El Comité solicita más aclaraciones sobre el régimen jurídico del boletín y hace hincapié en que debe reflejar con exactitud las disposiciones del derecho internacional humanitario. | UN | وتطلب مزيداً من التوضيح لوضع النشرة القانوني وتشدد على ضرورة أن تعكس بدقة أحكام القانون الإنساني الدولي. |
Al Comité le preocupan enormemente las violaciones de las disposiciones del derecho internacional humanitario relativas al trato de los civiles en los conflictos armados. | UN | كما يساور اللجنة بالغ القلق لانتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي المتعلقة بمعاملة المدنيين في النزاعات المسلحة. |
El Comité recomienda que se garantice el pleno respeto de las disposiciones del derecho internacional humanitario. | UN | وتوصي اللجنة بضمان الاحترام الكامل لأحكام القانون الإنساني الدولي. |
A continuación se hace una breve reseña de las disposiciones del derecho internacional humanitario en relación con las desapariciones forzadas. | UN | والفقرات المعروضة أدناه هي خطوط عامة موجزة جداً لأحكام القانون الإنساني الدولي المتصلة بالاختفاء القسري. |
El refuerzo de la aplicación de las disposiciones del derecho internacional humanitario en el Estado de Kuwait; | UN | تعزيز تنفيذ أحكام القانون الدولي الإنساني في دولة الكويت. |
Se han hecho grandes esfuerzos por reglamentar el empleo de minas, capacitar a los oficiales de las fuerzas armadas en la seguridad de su utilización y, de forma más general, para sensibilizar a las fuerzas armadas acerca de las disposiciones del derecho internacional humanitario, así como las del Protocolo. | UN | وأضاف أن جهوداً كبيرة بُذلت لضبط استخدام الألغام وتدريب المسؤولين العسكريين على استخدامها بأمان، وبصفة أعم، لتوعية القوات المسلحة بأحكام القانون الإنساني الدولي وبأحكام البروتوكول. |
Cada año se organizan actividades de capacitación para oficiales de las unidades de ingenieros sobre las disposiciones del derecho internacional humanitario y los requerimientos el Protocolo. | UN | حيث يتم سنوياً تنظيم دورات تدريبية للضباط المهندسين لدراسة أحكام القانون الإنساني الدولي وأحكام البروتوكول. |
En el anexo del documento figuran referencias a las disposiciones del derecho internacional humanitario. | UN | وتندرج في المرفق بهذه الوثيقة الإحالات إلى أحكام القانون الإنساني الدولي ذات الصلة. |
Es una conclusión digna de destacar, ya que el CICR expresa preocupación especialmente por la falta de aplicación de las disposiciones del derecho internacional humanitario. | UN | وهو استنتاج جدير بالذكر لأن اللجنة الدولية للصليب الأحمر تعرب في الغالب عن قلقها إزاء عدم تطبيق أحكام القانون الإنساني الدولي. |
No obstante, está examinando las directrices y considera importante asegurar que éstas reflejen fielmente las disposiciones del derecho internacional humanitario. | UN | ومع ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي، بصدد دراسة تلك المبادئ التوجيهية ويعتقد أنه من المهم أن تعكس على نحو دقيق أحكام القانون الإنساني الدولي. |
Esta Declaración recuerda la Convención sobre los Derechos del Niño, destaca las disposiciones del derecho internacional humanitario sobre el desarrollo de las hostilidades, las disposiciones de asistencia humanitaria y la protección de los niños en los conflictos armados. | UN | ويشير هذا الإعلان إلى اتفاقية حقوق الطفل ويسلط الأضواء على أحكام القانون الإنساني الدولي بشأن مباشرة أعمال القتال، والأحكام المتعلقة بالمساعدة الإنسانية وحماية الأطفال في ظل النزاع المسلح. |
Debe protegerse a las poblaciones sujetas a la ocupación extranjera de conformidad con las disposiciones del derecho internacional humanitario. | UN | ويجب حماية من يخضعون للاحتلال الأجنبي وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي. |
Condena asimismo a aquellos Estados y grupos políticos que promueven, respaldan o financian la comisión de actos terroristas, así como a los grupos beligerantes que realizan atentados terroristas en clara violación de las disposiciones del derecho internacional humanitario aplicables a los conflictos armados, tanto de carácter internacional como no internacional. | UN | وأدان أيضا أي دولة أو مجموعة سياسية تشجع أو تؤيد أو تمول ارتكاب الأعمال الإرهابية، فضلا عن الجماعات المقاتلة التي تقوم بهجمات إرهابية في انتهاك واضح لأحكام القانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق على الصراعات المسلحة ذات الطابع الدولي وغير الدولي على السواء. |
Estamos dispuestos a seguir trabajando constructivamente sobre esta cuestión, así como con la relativa a la conformación rigurosa de las nuevas armas, medios y métodos de guerra con las disposiciones del derecho internacional humanitario. | UN | والمكسيك على استعداد لمواصلة الأعمال في هذه المسألة وفي المسألة المتعلقة بامتثال الأسلحة وأساليب الحرب الجديدة لأحكام القانون الإنساني الدولي. |
En especial, es preciso proteger a los niños contra los horrores de los conflictos armados, incluida la ocupación extranjera, de conformidad con las disposiciones del derecho internacional humanitario. | UN | فالأطفال لا بد وأن يتمتعوا بالحماية خصوصاً من فظائع النزاع المسلّح، بما في ذلك الاحتلال الأجنبي، وفقاً لأحكام القانون الإنساني الدولي. |
La Conferencia expresa su honda preocupación por las catastróficas consecuencias humanitarias de cualquier empleo de las armas nucleares y reafirma la necesidad de que todos los Estados cumplan en todo momento las disposiciones del derecho internacional humanitario. | UN | ويعرب المؤتمر عن بالغ القلق إزاء العواقب المفجعة الناجمة على الصعيد الإنساني عن أي استعمال للأسلحة النووية، ويشدد على ضرورة امتثال الدول كافة لأحكام القانون الإنساني الدولي في جميع الأوقات. |
No se puede permitir que Israel, la Potencia ocupante, quede exenta de cumplir las disposiciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos que rigen esas situaciones. | UN | إن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لا يجوز أن تظل في منأى من أحكام القانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان التي تحكم مثل هذه الحالات. |
No se puede permitir que Israel, la Potencia ocupante, permanezca inmune a las disposiciones del derecho internacional humanitario y las normas del derecho internacional que gobiernan esas situaciones. | UN | ولا يجوز أن تظل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في مفازة من أحكام القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي تنظم تلك الحالات. |
Para preparar el informe, la Misión tuvo en cuenta las disposiciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, así como la responsabilidad y las obligaciones de los Estados, en particular de las Potencias ocupantes, para con la población civil. | UN | استرشدت البعثة أثناء إعدادها تقريرها بأحكام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وانطلقت من الالتزامات التي تقع على عاتق الدول، وخاصة القائمة بالاحتلال، تجاه السكان المدنيين. |
Sin embargo, Israel sigue rehusándose abiertamente a cumplir las disposiciones del derecho internacional humanitario respecto de la protección de la población civil en el Estado de Palestina Ocupado, incluida Jerusalén Oriental. | UN | غير أن إسرائيل تواصل رفضها الفاضح التقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بحماية السكان المدنيين في دولة فلسطين المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
e) Fortalecer la cooperación internacional tendiente a aumentar las capacidades nacionales para garantizar el cumplimiento de las disposiciones del derecho internacional humanitario y atender los fenómenos que se derivan de la infracción de sus normas. | UN | (هـ) تعزيز التعاون الدولي بغية بناء قدرات وطنية لضمان الامتثال لأحكام القانون الدولي الإنساني ومعالجة الظواهر الناشئة عن انتهاك قواعده. |
Destacando la necesidad de que todos los interesados respeten plenamente las disposiciones del derecho internacional humanitario respecto de la protección de los civiles, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة أن يحترم الجميع، تماما، قواعد القانون اﻹنساني الدولي الخاصة بحماية المدنيين، |
2. Insta a todos los Estados a adoptar las medidas necesarias para asegurar la aplicación cabal y efectiva de los principios y normas pertinentes del derecho internacional, incluidas las disposiciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos y sobre los refugiados, relativas a la seguridad del personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas; | UN | 2 - تحث جميع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ التام والفعال لمبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، ذات الصلة بسلامة وأمـن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة؛ |
Hago un enérgico llamamiento a todas las partes en el conflicto para que respeten sus acuerdos, entre ellos el de cesación del fuego, y las disposiciones del derecho internacional humanitario. | UN | وأدعو بشدة بالغة أطراف الصراع إلى احترام اتفاقاتها، بما فيها اتفاق وقف إطلاق النار، وأحكام القانون الإنساني الدولي. |
La violencia de las fuerzas israelíes ha llegado al punto de transgredir las disposiciones del derecho internacional humanitario y el comportamiento humano elemental en los últimos tres años, con miras a minar la resistencia a la ocupación y disipar la esperanza legítima de lograr la libertad y la independencia. | UN | بل لقد زادت حدة عنف القوات الإسرائيلية إلى حد انتهاكها القوانين الإنسانية الدولية والقواعد الأساسية للسلوك الإنساني على مدار السنوات الثلاث الماضية، من أجل كسر شوكة مقاومة الشعب الفلسطيني للاحتلال وقتل آماله المشروعة في الحرية والاستقلال. |