Teniendo presentes las disposiciones del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, | UN | إذ تضع في اعتبارها أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، |
Por lo tanto, no debería obligarse a los Estados a cumplir las disposiciones del Estatuto de Roma si no han aceptado hacerlo libre y explícitamente. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي ألا تُجبر الدول على اتباع أحكام نظام روما الأساسي إن لم تكن تقبل القيام بذلك بمحض إرادتها. |
A este respecto, la Federación de Rusia está satisfecha con la labor de la Comisión Preparatoria, cuyos documentos están en consonancia con las disposiciones del Estatuto de Roma. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن الاتحاد الروسي راض عن أعمال اللجنة التحضيرية، التي تمثل وثائقها أحكام نظام روما الأساسي. |
Tomando nota de las funciones del Secretario General de las Naciones Unidas con arreglo a las disposiciones del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, | UN | وإذ تلاحظان مسؤولية الأمين العام للأمم المتحدة بموجب أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، |
Felicitó a Luxemburgo por armonizar su legislación con las disposiciones del Estatuto de Roma. | UN | وأثنت الأردن على مواءمة لكسمبرغ لتشريعاتها وفقاً لأحكام نظام روما الأساسي. |
Tomando nota de las funciones del Secretario General de las Naciones Unidas con arreglo a las disposiciones del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, | UN | وإذ تلاحظان مسؤولية الأمين العام للأمم المتحدة بموجب أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، |
Se está llevando a cabo la labor de redacción relativa a la aplicación de las disposiciones del Estatuto de Roma. | UN | ويجري حاليا الاضطلاع بأعمال الصياغة المتصلة بتنفيذ أحكام نظام روما الأساسي. |
Tomando nota de las funciones del Secretario General de las Naciones Unidas con arreglo a las disposiciones del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, | UN | وإذ تلاحظان إلى مسؤولية الأمين العام للأمم المتحدة المقررة بموجب أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، |
Esto ayudará a que funcionen las disposiciones del Estatuto de Roma y las reglas pertinentes de procedimiento y prueba. | UN | وسوف يساعدهم ذلك على تفعيل أحكام نظام روما الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات ذات الصلة. |
Deseo formular ahora un breve comentario sobre las disposiciones del Estatuto de Roma relativas al principio de la complementariedad de la competencia de la Corte. | UN | وأود عند هذه النقطة أن أعلق بإيجاز على أحكام نظام روما الأساسي فيما يتعلق بمبدأ التكاملية في ولاية المحكمة. |
Al pronunciar su veredicto, el tribunal aplicó las disposiciones del Estatuto de Roma. | UN | وطبقت المحكمة أحكام نظام روما الأساسي عندما أصدرت حكمها. |
La propuesta se basaba en cierta medida en las disposiciones del Estatuto de Roma, que Suecia había ratificado. | UN | ويستند الاقتراح إلى حد ما إلى أحكام نظام روما الأساسي الذي صدقت عليه السويد. |
La legislación del país, en concreto el Decreto contra la Delincuencia, era plenamente complementaria de las disposiciones del Estatuto de Roma. | UN | وتتسم التشريعات المحلية للبلد بالتكامل التام مع أحكام نظام روما الأساسي من خلال مرسوم الجرائم. |
En cualquier caso, las disposiciones del Estatuto de Roma son ya definitivas y no se pueden enmendar para permitir a la Corte emitir fallos a satisfacción de algunos Estados e individuos y en perjuicio de otros. | UN | وأضاف أنه أيّا كان الحال، أصبحت أحكام نظام روما الأساسي الآن نهائية ولا يمكن تعديلها على نحو تصدر فيه المحكمة أحكاما تناسب بعض الدول والأفراد دون آخرين. |
Es un hecho que los trabajos pioneros del Secretario del Tribunal Penal Internacional para Rwanda en el ámbito de la justicia compensatoria han sido debidamente incluidos en las disposiciones del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | والحقيقة أن العمل الرائد الذي يقوم به قلم المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في مجال العدالة التعويضية قد وجد خير تعبير عنه في أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
La República del Congo proseguirá sus esfuerzos para armonizar la legislación del país con las disposiciones del Estatuto de Roma, pero espera con interés recibir asistencia técnica de la comunidad internacional a los efectos de la aplicación del Estatuto. | UN | وذكر أن حكومته سوف تواصل جهودها للمواءمة بين تشريعاتها الوطنية وبين أحكام نظام روما الأساسي وإن كانت تتطلع إلى تلقي المساعدة الفنية من جانب المجتمع الدولي بحيث يتسنى لها تنفيذ النظام الأساسي. |
El Ministerio de Justicia, con ayuda de la Oficina de la Delegación Regional del Comité Internacional de la Cruz Roja para África Meridional y el océano Índico, está preparando un informe sobre la aplicación de las disposiciones del Estatuto de Roma. | UN | وقد اضطلع بأعمال الصياغة المرتبطة بتنفيذ أحكام نظام روما الأساسي مكتب النائب العام بمساعدة المكتب الإقليمي للجنة الدولية للصليب الأحمر لمنطقة الجنوب الأفريقي والمحيط الهندي. |
Es importante señalar que tanto estos crímenes internacionales bien establecidos como la obligación de castigar a sus autores quedaron recogidos en las disposiciones del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | ومما له أهميته أن أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية تطرقت إلى هذه الجرائم الدولية التي أصبحت واقعا راسخا، وإلى الالتزام بمعاقبة مرتكبيها. |
Resulta gratificante comprobar que las causas que han sido llevadas ante la Corte hasta la fecha han brindado a la Corte la oportunidad de probar y aclarar algunas de las disposiciones del Estatuto de Roma. | UN | ومن دواعي الشعور بالرضا ملاحظة أن القضايا التي عرضت على المحكمة حتى الآن أتاحت للمحكمة فرصة لاختبار وتوضيح بعض من أحكام نظام روما الأساسي. |
Las decisiones de la sala de apelaciones son la interpretación final de las disposiciones del Estatuto de Roma sobre cuestiones que han sido objeto de un litigio en la Sala de Cuestiones Preliminares y deberá resultar en que se acelerará el ritmo de los procesos en el futuro. | UN | وتشكل أحكام دائرة الاستئناف التفسيرات النهائية لأحكام نظام روما الأساسي بشأن مسائل كانت موضوع محاكمة أمام الدوائر الابتدائية، وينبغي أن تؤدي إلى إجراءات قضائية متسارعة في المستقبل. |
El Comité de Presupuesto y Finanzas se encargará, de conformidad con los principios establecidos por la Asamblea de los Estados Partes y con las disposiciones del Estatuto de Roma y las Reglas de Procedimiento y Prueba, de determinar las actividades y proyectos del Fondo tomando en consideración los recursos disponibles y a reserva de las decisiones que adopte la Corte. | UN | ووفقا للمبادئ التي تحددها جمعية الدول الأطراف. ولأحكام نظام روما الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، تكلف لجنة الميزانية والمالية بتحديد أنشطة الصندوق ومشاريعه بناء على الموارد المتاحة ورهنا بالقرارات التي تتخذها المحكمة. |