El Comité recomienda que el Estado parte aplique todas las disposiciones de la Ley de igualdad y se asegure de que no se reduzcan los actuales niveles de protección. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ جميع أحكام قانون المساواة وبكفالة عدم التراجع عن مستويات الحماية الحالية. |
El Comité recomienda que el Estado parte aplique todas las disposiciones de la Ley de igualdad y se asegure de que no se reduzcan los actuales niveles de protección. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ جميع أحكام قانون المساواة وبكفالة عدم التراجع عن مستويات الحماية الحالية. |
Asimismo, en una solicitud directa del mismo año, la Comisión señaló que en la sección 28 de la Ley No. 26 de 1997 sobre la prevención de la discriminación se estipulaba que dicha Ley no dejaría sin efecto las disposiciones de la Ley de igualdad de derechos de 1990. | UN | وبالإضافة إلى هذا، أشارت اللجنة في طلب مباشر قدمته في عام 1998 إلى أن البند 28 من قانون منع التمييز رقم 26 الصادر في عام 1997 ينص على أن القانون لن ينتقص من أحكام قانون المساواة في الحقوق الصادر في عام 1990. |
El Comité también exhorta al Estado Parte a que haga cumplir las disposiciones de la Ley de igualdad de oportunidades en el empleo relativas a la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنفاذ أحكام قانون تكافؤ فرص العمل فيما يتعلق بالأجر المتساوي عن العمل المتساوي في القيمة. |
El Comité también exhorta al Estado Parte a que haga cumplir las disposiciones de la Ley de igualdad de oportunidades en el empleo relativas a la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنفاذ أحكام قانون تكافؤ فرص العمل فيما يتعلق بالأجر المتساوي عن العمل المتساوي في القيمة. |
La Oficina cumple sus obligaciones en materia de igualdad entre los géneros de conformidad con las disposiciones de la Ley de igualdad del Hombre y la Mujer. | UN | ويقوم المكتب بمسؤولياته المتصلة بالمساواة بين الجنسين وفقا لأحكام قانون المساواة بين الجنسين. |
En cambio, en la enseñanza básica deben tenerse en cuenta también las disposiciones de la Ley de igualdad aplicables a las autoridades locales y juntas municipales mixtas. | UN | وينبغي، بدلاً من ذلك، مراعاة أحكام قانون المساواة المنطبقة على السلطات المحلية والمجالس البلدية المشتركة، عند تقديم التعليم الأساسي. |
En preparación del proceso de redacción, el comité está examinando las disposiciones de la Ley de igualdad entre los Géneros y la Ley del Medio Ambiente Laboral y debe presentar un informe al Gobierno antes de fin de año. | UN | وتقوم اللجنة عند التحضير لعملية الصياغة باستعراض أحكام قانون المساواة بين الجنسين وقانون بيئة العمل، ومن المقرر أن ترفع تقريرا إلى الحكومة بحلول نهاية السنة. |
10. El Gobierno británico puso en práctica la mayoría de las disposiciones de la Ley de igualdad el 1 de octubre de 2010. | UN | 10 - نفذت الحكومة البريطانية غالبية أحكام قانون المساواة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
El Comité insta al Estado parte a aplicar las disposiciones de la Ley de igualdad en lo que respecta al pago de igual salario por trabajo de igual valor. | UN | وتدعو اللجنةُ الدولة الطرف إلى إنفاذ أحكام قانون المساواة في العمالة فيما يتعلق منها بالحصول على الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة. |
94. Mozambique observó con reconocimiento la aplicación de la mayoría de las disposiciones de la Ley de igualdad. | UN | 94- ولاحظت موزامبيق بارتياح تنفيذ المملكة المتحدة لمعظم أحكام قانون المساواة. |
11. El Gobierno hizo efectivas la mayoría de las disposiciones de la Ley de igualdad el 1º de octubre de 2010. | UN | 11- نفذت الحكومة أغلبية أحكام قانون المساواة الصادر في 1 تشرين الأول/ أكتوبر 2010. |
28. las disposiciones de la Ley de igualdad que prohíben la discriminación se aplican a los casos en que una persona o un grupo de personas estén en desigualdad de condiciones por su sexo. | UN | ٨٢ - وتنطبق أحكام قانون المساواة التي تحظر التمييز، عندما يُوضع شخص أو مجموعة من اﻷشخاص على قدم اللامساواة على أساس الجنس. |
Conforme a las disposiciones de la Ley de igualdad, no se puede poner a ningún solicitante de empleo o empleado en una posición desigual con respecto a la contratación o la remuneración, durante el período de empleo o cuando el período de empleo ha terminado, a causa de una situación de embarazo, maternidad o paternidad, responsabilidades familiares o cualquier otro motivo indirecto relacionado con el sexo. | UN | فأصبح من غير الجائز بناء على أحكام قانون المساواة بين الجنسين التفرقة بين طالبي التوظيف أو العاملين من حيث التعيين أو اﻷجر أثناء فترة العمل، أو لدى انتهائها، بسبب الحمل أو اﻷبوة أو المسؤوليات اﻷسرية أو أي سبب آخر غير مباشر يتصل بالجنس. |
También le recomendó que aplicara las disposiciones de la Ley de igualdad y se asegurara de que no se redujeran los actuales niveles de protección. | UN | كما أوصت اللجنة بأن تنفذ المملكة المتحدة أحكام قانون المساواة وتكفل عدم تراجع مستويات الحماية الحالية(58). |
El Comité observa con reconocimiento la protección contra la discriminación por motivos de género y sexo establecida en los artículos 149 y 149F de la Constitución del Estado parte, así como en las disposiciones de la Ley de igualdad de derechos y la Ley de prevención de la discriminación. | UN | 12 - تلاحظ اللجنة الحماية من التمييز على أساس نوع الجنس المنصوص عليها في المادتين 149 و 149 واو من دستور الدولة الطرف، وفي أحكام قانون المساواة في الحقوق وقانون منع التمييز. |
Párrafo 28: Hacer cumplir las disposiciones de la Ley de igualdad en el empleo relativas a la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor. | UN | الفقرة 28: إنفاذ أحكام قانون تكافؤ فرص العمل فيما يتعلق بالأجر المتساوي عن العمل المتساوي في القيمة |
Esta Oficina se creó en 1980. Le corresponde velar por que se cumplan las disposiciones de la Ley de igualdad de oportunidades, que tiene por finalidad promover la igualdad de derechos del hombre y la mujer en lo relativo al trabajo y las condiciones de trabajo. | UN | ومن مهامه أن يكفل احترام أحكام قانون تكافؤ الفرص. والمقصود بهذا القانون تعزيز تكافؤ حقوق الرجال والنساء فيما يتعلق بالعمل وأوضاع العمل. |
Entre otras cosas, se enviaron cartas a los alcaldes al inicio de sus respectivos mandatos, con información sobre las disposiciones de la Ley de igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre relativas al nombramiento de coordinadores, en las que se les invitaba a nombrarlos. | UN | وضمن أمور أخرى، وجهت رسائل إلى رؤساء البلديات في بداية ولاية كل منهم تتضمن معلومات عن أحكام قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل فيما يتعلق بتعيين المنسقين وتطلب إلى رؤساء البلديات تعيين هؤلاء المنسقين. |
Estas enmiendas significan que la directiva 97/80/CE del Consejo de la Unión Europea, que atañe a la carga de la prueba, se ha aplicado cabalmente en las disposiciones de la Ley de igualdad de Oportunidades. | UN | ويعني هذان التعديلان أن " أمر عبء الإثبات " الصادر عن المحكمة الأوروبية (تعليمات المجلس 97/80/EC) قد نفذت بالكامل ضمن أحكام قانون تكافؤ الفرص. |
La Oficina de Igualdad de Oportunidades cumple sus responsabilidades en materia de igualdad entre los géneros con arreglo a las disposiciones de la Ley de igualdad entre los géneros. | UN | يفي مكتب تكافؤ الفرص بمسؤولياته المتصلة بالمساواة بين الجنسين وفقا لأحكام قانون المساواة بين الجنسين. |