las actitudes tanto de los empleadores como de los empleados acerca de las disposiciones de dicha ley. | UN | وكجزء من الاستعراض، أجري بحث عن استخدام الإجازة الشخصية وإجازة الظروف القاهرة وعن مواقف كل من أصحاب العمل والموظفين إزاء أحكام هذا القانون. |
Sírvanse proporcionar detalles de las disposiciones de dicha ley. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن أحكام هذا القانون. |
84. A los efectos de la aplicación de las disposiciones de dicha ley, por reunión pública se entiende toda reunión celebrada para discutir un asunto público en la que pueda participar cualquier persona sin autorización o invitación personal, independientemente de que se celebre en un lugar público o en privado. | UN | ٤٨- ويعتبر اجتماعا عاما في تطبيق أحكام هذا القانون كل اجتماع يعقد للكلام في موضوع عام ويدخله أو يستطيع دخوله أشخاص بدون إذن أو دعوة شخصية سواء عقدت في مكان عام أو خاص. |
27. Teniendo en cuenta que uno de los objetivos de la Ley Nº 70 es el fortalecimiento de la organización comunitaria, el 29 de septiembre de 1994 se instaló oficialmente la Comisión Consultiva de Alto Nivel encargada de verificar el cumplimiento de las disposiciones de dicha ley. | UN | ٧٢- وﻷن تعزيز التنظيم المجتمعي يشكل أحد أهداف القانون رقم ٠٧ فقد أنشئت في ٩٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ اللجنة الاستشارية رفيعة المستوى المكلفة بالتحقق من تطبيق أحكام هذا القانون. |
las disposiciones de dicha ley se elaboran en detalle en una Notificación relativa a las mercaderías cuya exportación está prohibida o sujeta a autorización, que el Ministerio de Defensa Nacional publica todos los años en el Boletín Oficial. | UN | ويفصل " الإخطار المتعلق بالسلع المحظور تصديرها أو التي تخضع لتراخيص " الذي يصدر كل سنة في الجريدة الرسمية عن وزارة الدفاع الوطني أحكام هذا القانون. |
Pasando a la cuestión de la salud sexual y reproductiva, la oradora hace referencia a la Ley Nacional 25.673 sobre Salud Sexual y Procreación Responsable, y señala que aparentemente no todas las entidades, y en particular el Ministerio de Educación, están inclinadas a aplicar integralmente las disposiciones de dicha ley. | UN | 12 - وبالنسبة لقضية الصحة الجنسية والإنجابية، تجدر الإشارة إلى القانون الوطني رقم 25-673 بشأن الصحة الجنسية والوالدية المسؤولة، حيث أن من الواضح أنه لا يوجد اتجاه كامل لدى جميع الهيئات، وخاصة لدى وزارة التعليم، نحو تطبيق أحكام هذا القانون. |
Las candidaturas a los cargos electos están también reguladas en el Decreto Ley Nº 1/2009 sobre las modificaciones de la Ley Nº 27/2009 de elección de los miembros de los órganos legislativos regionales, que estipula que las disposiciones de dicha ley pueden perjudicar la voluntad de la mayoría. | UN | ونُظم كذلك الترشيح للمناصب الانتخابية في اللائحة الحكومية التي حلت محل القانون 1/2009 المتعلق بالتغييرات التي أدخلت في القانون رقم 17/2009 المتعلق بانتخاب أعضاء الهيئات التشريعية الإقليمية، والتي تعتبر أن أحكام هذا القانون قد تضر بصوت الأغلبية. |
En cuanto a las relaciones internacionales, las modalidades de cooperación previstas en la Ley 144/99 están reguladas principalmente por los tratados, convenios y acuerdos internacionales vinculantes para el Estado portugués y, con carácter subsidiario, por las disposiciones de dicha ley (artículo 3). | UN | أما في العلاقات الدولية، فأشكال التعاون المنصوص عليها بموجب القانون 144/99 تحكمها أساسا المعاهدات والاتفاقيات والاتفاقات الدولية الملزمة للدولة البرتغالية، كما تنظمها بشكل فرعي أحكام هذا القانون (المادة 3). |
las disposiciones de dicha ley son plenamente compatibles con la recomendación Nº R(2000) 13 del Comité de Ministros del Consejo de Europa, aprobada el 13 de julio de 2000, sobre los principios europeos básicos de acceso de los investigadores a los documentos de los archivos. | UN | وتتماشى أحكام هذا القانون تماماً مع التوصية رقم ص (2000) 13 المتعلقة بمبادئ الوصول الأساسية الأوروبية عن طريق البحث إلى وثائق المحفوظات التي وافقت عليها اللجنة الوزارية لمجلس أوروبا في 13 تموز/يوليه 2000. |
De conformidad con la Ley de extradición (a países miembros del Commonwealth y territorios extranjeros) de 1985, la persona que haya cometido un delito que pueda dar lugar a extradición y haya sido localizada en Trinidad y Tabago podrá ser detenida de conformidad con las disposiciones de dicha ley y devuelta al Commonwealth o al territorio extranjero de que se trate. | UN | وبموجب قانون تسليم المطلوبين (قانون أقاليم الكمنولث والأقاليم الأجنبية) لعام 1985، قد يُـلقـى القبض على أي شخص ارتكب جرما يستوجب تسليم مرتكبه، وتبيـن أنـه موجود في ترينيداد وتوباغو، وقد يعاد إلى إقليم الكمنولث أو الإقليم الأجنبي المعلن، بموجب أحكام ذلك القانون. |
las disposiciones de dicha ley son de aplicación más amplia que las del citado artículo 1, ya que se refieren a los actos de tortura cometidos con cualquier propósito. | UN | ويعدّ نطاق تطبيق أحكام القانون المذكور أوسع من نطاق تطبيق المادة 1 آنفة الذكر لأن هذه الأحكام تشمل أعمال التعذيب المرتكبة بغض النظر عن أسبابها. |