Antes de llegar a cualquier compromiso de eliminar las disposiciones del Código Penal que penalizaban las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo debían celebrarse consultas. | UN | وأي التزام بإلغاء أحكام قانون العقوبات التي تجرم العلاقات الجنسية بين البالغين من نفس الجنس يجب أن تخضع للمشاورات. |
279. El Comité celebra que se han revocado las disposiciones del Código Penal que tipificaban la homosexualidad como delito. | UN | 279- وترحب اللجنة بإلغاء أحكام قانون العقوبات التي تُحرّم اللواط. |
30. Sírvanse explicar en este sentido cómo se han aplicado las disposiciones del Código Penal que tipifican como delito la expresión de opiniones ideológicamente opuestas al sistema político, social o económico establecido. | UN | 30- يرجى توضيح كيفية تطبيق أحكام قانون العقوبات التي رفعت جريمة التعبير عن وجهات نظر إيديولوجية معارضة للنظام السياسي أو الاجتماعي أو الاقتصادي القائم إلى مرتبة الجنحة. |
Sírvanse describir las disposiciones del Código Penal que sancionan el reclutamiento en Andorra de miembros de grupos terroristas que operen fuera de su territorio. | UN | الرجاء وصف أحكام القانون الجنائي التي تدين تجنيد القيام في الأراضي الأندورية بتجنيد أفراد لجماعات إرهابية تنشط خارج الأراضي الأندورية. |
Sin embargo, preocupa al Comité que no se apliquen las disposiciones del Código Penal que criminalizan la violencia contra la mujer y las prácticas tradicionales nocivas. | UN | غير أن اللجنة قلقة إزاء عدم تنفيذ أحكام القانون الجنائي التي تجرّم العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة. |
También desearía disponer de más información sobre las medidas adoptadas para incrementar los programas de educación sexual para adolescentes y saber si existen planes para revisar las disposiciones del Código Penal que penalizan el aborto. | UN | ومن المفيد معرفة إذا كانت هناك أية جهود تبذل لزيادة برامج الثقافة الجنسية التي تستهدف المراهقات وإذا كانت هناك أية خطط لتنقيح أحكام قانون العقوبات الذي يجرّم الإجهاض. |
No obstante, de este tipo de violencia se ocupan las unidades de policías y los juzgados y tribunales de derecho común a todos los niveles, de conformidad con las disposiciones del Código Penal que se citan en el presente informe. | UN | لكن هذا العنف يعالج من جانب وحدات الشرطة ومحاكم القانون العام بمختلف مستوياتها وفقا لأحكام القانون الجنائي التي سبق ذكرها في هذا التقرير. |
Al Comité le preocupa también que tal como están redactadas las disposiciones del Código Penal que prohíben la poligamia en forma de cohabitación en el mismo hogar podría entenderse que permiten la poligamia cuando no se practica en el mismo hogar. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك من أن صيغة الأحكام الواردة في قانون العقوبات التي تحظر تعدد الزوجات في شكل معاشرة دون زواج في المنـزل نفسه يجوز أن تفسر على أنها تسمح بتعدد الزوجات إذا لم يمارس في المنـزل نفسه. |
79. En el Congo, las disposiciones del Código Penal que castigan el proxenetismo siguen en vigor. | UN | 79- ولا تزال أحكام قانون العقوبات التي تقمع القوادة نافذة في الكونغو. |
Mónaco ha hecho referencia a las disposiciones del Código Penal que permiten a las autoridades judiciales procesar e infligir penas de privación de libertad a las personas que proporcionen o recauden fondos destinados a perpetrar actos de terrorismo: | UN | 96 - وتشير موناكو إلى بعض أحكام قانون العقوبات التي تخوّل للسلطات القضائية أن تلاحق الأشخاص الذين يقدمون أو يجمعون أموالا تخصص لارتكاب أعمال إرهابية وأن تفرض عليهم عقوبات بالسجن. |
A este respecto, al margen de las disposiciones del Código Penal que castigan los delitos contra la integridad física de la persona en general, y de la mujer embarazada en particular, conviene destacar la significativa evolución del Camerún en esta cuestión. | UN | على هذا الصعيد، وباستثناء أحكام قانون العقوبات التي تفرض جزاءات على انتهاكات السلامة البدنية والمعنوية للأشخاص بشكل عام، وللنساء الحوامل بصفة خاصة، ينبغي أن يلاحظ أنه قد حدث تطور هام بالكاميرون في هذا الشأن. |
104. En el Congo, las disposiciones del Código Penal que reprimen el proxenetismo siguen vigentes, pero la prohibición de abrir prostíbulos, que favorecen el ejercicio de la prostitución, choca en la práctica con la inexistencia de verdaderas medidas de represión de los autores. | UN | 104- لا تزال أحكام قانون العقوبات التي تمنع القوادة معمولاً بها في الكونغو. ومع ذلك فإن حظر إنشاء بيوت الدعارة التي تشجع على البغاء يقوضه في الحياة العملية عدم وجود تدابير حقيقية لمعاقبة مرتكبي هذه الجريمة. |
d) Considere la revisión de las disposiciones del Código Penal que criminalizan la terminación del embarazo en todas las circunstancias; | UN | (د) أن تنظر في تنقيح أحكام قانون العقوبات التي تجرم إنهاء الحمل في جميع الظروف؛ |
93.3 Eliminar lo antes posible las disposiciones del Código Penal que permiten la imposición de la pena de muerte por homosexualidad (Francia); | UN | 93-3- إلغاء أحكام قانون العقوبات التي تجيز فرض عقوبة الإعدام على المثليين في أقرب وقت ممكن (فرنسا)؛ |
Sin embargo, preocupa al Comité que no se apliquen las disposiciones del Código Penal que criminalizan la violencia contra la mujer y las prácticas tradicionales nocivas. | UN | غير أن اللجنة قلقة إزاء عدم تنفيذ أحكام القانون الجنائي التي تجرّم العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة. |
Entre las disposiciones del Código Penal que pueden aplicarse figura la prohibición de la difamación y la denigración de personas fallecidas, la incitación a la violencia y al odio, y la negación del Holocausto. | UN | ومن أحكام القانون الجنائي التي يمكن أن تنطبق حظر التشهير بشخص المتوفين والانتقاص منه، والحض على العنف والكراهية، وإنكار وقوع الهولوكوست. |
Los expertos encargados del examen tomaron en cuenta las disposiciones del Código Penal que prevén la ampliación de los plazos de prescripción según la naturaleza de la sanción impuesta a cada delito. | UN | وقد أخذ الخبراء القائمون على الاستعراض في اعتبارهم أحكام القانون الجنائي التي يجري بموجبها مد فترة التقادم وفقًا لطبيعة العقوبة المفروضة، وتبعًا للجريمة قيد النظر. |
b) las disposiciones del Código Penal que tipifican el trato negligente, la brutalidad y el abuso sexual. | UN | )ب( أحكام القانون الجنائي التي تجرم أفعال اﻹهمال والعنف واﻹساءات الجنسية. |
En dos decisiones recientes, el Tribunal Supremo del Canadá confirmó la constitucionalidad de las disposiciones del Código Penal que prevén importantes medidas de protección durante el proceso para las víctimas de agresión sexual. | UN | 25 - وفي قرارين أصدرتهما مؤخرا المحكمة العليا الكندية، أيدت المحكمة أحكام القانون الجنائي التي توفر أشكالا هامة من الحماية لضحايا الاعتداء الجنسي أثناء المحاكمات. |
El país había optado por no aplicar medidas de excepción en la lucha contra el terrorismo, basándose en cambio en las disposiciones del Código Penal, que garantizaban los derechos de los ciudadanos. | UN | فقد اختارت عدم تطبيق أي تدابير استثنائية في سياق مكافحة الإرهاب، بل اعتمدت على أحكام قانون العقوبات الذي ينص على ضمانات لحقوق المواطنين. |
El Comité recomienda al Estado parte que vele por la aplicación efectiva de las disposiciones del Código Penal que tipifican como delito la mutilación genital femenina, que amplíe los programas contra esta práctica, dando prioridad a las regiones donde esté más extendida, y que organice campañas en los medios de comunicación y lleve a cabo otras actividades de divulgación sobre ese tema. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان الإنفاذ الفعال لأحكام القانون الجنائي التي تجرم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وتوسيع نطاق برامج القضاء على ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث - مع إعطاء الأولوية للمناطق التي تنتشر فيها هذه الظاهرة بشدة - وتنظيم حملات إعلامية وأنشطة أخرى للتوعية بشأن ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Al Comité le preocupa también que tal como están redactadas las disposiciones del Código Penal que prohíben la poligamia en forma de cohabitación en el mismo hogar podría entenderse que permiten la poligamia cuando no se practica en el mismo hogar. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك من أن صيغة الأحكام الواردة في قانون العقوبات التي تحظر تعدد الزوجات في شكل معاشرة دون زواج في المنـزل نفسه يجوز أن تفسر على أنها تسمح بتعدد الزوجات إذا لم يمارس في المنـزل نفسه. |
Preocupaban al Comité las disposiciones del Código Penal que aplicaban penas menos rigurosas a los homicidios en defensa del honor. | UN | ٩٧١ - وأعربت اللجنة عن القلق إزاء اﻷحكام الموجودة في قانون العقوبات التي تسمح بتخفيف الجزاءات أو العقوبات على " القتل دفاعا عن الشرف " . |