"las disposiciones del derecho humanitario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحكام القانون اﻹنساني
        
    • لأحكام القانون الإنساني
        
    • بقواعد القانون اﻹنساني
        
    • بأحكام القانون الإنساني
        
    En casos de conflicto son aplicables las disposiciones del derecho humanitario internacional que deben respetar todos los interesados. UN إن أحكام القانون اﻹنساني الدولي تنطبق في حالات الصراع، ويجب أن تحترمها جميع اﻷطراف المعنية.
    Respeto de las disposiciones del derecho humanitario y de la normativa de derechos humanos en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas UN احترام أحكام القانون اﻹنساني في عمليات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة
    A ese respecto, hay que tener en cuenta especialmente el fracaso lamentable de los esfuerzos para aplicar plenamente las disposiciones del derecho humanitario internacional. UN وفي هذا الصدد ينبغي تركيز الانتباه على الفشل المؤسف في تنفيذ أحكام القانون اﻹنساني الدولي.
    Los niños deben ser protegidos del horror de los conflictos armados, incluida la ocupación extranjera, de conformidad con las disposiciones del derecho humanitario internacional. UN ويجب حماية الأطفال من ويلات الصراع المسلح، بما في ذلك الاحتلال الأجنبي وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Desde hace diez años el Iraq está sometido a un embargo económico injusto, que es la secuela de unas operaciones militares en las que no se empleó el armamento tradicional, y por lo tanto está sujeto a las disposiciones del derecho humanitario internacional. UN 52 - وقال إن العراق يتعرض منذ عشر سنوات إلى حصار اقتصادي ظالم وهو استمرار للعمليات العسكرية دون استعمال الآلات العسكرية التقليدية، وبالتالي فهو يخضع لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    El Consejo de Seguridad insta a los dirigentes de la UNITA a que se aseguren de que sus fuerzas respetan las disposiciones del derecho humanitario internacional. UN ومجلس اﻷمن يحث زعماء " يونيتا " على التأكد من تقيد قواتها بقواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    Los participantes examinaron todas las disposiciones del derecho humanitario para determinar su aplicabilidad a las fuerzas de mantenimiento de la paz, y redactaron un proyecto de directrices. UN وقام المشتركون باستعراض جميع أحكام القانون اﻹنساني لتقرير انطباقها على قوات حفظ السلام، وقاموا بصياغة مشروع مبادئ توجيهية.
    De conformidad con su mandato, el CICR ha estudiado el posible contenido de ese código de conducta y organizó dos reuniones de expertos en las que se examinaron todas las disposiciones del derecho humanitario desde el punto de vista de su aplicabilidad a las fuerzas de mantenimiento de la paz. UN وذكر أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية درست، وفقا لولايتها، المحتوى الممكن لهذه المدونة، ونظمت اجتماعين للخبراء للنظر في جميع أحكام القانون اﻹنساني من حيث انطباقها على قوات حفظ السلام.
    Respeto de las disposiciones del derecho humanitario y de la normativa de derechos humanos en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas UN ٧٩٩١/٤٣- احترام أحكام القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان وعمليات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة
    Además, su personal militar que ha participado en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas está especialmente entrenado para respetar las disposiciones del derecho humanitario. UN وعلاوة على ذلك يتلقى اﻷفراد العسكريون في بلاده الذين يشتركون في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تدريبا خاصا لاحترام أحكام القانون اﻹنساني.
    Para mostrar cómo llegó a sus conclusiones en el párrafo 2E de la parte dispositiva, la Corte debería, después de analizar las disposiciones del derecho humanitario relativas a la protección de los combatientes, haber aplicado sistemáticamente las normas y principios humanitarios aplicables a la protección del personal civil. UN ١٩ - وكان ينبغي للمحكمـــة، إذا أرادت أن تبيﱢن كيف توصلت إلى الاستنتاجات الواردة في الفقرة ٢ هاء من المنطوق، أن تحلل أحكام القانون اﻹنساني المتعلقة بحماية المقاتلين، ثم تطبق، بشكل منتظم، القواعد والمبادئ اﻹنسانية من حيث انطباقها على حماية المدنيين.
    En virtud del acuerdo alcanzado el 22 de mayo de 1992, todas las partes en el conflicto se comprometieron a respetar las disposiciones del derecho humanitario internacional y, en consecuencia, a asumir la responsabilidad correspondiente. UN وقد تعهد جميع أطراف النزاع بموجب اتفاقهم المؤرخ ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٢ ، باحترام أحكام القانون اﻹنساني الدولي هذه وبالتالي تحمل ما يستتبع ذلك من مسؤولية .
    19. No obstante, este contexto general no exime a ninguna de las partes en las hostilidades del respeto de los compromisos derivados de la adhesión a diversos instrumentos internacionales, en el caso del Gobierno del Sudán, o de la observancia de las disposiciones del derecho humanitario, comprendido el artículo 3 común a todos ellos de los Convenios de Ginebra. UN ١٩ - ومع ذلك فإن هذا السياق العام لا يُحل أي طرف من أطراف القتال من احترام الالتزامات الناشئة عن الانضمام إلى صكوك دولية عديدة، في حالة حكومة السودان، أو من احترام أحكام القانون اﻹنساني بما في ذلك المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف.
    252. En su 49º período de sesiones, la Subcomisión aprobó la resolución 1997/34 titulada " Respeto de las disposiciones del derecho humanitario y de la normativa de derechos humanos en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas " y la resolución 1997/35 titulada " Consecuencias negativas de las sanciones económicas para el disfrute de los derechos humanos " . UN ٢٥٢- واعتمدت اللجنة الفرعية في دورتها التاسعة واﻷربعين القرار ٧٩٩١/٤٣ المعنون " احترام أحكام القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة " والقرار ٧٩٩١/٥٣ المعنون " ما للجزاءات الاقتصادية من آثار ضارة بالتمتع بحقوق اﻹنسان " .
    23. El Grupo de los 77 y China seguirán pidiendo que se eliminen los obstáculos al logro del desarrollo sostenible a que hacen frente quienes viven bajo ocupación extranjera y que se les proteja de conformidad con las disposiciones del derecho humanitario internacional. UN 23 - وستواصل مجموعة الـ 77 والصين المطالبة بإزالة العقبات التي تحول دون تحقيق من يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي التنمية المستدامة، وحماية هؤلاء الناس وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    El Consejo insta a los dirigentes de la UNITA a que se aseguren de que sus fuerzas respetan las disposiciones del derecho humanitario internacional. UN ويحث مجلس اﻷمن زعماء " يونيتا " على التأكد من تقيد قواتها بقواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    41. Por último, los participantes afirmaron que tanto los agentes estatales como los grupos armados estaban obligados por las disposiciones del derecho humanitario internacional aplicables a las situaciones de conflicto armado no internacional, y dirigieron un llamamiento a todos los agentes para que contribuyan al mejor cumplimiento de estas disposiciones. UN 41- وأخيراً، أكد المشاركون أن الفاعلين من الدول والجماعات المسلحة ملتزمون بأحكام القانون الإنساني الدولي السارية في حالات الصراع المسلح غير الدولي، ودعوا جميع الفاعلين إلى العمل في سبيل تحسين الامتثال لهذه الأحكام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus