"las disposiciones del pacto en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحكام العهد في
        
    • لأحكام العهد في
        
    • بأحكام العهد في
        
    • أحكام العهد داخل
        
    • أحكام العهد فيما
        
    • ﻷحكام العهد من
        
    • أحكام العهد على
        
    De ser así, desea saber cómo se incorporarán las disposiciones del Pacto en el orden jurídico yemenita. UN وأضافت قائلة إنه إذا كان اﻷمر كذلك فإنها تود أن تعرف كيـــف سيتـــم إدماج أحكام العهد في النظام القانوني اليمني.
    N obstante, deben realizarse mayores esfuerzos para incorporar las disposiciones del Pacto en la legislación nacional. UN غير أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود، ﻹدماج أحكام العهد في القانون المحلي.
    Por otra parte, no acaba de comprender los métodos que permiten hacer aplicar las disposiciones del Pacto en Suiza. UN ومن جهة أخرى، فإنه لا يدرك تماماً اﻷساليب المتبعة لتنفيذ أحكام العهد في سويسرا.
    En los últimos años, el poder legislativo ha trabajado muy activamente en la elaboración de políticas destinadas a hacer efectivos los derechos humanos, y los tribunales españoles invocan cada vez más las disposiciones del Pacto en la resolución de controversias. UN وفي السنوات الأخيرة كان المشرع نشطاً بوجه خاص في وضع سياسات لإنفاذ حقوق الإنسان، واحتكمت المحاكم الإسبانية بصورة متزايدة لأحكام العهد في تسوية المنازعات.
    El Comité recomienda que se amplíen los programas de enseñanza a fin de lograr una mejor comprensión de las disposiciones del Pacto en toda la sociedad y de asegurar su aplicación en los procesos judiciales y su observancia por parte de los organismos encargados de la aplicación de la ley. UN وتوصي اللجنة أيضا بتوسيع نطاق البرامج التعليمية بغية رفع مستوى الوعي بأحكام العهد في كافة أوساط المجتمع وضمان تنفيذها في الدعاوى القضائية، إضافة إلى تقيد وكالات تنفيذ القانون بهذه اﻷحكام.
    Aunque los cantones no conozcan las disposiciones del Pacto en su legislación, éste es directamente aplicable en los cantones por los procedimientos de recurso ya descritos. UN وحتى إذا لم تدرج الكانتونات أحكام العهد في تشريعاتها، إلا أن العهد يطبق مباشرة في الكانتونات بطرق الطعن السابق وصفها.
    Ha advertido, ello no obstante, que el informe exponía de manera detallada y completa la manera en que se aplican las disposiciones del Pacto en la Confederación Helvética. UN بيد أنه لاحظ أن التقرير عرض على نحو مفصل وكامل الطريقة التي تطبق بها أحكام العهد في الاتحاد السويسري.
    El Comité recordó su jurisprudencia anterior y consideró, por lo tanto, que esta parte de la comunicación era inadmisible porque no planteaba una reclamación respecto de ninguna de las disposiciones del Pacto, en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ورأت اللجنة وهي تشير إلى فلسفتها القانونية السابقة أن هذا الجزء من البلاغ لا يعتبر مقبولا ﻷنه لا يثير أي مسألة بموجب أي حكم من أحكام العهد في إطار المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Por esta razón, no se consideraba necesario aprobar un reglamento especial que desarrollase las disposiciones del Pacto en el derecho interno. UN ولهذا السبب، لم يُر أن من الضروري اعتماد تشريعات تنفيذية خاصة ﻹنفاذ أحكام العهد في القانون المحلي.
    La práctica de los tribunales ordinarios y del Tribunal Supremo en el futuro establecerá un precedente acerca de si los particulares pueden invocar las disposiciones del Pacto en los procedimientos judiciales. UN وسوف تشكل ممارسة المحاكم العادية والمحكمة العليا في المستقبل سابقة فيما يتعلق بما إذا كان يمكن لفرد ما أن يحتكم إلى أحكام العهد في الإجراءات القانونية.
    El Comité insta también al Estado Parte a que tenga en cuenta las disposiciones del Pacto en sus acuerdos de proyectos bilaterales con otros países. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تراعي أحكام العهد في اتفاقاتها الثنائية مع البلدان الأخرى لتنفيذ المشاريع.
    El Comité insta también al Estado Parte a que tenga en cuenta las disposiciones del Pacto en sus acuerdos de proyectos bilaterales con otros países. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تراعي أحكام العهد في مشاريع اتفاقاتها الثنائية مع البلدان الأخرى.
    En particular, desearía saber si el Gobierno tiene intención de integrar las disposiciones del Pacto en su legislación interna. UN وقال إنه يرغب، في واقع الأمر، في معرفة ما إذا كانت الحكومة تعتزم إدماج أحكام العهد في قوانينها المحلية أم لا.
    El Comité exhorta también al Estado Parte a que tenga en cuenta las disposiciones del Pacto en sus acuerdos sobre proyectos bilaterales con otros países. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على مراعاة أحكام العهد في اتفاقاتها المتعلقة بالمشاريع الثنائية مع البلدان الأخرى.
    En relación con el párrafo 475 del informe y el párrafo 7 del artículo 14 del Pacto, el orador desea saber si se ha prohibido a los tribunales federales o estatales la aplicación de las disposiciones del Pacto en situaciones de non bis in idem. UN وفي معرض اﻹشارة إلى الفقرة ٤٧٥ من التقرير والفقرة ٧ من المادة ١٤ من العهد، تساءل عما إذا كانت المحاكم الاتحادية أو محاكم الولايات محظور عليها تطبيق أحكام العهد في حالات الخطر المزدوج.
    No tiene noticias de que se haya dado ningún caso en que se hayan hecho valer las disposiciones del Pacto en las decisiones judiciales, pero la Carta Africana está a punto de convertirse en parte integrante de la jurisprudencia nigeriana en materia de derechos humanos. UN وأضاف أنه ليس على علم بأية حالات أُشير فيها إلى أحكام العهد في قرارات قضائية، ولكن الميثاق اﻷفريقي قد يكون في طريقه فعلاً إلى أن يصبح جزءاً لا يتجزأ من القوانين النيجيرية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Este Estado está obligado a velar por el respeto de todas las disposiciones del Pacto en el territorio de Hong Kong, comprendidas las relativas a la presentación de informes periódicos. UN فهذه الدولة ملزمة بالسهر على احترام كافة أحكام العهد في اقليم هونغ كونغ، بما في ذلك اﻷحكام المتعلقة بتقديم التقارير الدورية.
    En la Observación general Nº 31 se afirma además que los Estados partes deben garantizar la aplicabilidad directa de las disposiciones del Pacto en el derecho interno y su efecto interpretativo en la aplicación del derecho interno. UN ويؤكد التعليق العام رقم 31 أيضاً أنه على الدول الأطراف أن تكفل الانطباق المباشر لأحكام العهد في القانون المحلي وآثاره التفسيرية في تطبيق القانون المحلي.
    4. Dado que todos los Estados regionales de Etiopía tienen sus propias constituciones, el Comité agradecería que se le proporcionase información sobre los mecanismos existentes para vigilar el cumplimiento de las disposiciones del Pacto en todo el territorio nacional. UN 4- وبالنظر إلى أن جميع الدول الإقليمية في إثيوبيا لديها دساتيرها الخاصة بها، سترحب اللجنة بالمعلومات الخاصة عن الآليات القائمة لرصد الامتثال لأحكام العهد في كامل الأراضي الوطنية.
    Al entrar en vigor las enmiendas, los Estados Partes que no hayan depositado los instrumentos de aceptación en poder del Secretario General seguirán vinculados por las disposiciones del Pacto en su forma original y por cualquier otra enmienda que hayan aceptado previamente. UN ولدى دخولها حيز النفاذ، تبقى الدول الأطراف التي لم تودع صكوك قبول لدى الأمين العام ملزمة بأحكام العهد في صيغته الأصلية وبأي تعديل سابق تكون قد قبلته.
    1.1. Aplicación de las disposiciones del Pacto en el Reino 4 - 9 9 1.2. UN 1-1 انطباق صلاحية أحكام العهد داخل المملكة 4 -9 7
    El Comité también insta al Estado Parte a que tenga en cuenta las disposiciones del Pacto en sus acuerdos sobre proyectos bilaterales con otros países. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تراعي أحكام العهد فيما تبرمه من اتفاقات ثنائية تتعلق بالمشاريع مع بلدان أخرى.
    10. El Comité considera que no existen factores o dificultades especiales que puedan obstaculizar la aplicación efectiva de las disposiciones del Pacto en el Reino de Dinamarca, con la excepción de las reservas a ciertas disposiciones del Pacto que Dinamarca sigue manteniendo. UN ٠١- ترى اللجنة أنه لا توجد عوامل أو صعوبات خاصة يمكن أن تعوق التنفيذ الفعلي ﻷحكام العهد من جانب مملكة الدانمرك، باستثناء استمرار الدانمرك في اﻹبقاء على التحفظات التي أبدتها بشأن أحكام معينة من العهد.
    Aplicación de las disposiciones del Pacto en el plano nacional UN تنفيذ أحكام العهد على المستوى الوطني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus