"las disposiciones de la convención contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحكام اتفاقية مناهضة
        
    • أحكام اتفاقية مكافحة
        
    • لأحكام اتفاقية مناهضة
        
    • أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة
        
    • من أحكام اتفاقية
        
    • باتفاقية مناهضة
        
    Varias delegaciones sugirieron que las disposiciones de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes sirvieran de base para los debates sobre la cuestión de la extradición. UN وأشار عدد من الوفود إلى إمكانية استخدام أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة كأساس للمناقشات المتعلقة بقضية تسليم المجرمين.
    Ese seminario se centró en el análisis de la aplicación de las disposiciones de la Convención contra la Tortura. UN وكرست الحلقة الدراسية لموضوع تنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Le recomendó que armonizara todavía más su legislación y práctica con las disposiciones de la Convención contra la Tortura. UN وأوصت إيطاليا أذربيجان بأن تستمر في مواءمة تشريعاتها وممارستها مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Insistió en que el adecuado funcionamiento de ese órgano para dar efecto práctico a las disposiciones de la Convención contra la Corrupción exigiría un equilibrio óptimo entre los Estados participantes. UN وشدّد على أن عمل تلك الهيئة بصورة سليمة من أجل إعمال أحكام اتفاقية مكافحة الفساد يتطلّب توازنا أمثل بين الدول المشاركة.
    Debe hacerse todo lo posible para aplicar todas las disposiciones de la Convención contra la Corrupción. UN ودعا إلى بذل قصارى الجهود لتنفيذ كافة أحكام اتفاقية مكافحة الفساد.
    En el presente informe explicaremos las medidas que ha adoptado el Estado de Qatar para aplicar las disposiciones de la Convención contra la Tortura. UN وسنفصل في هذا التقرير التدابير التي اتخذتها دولة قطر تنفيذاً لأحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    En todo caso, se están adoptando medidas para responder a los llamamientos internacionales y aplicar las disposiciones de la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional, de la que Mozambique es parte signataria. UN والجهود جارية للاستجابة للدعوات الدولية إلى تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، التي وقعت موزامبيق عليها.
    La definición y el castigo de la tortura propuestos se ajustan a las disposiciones de la Convención contra la Tortura. UN ويتماشى تعريف التعذيب ووسائل قمعه المقترحين في المشروعين مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    La definición y el castigo de la tortura propuestos se ajustan a las disposiciones de la Convención contra la Tortura. UN ويتماشى تعريف التعذيب ووسائل قمعه المقترحين في المشروعين مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Se siguen expresando opiniones de que esas prácticas son incompatibles con las disposiciones de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, ratificada por el Afganistán. UN ويستمر اﻹعراب عن آراء مفادها أن هذه الممارسات تتعارض مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي صدقت عليها أفغانستان.
    En este período el Comité inició el examen de un proyecto de directrices para los Estados partes que presentan al Comité sus informes iniciales sobre sus esfuerzos encaminados a hacer efectivas las disposiciones de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وخلال هذه الدورة، بدأت اللجنة النظر في وثيقة تتضمن مشروع مبادئ توجيهية للدول الأطراف التي تقدم تقاريرها الأولية إلى اللجنة بشأن ما تبذله من جهود لتنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Los fiscales de la República están obligados a aplicar rigurosamente las disposiciones de la Convención contra la Tortura y todas las leyes vigentes de la República de Uzbekistán en la materia. UN وتعتبر مكاتب الادعاء ملزمة بشكل قاطع بتنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وجميع قوانين جمهورية أوزبكستان المعمول بها في هذا المجال.
    Los resultados obtenidos hasta el momento permiten afirmar que en Uzbekistán se ha realizado una importante labor para aplicar las disposiciones de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وبالاستناد إلى النتائج التي تم التوصل إليها حتى الآن، يمكن التأكيد على أن أوزبكستان قد بذلت جهودا هامة من أجل تنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    La Junta decidió que ahora serían admisibles las solicitudes de financiación de folletos para divulgar información sobre las disposiciones de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y su Protocolo Facultativo a fin de garantizar el acceso a la justicia de las víctimas de la tortura. UN وخلص إلى أن طلبات التمويل لنشرات المعلومات عن أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وبروتوكولها الاختياري بما يكفل إمكانية وصول ضحايا التعذيب إلى العدالة، قد حازت القبول.
    El grupo de trabajo se encarga de coordinar la realización de los programas de acción nacional para llevar a la práctica las disposiciones de la Convención contra la Tortura, así como de las observaciones finales del Comité contra la Tortura. UN وينسق الفريق العامل تنفيذ برنامج العمل الوطني الرامي إلى إنفاذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب، وكذا متابعة الملاحظات الختامية للجنة مناهضة التعذيب.
    Destacaron la importancia de actualizar y simplificar el marco de los tratados existentes y de la legislación interna pertinente, de acuerdo con las disposiciones de la Convención contra la Corrupción y de la Convención contra la Delincuencia Organizada. UN وأبرزوا أهمية تحديث وتبسيط الإطار التعاهدي القائم والتشريعات الداخلية ذات الصلة بما يتوافق مع أحكام اتفاقية مكافحة الفساد واتفاقية الجريمة المنظمة.
    Grecia informó además de que se estaban realizando actividades encaminadas a adoptar legislación en virtud de la cual se adaptarían las disposiciones de la Convención contra la Delincuencia Organizada y de la Convención contra el Delito Cibernético, al contexto nacional. UN وذكرت اليونان كذلك أن جهودا وطنية تُبذل لسن تشريعات تتيح تكييف أحكام اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة والاتفاقية المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي مع السياق المحلي.
    las disposiciones de la Convención contra la Corrupción en materia de asistencia judicial recíproca son de aplicación directa, en virtud del párrafo 4 del artículo 5 de la Constitución búlgara. UN وتُطبَّق أحكام اتفاقية مكافحة الفساد بشأن المساعدة القانونية المتبادلة تطبيقاً مباشراً بموجب أحكام الفقرة 4 من المادة 5 من الدستور البلغاري.
    En el presente informe explicaremos las medidas que ha adoptado el Estado de Qatar para aplicar las disposiciones de la Convención contra la Tortura. UN وسنفصل في هذا التقرير التدابير التي اتخذتها دولة قطر تنفيذاً لأحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    En particular adujeron que la decisión de la Sala de Acusación era incompatible con las disposiciones de la Convención contra la Tortura y que no podía invocarse una ley nacional para justificar el incumplimiento de la Convención. UN وادعوا على وجه الخصوص أن قرار دائرة الاتهام مخالف لأحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وأنه لا يجوز التذرع بقانون داخلي لتبرير عدم تطبيق الاتفاقية.
    iii) Número de países que están elaborando o revisando su legislación interna para incorporar las disposiciones de la Convención contra la Corrupción, con asistencia de la UNODC UN `3` عدد البلدان التي تقوم بصياغة و/أو تنقيح التشريعات المحلية لإدراج أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، بمساعدة من المكتب الفترة 2008-2009: 10
    En primer lugar, se estimó que ninguno de los organismos principales participantes tenía la capacidad suficiente y los conocimientos adecuados con respecto a todas las disposiciones de la Convención contra la Corrupción para vigilar la aplicación de manera integral y competente. UN أولاً، فقد تبيَّن أنه لم تتوافر لأي من الأجهزة القيادية المشاركة القدرات الكافية والمعارف المناسبة لتناول المجموعة الكاملة من أحكام اتفاقية مكافحة الفساد للتمكن من الإشراف على تنفيذها على نحو شامل وفعال.
    Celebró que el país hubiera aceptado la recomendación de aplicar con mayor eficacia las disposiciones de la Convención contra la Tortura, y le pidió que reconsiderara su postura sobre el Protocolo Facultativo de dicha Convención y reconociera la competencia del Comité contra la Tortura, según figuraba en el artículo 22 de la Convención. UN ورحبت اللجنة بقبول التوصية القاضية بدعم تنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب بصورة أكثر فعالية. ودعت الأردن إلى إعادة النظر في موقفه بشأن البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب والاعتراف بالصلاحيات الواردة في اتفاقية مناهضة التعذيب بصيغتها الواردة في المادة 22 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus