"las disposiciones del código penal relativas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحكام القانون الجنائي المتعلقة
        
    • أحكام قانون العقوبات المتعلقة
        
    • أحكام القانون الجنائي المتصلة
        
    • أحكام القانون الجنائي بشأن
        
    • أحكام قانون العقوبات المتصلة
        
    La principal medida adoptada al respecto había sido el endurecimiento de las disposiciones del Código Penal relativas a la pornografía y al proxenetismo. UN والنهج الرئيسي المتوخى في هذا الشأن هو صقل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالبغاء والقوادة.
    La principal medida adoptada al respecto había sido el endurecimiento de las disposiciones del Código Penal relativas a la pornografía y al proxenetismo. UN والنهج الرئيسي المتوخى في هذا الشأن هو صقل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالبغاء والقوادة.
    Los autores de esas violaciones eran enjuiciados con arreglo a las disposiciones del Código Penal relativas a los delitos de amenaza de violencia, agresión común y agresión causante de daños corporales. UN ويحاكم مرتكبو هذه الانتهاكات بموجب أحكام القانون الجنائي المتعلقة بجرائم مثل التهديد بالعنف، والاعتداء العادي، والاعتداء المسبب لضرر بدني.
    La Oficina está cooperando con el Ministerio de Justicia en la elaboración de las disposiciones del Código Penal relativas a la violencia en el hogar. UN ويتعاون المكتب مع وزارة العدل بشأن صياغة أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالعنف العائلي.
    Esas prácticas se reprimen de acuerdo con las disposiciones del Código Penal relativas a la adopción ilegal. UN ويعاقَب على هذه الممارسات استناداً إلى أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالتبني غير القانوني.
    Por último, indicó que en diciembre de 1996 el Ejecutivo había remitido al Congreso un proyecto de enmienda de algunas de las disposiciones del Código Penal relativas a la cuestión de las sentencias alternativas. UN وأخيرا بيّنت أن السلطة التنفيذية أرسلت إلى مجلس الشيوخ في كانون الأول/ديسمبر 1996 مشروعاً اقترحت فيه إدخال تغييرات على بعض أحكام القانون الجنائي المتصلة بمسألة العقوبات البديلة.
    Eslovaquia continuará aplicando medidas en este ámbito, entre ellas las disposiciones del Código Penal relativas a los delitos extremistas que se introdujeron en la última modificación de la Ley de Infracciones. UN وستواصل سلوفاكيا تنفيذ تدابير في هذا المجال، بما في ذلك أحكام القانون الجنائي بشأن جرائم التطرف وجنح التطرف التي أدخلت في إطار أحدث التعديلات على قانون الجنح.
    21. El 9 de junio de 2010, un oficial informante designado por el Ministerio de Justicia presentó una propuesta de enmienda de las disposiciones del Código Penal relativas a la violación. UN 21- وفي 9 حزيران/يونيه 2010، قدم مقرر عينته وزارة العدل مقترحاً يقضي بتعديل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالاغتصاب.
    Asimismo, debe aplicar sistemáticamente las disposiciones del Código Penal relativas a los delitos basados en la intolerancia y asegurarse de que la discriminación se considera circunstancia agravante de los delitos en los enjuiciamientos penales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تطبق بصورة منهجية أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالجرائم القائمة على التعصب وينبغي أن تعتبر الدوافع التي تستند إلى التمييز ظرفاً مشدداً في المحاكمات الجنائية.
    Asimismo, debe aplicar sistemáticamente las disposiciones del Código Penal relativas a los delitos motivados por la intolerancia y asegurarse de que la discriminación se considere circunstancia agravante de los delitos en los enjuiciamientos penales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تطبق بصورة منهجية أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالجرائم القائمة على التعصب وينبغي أن تعتبر الدوافع التي تستند إلى التمييز ظرفاً مشدداً في المحاكمات الجنائية.
    20. El Grupo de Trabajo también expresó inquietud sobre las disposiciones del Código Penal relativas a la seguridad nacional: UN 20- وأثار الفريق العامل أيضاً مشاغل إزاء أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالأمن القومي:
    31. La Ley Nº XVIII de 2013 modifica las disposiciones del Código Penal relativas a la trata de personas. UN 31- يعدّل القانون رقم 18 لعام 2013 أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالاتجار بالبشر.
    Esos actos son severamente sancionados por las disposiciones del Código Penal relativas a los atentados contra la seguridad exterior del Estado y a la asociación ilícita, con penas que pueden ir desde la prisión y multa hasta la pena capital, sobre todo cuando se trata de crímenes y delitos contra la seguridad exterior del Estado y la traición. UN تنص أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالمس بأمن الدولة الخارجي وتشكيل عصابات إجرامية على عقوبات مشددة على تلك الأفعال قد تتراوح بين عقوبة السجن مع الغرامة إلى عقوبة الإعدام، لا سيما حين يتعلق الأمر بجرائم وجنح مرتكبة ضد أمن الدولة الخارجي والخيانة.
    Medidas previstas: :: Actualmente, el Ministerio de Justicia está elaborando un proyecto de ley con el que se pretende mejorar las disposiciones del Código Penal relativas a los requisitos del derecho internacional en materia de no proliferación de armas de destrucción en masa, en particular la prohibición de producir, refinar, almacenar o transportar armas bacteriológicas o las sustancias utilizadas en su producción. UN :: تعكف وزارة العدل حاليا على إعداد مشروع القانون الذي يتوخى تحسين أحكام القانون الجنائي المتعلقة بشروط القانون الدولي في ميدان عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما حظر إنتاج أو تحسين أو تخزين أو نقل أسلحة بكتريولوجية أو مواد مستخدمة في إنتاج هذه الأسلحة.
    Párrafo 9: Modificar las disposiciones del Código Penal relativas a la tortura (art. 7). UN الفقرة 9: تعديل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالتعذيب (المادة 7).
    Párrafo 9: Modificar las disposiciones del Código Penal relativas a la tortura (art. 7). UN الفقرة 9: تعديل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالتعذيب (المادة 7).
    las disposiciones del Código Penal relativas a las relaciones sexuales entre menores tienen por objeto aumentar el grado de protección de éstos en un momento en que están aumentando los embarazos de adolescentes fuera del matrimonio, especialmente en Europa. UN أما أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالعلاقات الجنسية بين القصّر فهي ترمي إلى زيادة الحماية في زمن تزداد فيه حالات الحمل المبكّر قبل الزواج لا سيما في أوروبا.
    El Comité reitera su preocupación con respecto a las disposiciones del Código Penal relativas a la planificación de la familia, incluidas las que prohíben mostrar y ofrecer anticonceptivos, y las que limitan el aborto, aunque estas disposiciones no se apliquen. UN 29 - وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها بشأن أحكام قانون العقوبات المتعلقة بتنظيم الأسرة، بما في ذلك منع عرض وتقديم وسائل منع الحمل، والقيود المفروضة على الإجهاض، رغم أنه لا يجري إنفاذ تلك الأحكام.
    Sin embargo, el cuadro Nº 1 de las respuestas por escrito, que trata de los casos incoados en aplicación de las disposiciones del Código Penal relativas a la lucha contra el terrorismo, menciona un solo caso en 2010, y ninguno en 2009. UN على أن الجدول رقم 1 من الردود الكتابية المعني بالقضايا المرفوعة بموجب أحكام قانون العقوبات المتعلقة بمكافحة الإرهاب، يشير إلى قضية واحدة في عام 2010 ولا يشير إلى أية قضية في عام 2009.
    Al Comité le preocupa que las disposiciones del Código Penal relativas a la protección contra el abuso sexual, que no contienen salvaguardias para la protección de las víctimas varones, sean incompatibles con los principios y disposiciones de la Convención. UN ٤٠٦ - وتشعر اللجنة بالقلق لكون أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالحماية من الاستغلال الجنسي، والتي لا توفر ضمانة لحماية اﻷولاد الضحايا، لا تتمشى مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    8. En 2008, la Comisión de Expertos en Aplicación de Convenios y Recomendaciones de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) (Comisión de Expertos de la OIT) tomó nota de la adopción de enmiendas a las disposiciones del Código Penal relativas a la trata de personas. UN 8- وفي عام 2008، لاحظت لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات التابعة لمنظمة العمل الدولية (لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية) اعتماد تعديلات على أحكام القانون الجنائي بشأن الاتجار بالبشر(24).
    108. las disposiciones del Código Penal relativas a la invocación de la provocación, la autodefensa y la defensa de la propiedad están siendo examinadas de resultas de las preocupaciones expresadas por una encuesta judicial y algunas feministas, en el sentido de que estas disposiciones no se aplican prestando la debida atención al género. UN 108 - وأما أحكام قانون العقوبات المتصلة بالدفع بحالات الاستفزاز والدفاع عن النفس والدفاع عن الممتلكات فما زالت قيد الاستعراض نتيجة الشواغل التي أعرب عنها استقصاء قضائي وعدد من الجماعات النسائية بأن هذه الأحكام لا يجري تطبيقها بطريقة مراعية للعنصر الجنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus