Igualmente, es necesario destacar que el derecho de asilo obedece a las disposiciones de los convenios internacionales en vigor. | UN | كما تجدر الإشارة إلى أن حق اللجوء يخضع كذلك إلى أحكام الاتفاقيات الدولية السارية. |
La escasa armonización de su legislación con las disposiciones de los convenios internacionales ratificados; | UN | قلة مواءمة تشريعاتها مع أحكام الاتفاقيات الدولية المصدق عليها؛ |
Reforzar los mecanismos de cooperación judicial internacional en asuntos penales a todos los niveles promoviendo acuerdos bilaterales regionales y aplicando las disposiciones de los convenios internacionales multilaterales al respecto. | UN | تعزيز آليات التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية على كافة المستويات عن طريق تشجيع اتفاقيات ثنائية وإقليمية وتفعيل أحكام الاتفاقيات الدولية متعددة الأطراف ذات الصلة. |
En tal sentido, la Constitución reconoce que las disposiciones de los convenios internacionales prevalecen sobre la legislación interna, lo que permite a los nacionales invocarlas en los tribunales internos. | UN | وفي هذا السياق، يقرّ الدستور بأن أحكام الاتفاقيات الدولية لها أولوية على القوانين الداخلية؛ وهو ما يمكِّن المواطنين من التحجج بتلك الأحكام أمام المحاكم المحلية. |
En esta materia, Ucrania se basa en las disposiciones de los convenios internacionales que ha ratificado, a saber: | UN | وفي هذا الصدد تسترشد أوكرانيا بأحكام الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها: |
El Tribunal Constitucional, en la sección justificativa de sus resoluciones, también se refiere con regularidad a las disposiciones de los convenios internacionales ratificados por la República de Macedonia. | UN | وتشير أيضاً المحكمة الدستورية بانتظام في القسم التفسيري من أحكامها إلى أحكام الاتفاقيات الدولية التي جرى التصديق عليها. |
las disposiciones de los convenios internacionales publicadas en los diarios oficiales del Estado predecesor son de aplicación, a la espera de que se publiquen en idioma croata en el " Diario Oficial: Tratados Internacionales " . | UN | فيجب تطبيق أحكام الاتفاقيات الدولية الصادرة في الجرائد الرسمية للدولة السلف في انتظار صدورها باللغة الكرواتية في الجريدة الرسمية: المعاهدات الدولية. |
1. El Parlamento de Estonia ha ratificado todos los convenios relativos a la seguridad de la aviación internacional, además de las disposiciones de los convenios internacionales. | UN | 1 - صدَّق البرلمان الإستوني على جميع الاتفاقيات الدولية المتصلة بأمن الطيران، إضافة إلى أحكام الاتفاقيات الدولية. |
En 1986, con la llegada al poder del Movimiento Nacional de Resistencia (MNR), Uganda entró en una nueva era en la que se dio prioridad a la promoción y la protección de los derechos humanos, particularmente incorporando a la legislación nacional las disposiciones de los convenios internacionales correspondientes. | UN | وأضاف أنه في عام 1986، مع وصول الحركة الوطنية للمقاومة إلى السلطة، دخلت أوغندا مرحلة جديدة تولي الأولوية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، خاصة بإدماج أحكام الاتفاقيات الدولية في تشريعاتها المحلية. |
Con el propósito de cumplir con sus compromisos internacionales, en particular las disposiciones de los convenios internacionales pertinentes, la República Eslovaca ha adoptado medidas legislativas específicas en el ámbito del derecho penal. | UN | ومن أجل تنفيذ الالتزامات الدولية، لا سيما أحكام الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، اعتمدت جمهورية سلوفاكيا تدابير تشريعية معينة في مجال القانون الجنائي. |
El orador pregunta qué forma adoptó ese apoyo y si no sería mejor prever explícitamente, por ejemplo en la Constitución, que las autoridades judiciales deben aplicar las disposiciones de los convenios internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وسأل عن الشكل الذي يتخذه هذا التشجيع، وهلا يكون من الأفضل، مثلا، النص صراحة في الدستور على أن السلطات القضائية ملزمة بتطبيق أحكام الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Recientemente se ha introducido la práctica de celebrar reuniones de comités de la Cámara Legislativa acerca de la participación del Parlamento en la aplicación de las disposiciones de los convenios internacionales. | UN | وقد استُحدِثت مؤخراً الممارسة المتمثلة في عقد اجتماعات للجان التابعة للمجلس التشريعي بشأن موضوع اشتراك البرلمان في تنفيذ أحكام الاتفاقيات الدولية. |
Ahora bien, es preciso reconocer que, para que los países en desarrollo puedan aplicar las disposiciones de los convenios internacionales en materia de medio ambiente en que son partes, es imperante que cuenten con el apoyo de mecanismos de transferencia de tecnologías y de financiación, por ejemplo, el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | واﻵن من الضروري الاعتراف بأنه لكي تتمكن البلدان النامية من تطبيق أحكام الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالبيئة التي هي أطراف فيها، من الحتمي الاعتماد على الدعم من آليات نقل التكنولوجيا وآليات التمويل، مثل صندوق البيئة العالمية. |
Durante el seminario, que contó con la participación de expertos internacionales, se llevó a cabo un análisis pormenorizado de las disposiciones contra el terrorismo de la legislación de Belarús. En el análisis se confirmó que dichas disposiciones eran de naturaleza bastante avanzada y que en términos generales se ajustaban a las disposiciones de los convenios internacionales relativos a la lucha contra el terrorismo en los que era parte Belarús. | UN | وأجريت أثناء الحلقة الدراسية، بمشاركة خبراء اختصاصيين، تحليلات دقيقة لمعايير مكافحة الإرهاب في تشريعات بيلاروس، المتقدمة في طابعها واتساقها بشكل عام مع أحكام الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمسائل مكافحة الإرهاب الدولي، التي تدخل بيلاروس طرفا فيها. |
Dentro del Ministerio de Asuntos Sociales, Infancia y Familia, se creó un comité interministerial formado por representantes de todos los ministerios cuya labor se relaciona con la aplicación de las disposiciones de los convenios internacionales en materia de derechos humanos, así como por representantes parlamentarios y observadores del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأنشئت في وزارة الشؤون الاجتماعية والطفولة والأسرة لجنة مشتركة بين الوزارات ضمت ممثلين لجميع الوزارات المعنية بتطبيق أحكام الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وبرلمانيين ومراقبين عن منظومة الأمم المتحدة. |
Con esto se abre el camino para que Papua Nueva Guinea promulgue la legislación necesaria para aplicar las disposiciones de los convenios internacionales y los dos protocolos, incluido el Convenio Internacional para la Represión de la Financiación del Terrorismo (1999). | UN | ومن شأن ذلك أن يمهد الطريق أمام بابوا غينيا الجديدة لإنفاذ التشريعات التي تسمح بتطبيق أحكام الاتفاقيات الدولية السبع والبروتوكولين، ومن ضمنها الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب (1999). |
La República Democrática Popular Lao ha incorporado a su legislación nacional las disposiciones de los convenios internacionales pertinentes, especialmente al Código Penal nacional, que fue enmendado y aprobado por la Asamblea Nacional el 9 de noviembre de 2005. | UN | وقد أدمجت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أحكام الاتفاقيات الدولية المعنية في قوانينها الوطنية، ولا سيما في قانون العقوبات الوطني، الذي عدلته واعتمدته الجمعية الوطنية في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
153. En cuanto a la elección del cónyuge, el Código de Familia establece el derecho a casarse y a fundar una familia sobre bases que están en conformidad con las disposiciones de los convenios internacionales, sin ningún tipo de restricciones basadas en la etnia, el idioma, la nacionalidad, el origen social o la riqueza. | UN | 153- وبالنسبة لاختيار الزوج، يمكن القول إن مدونة الأسرة تؤكد على الحق في التزوج وتأسيس أسرة على أسس منسجمة مع أحكام الاتفاقيات الدولية دون أي قيد بسبب العرق أو اللغة أو الجنسية أو الجهة أو الوسط الاجتماعي أو الثروة. |
92. El Sudán ha firmado y ratificado los Convenios Nº 138 y 182 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) sobre la edad mínima y las peores formas de trabajo infantil. El órgano competente -el Ministerio de Trabajo- enmendó las leyes y los reglamentos a fin de incorporar las disposiciones de los convenios internacionales sobre el trabajo infantil en el Código del Trabajo de 1997. | UN | 92- وقّع وصادَق السودان على اتفاقيتي العمل 138 و182 بشأن عمال الأطفال وأسوأ أشكال عمالة الأطفال وقامت الجهات المختصة (وزارة العمل) بتعديل قوانينها ولوائحها حيث وردت أحكام الاتفاقيات الدولية بشأن عمالة الأطفال في قانون العمل 1997. |
Huelga decir que el Comité está al tanto plenamente de las disposiciones de los convenios internacionales que guardan conexión con el terrorismo. Por lo tanto, no hay necesidad de resumir aquí los textos que figuran en ellos. | UN | الـــرد: غنى عن القول إن اللجنة على إطلاع تام بأحكام الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، ومن ثم فلا حاجة لإيجاز النصوص الواردة بها في هذا المقام. |