"las disposiciones de la convención de viena" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحكام اتفاقية فيينا
        
    • لأحكام اتفاقية فيينا
        
    • بأحكام اتفاقية فيينا
        
    • أحكام اتفاقيتي فيينا
        
    • الأحكام الواردة في اتفاقية فيينا
        
    • أحكام معاهدة فيينا
        
    Esta interpretación se basa además en las disposiciones de la Convención de Viena de 1978 y en los comentarios pertinentes de la Comisión. UN ويستند هذا التفسير أيضا إلى أحكام اتفاقية فيينا لعام ١٩٧٨ والتعليقات ذات الصلة للجنة.
    Aunque se plantean nuevas dificultades, no se considera procedente reelaborar las disposiciones de la Convención de Viena. UN وهناك تعقيدات أخرى، ولكن من غير المناسب البدء بجدية وعزم في تفصيل أحكام اتفاقية فيينا.
    Así se estipula en el artículo 73, aplicable a todas las disposiciones de la Convención de Viena. UN وهذا ما تنص عليه المادة 73 التي تسري على أحكام اتفاقية فيينا برمتها.
    Las partes deberían tratar de resolver la controversia pero, de no llegarse a una solución, las objeciones a las reservas deberían seguir rigiéndose por las disposiciones de la Convención de Viena. UN غير أنه إذا لم يسوَّ النزاع، فإن أي اعتراضات على التحفظات ينبغي أن تخضع لأحكام اتفاقية فيينا.
    Recuerda en ese sentido las disposiciones de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados acerca del consentimiento expreso de los terceros Estados en lo que respecta a los derechos y las obligaciones convencionales. UN وذكﱠر في هذا الصدد بأحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات المتعلقة بالرضى الصريح للدول فيما يتصل بالحقوق والالتزامات الناشئة عن الاتفاقيات.
    En cualquier caso, las disposiciones de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas sugieren que dicho instrumento se aplica en tiempo de conflicto armado. UN وأياً كان الأمر، فإن أحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية تنص على سريانها وقت النزاع المسلح.
    las disposiciones de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares de 1963 indican que se aplica en tiempo de conflicto armado. UN وتنص أحكام اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963 على سريانها وقت النزاع المسلح.
    Esta hipótesis, que difícilmente se puede concebir, evidentemente no está contemplada en las disposiciones de la Convención de Viena de 1969. UN ومن البديهي أن هذا الافتراض، الذي يصعب تصوره، لم يرد في أحكام اتفاقية فيينا لعام 1969.
    Su condición jurídica en virtud de las disposiciones de la Convención de Viena no está clara. UN كما أن مركزهما القانوني بمقتضى أحكام اتفاقية فيينا غير واضح.
    El Comité dice en el párrafo 17 que las disposiciones de la Convención de Viena relativas a la función de las objeciones de los Estados en relación con las reservas no son adecuadas para solucionar el problema de las reservas a los tratados de derechos humanos. UN وتقول اللجنة في الفقرة ١٧ إن أحكام اتفاقية فيينا بشأن دور اعتراضات الدولة فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Comparte el punto de vista de otros miembros de la Sexta Comisión de que deberían mantenerse las disposiciones de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969, reiteradas en dos convenciones posteriores. UN وقال إنه يشاطر أعضاء اللجنة السادسة اﻵخرين الرأي القائل إنه ينبغي اﻹبقاء على أحكام اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ بشأن قانون المعاهدات، التي تكررت في معاهدتين لاحقتين.
    El Comité dice en el párrafo 17 que las disposiciones de la Convención de Viena relativas a la función de las objeciones de los Estados en relación con las reservas no son adecuadas para solucionar el problema de las reservas a los tratados de derechos humanos. UN وتقول اللجنة في الفقرة ١٧ إن أحكام اتفاقية فيينا بشأن دور اعتراضات الدولة فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Las declaraciones interpretativas no equivalen en modo alguno a las reservas; deben definirse claramente y distinguirse de las reservas válidas formuladas con arreglo a las disposiciones de la Convención de Viena de 1969. UN فاﻹعلانات التفسيرية لا تعادل التحفظات بأي حال من اﻷحوال، وينبغي تعريفها بشكل واضح وتمييزها من التحفظات الصحيحة المصوغة بموجب أحكام اتفاقية فيينا لعام ٩٦٩١.
    Los proyectos de artículos 5, 6 y 7 se ciñen demasiado a las disposiciones de la Convención de Viena de 1969 sobre el Derecho de los Tratados. UN 32 - وتحاكي مشاريع المواد 5 و6 و7 أحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 إلى حد كبير.
    Las reglamentaciones deben estar en consonancia con las disposiciones de la Convención de Viena, que establece que el país anfitrión debe dar plenas facilidades para que las misiones acreditadas de los Estados Miembros puedan desempeñar sus funciones. UN وينبغي أن تكون القواعد متمشية مع أحكام اتفاقية فيينا التي تنص على أن يقدم البلد المضيف كامل التسهيلات لكي تضطلع البعثات المعتمدة التابعة للدول الأعضاء بمهامها.
    Los artículos sobre la invocación de la responsabilidad, fundados en las disposiciones de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, precisan el procedimiento y enuncian normas claras a ese respecto. UN ولقد تضمنت المواد المتعلقة بالاحتجاج بالمسؤولية، والتي تستند إلى أحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، تبياناً للإجراءات وأرست قواعد جليَّة بشأن المسألة.
    Con esos actos, la Federación de Rusia viola de manera flagrante las disposiciones de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961. UN وهذا القرار من جانب الاتحاد الروسي يشكل انتهاكا جسيما لأحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961.
    Tales situaciones deben regirse más bien por las disposiciones de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN والأحرى أن تخضع هذه الحالات لأحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    En general, los Estados manifestaron que preferían que la Guía de la práctica se ajustara estrictamente a las disposiciones de la Convención de Viena de 1969 relativas a las funciones de los depositarios, en particular el artículo 77. UN فلقد أبدت الدول، بوجه عام، تفضيلها أن يتقيد دليل الممارسة تقيداً صارماً بأحكام اتفاقية فيينا الصادرة عام 1969 المتعلقة بدور الوديع، ولا سيما المادة 77 منها.
    Israel sigue firmemente decidido a cumplir las disposiciones de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares y de todos los demás instrumentos de derecho internacional pertinentes y exhorta a la Comisión a hacer hincapié en las obligaciones que emanan de ellos. UN ٦٦ - ولا تزال إسرائيل ملتزمة باحترام أحكام اتفاقيتي فيينا للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية وجميع صكوك القانون الدولي الأخرى ذات الصلة وتدعو اللجنة إلى التشديد على الالتزامات الناشئة عنها.
    las disposiciones de la Convención de Viena sobre la terminación de los tratados parecen en general ser pertinentes para el acuerdo sobre la aplicación provisional. UN ويبدو أن الأحكام الواردة في اتفاقية فيينا بخصوص إنهاء المعاهدات لها بصورة عامة صلة بالاتفاق على التطبيق المؤقت.
    Toda regla que contravenga estos nobles principios del derecho internacional es necesariamente nula y sin ningún valor, conforme se establece en las disposiciones de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. UN إن أية قاعدة تتعارض مع هذا المبدأ اﻷسمــى فــي القانون الدولي ستكون ملغاة حكما بحسب أحكام معاهدة فيينا لقانون المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus