"las disposiciones del protocolo ii enmendado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحكام البروتوكول الثاني المعدل
        
    • لأحكام البروتوكول الثاني المعدل
        
    • بأحكام البروتوكول الثاني المعدل
        
    México no podría, de ninguna manera, participar en la adopción de un documento que no represente un refuerzo y un complemento de las disposiciones del Protocolo II Enmendado. UN وفي جميع الحالات، فلن تنضم المكسيك إلى اتفاق بشأن صك لا يعزز ويكمل أحكام البروتوكول الثاني المعدل.
    Aunque las disposiciones del Protocolo II Enmendado se aplican únicamente a las minas, armas trampa y otros artefactos, establecen un marco en virtud del cual: UN رغم أن أحكام البروتوكول الثاني المعدل لا تنطبق إلا على الألغام، والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى إلا أنها ترسي إطاراً يقضي بما يلي:
    En particular, la periodicidad anual se considera adecuada tanto para hacer examinar los acontecimientos relacionados con la aplicación de las disposiciones del Protocolo II Enmendado como para decidir nuevas medidas para promover los objetivos básicos del Protocolo. UN ويُعتقد بصورة خاصة أن الإطار الزمني السنوي ملائم لغرض تقييم التطورات في تنفيذ أحكام البروتوكول الثاني المعدل وملائم كذلك في مجال البت في التدابير الإضافية الرامية إلى تعزيز أهدافه الأساسية.
    En la actualidad se están reuniendo los fondos necesarios para equipar a las minas antipersonal de dispositivos muy fiables de autodestrucción y autodesactivación, de conformidad con las disposiciones del Protocolo II Enmendado. UN ويجري حاليا توفير الأموال الضرورية لتزويد الألغام المضادة للأفراد بأجهزة مأمونة للتدمير الذاتي والتعطيل الذاتي وفقاً لأحكام البروتوكول الثاني المعدل.
    El informe nacional contiene más información detallada sobre las actividades posteriores al conflicto realizadas en la región del Cáucaso, de conformidad con las disposiciones del Protocolo II Enmendado. UN وقال إن التقرير الوطني يتضمن مزيدا من المعلومات عن أنشطة ما بعد النزاع اضطلع بها في منطقة القوقاز، وفقا لأحكام البروتوكول الثاني المعدل.
    Esas prácticas deberían examinarse para asegurar su compatibilidad con las disposiciones del Protocolo II Enmendado y con las Normas internacionales para las actividades relativas a las minas. UN وينبغي دراسة هذه الممارسات للتأكد من تواؤمها مع أحكام البروتوكول الثاني المعدل ومع المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام.
    10. Varios Estados partes proporcionaron información sobre las medidas adoptadas a nivel nacional para aplicar las disposiciones del Protocolo II Enmendado. UN 10- قدمت عدة دول أطراف معلومات عن الخطوات التي تتخذها على الصعيد الوطني من أجل تنفيذ أحكام البروتوكول الثاني المعدل.
    10. Varios Estados partes proporcionaron información sobre las medidas adoptadas a nivel nacional para aplicar las disposiciones del Protocolo II Enmendado. UN 10- قدمت عدة دول أطراف معلومات عن الخطوات التي تتخذها على الصعيد الوطني من أجل تنفيذ أحكام البروتوكول الثاني المعدل.
    10. Varios Estados partes proporcionaron información sobre las medidas adoptadas a nivel nacional para aplicar las disposiciones del Protocolo II Enmendado. UN 10- قدمت عدة دول أطراف معلومات عن الخطوات التي تتخذها على الصعيد الوطني من أجل تنفيذ أحكام البروتوكول الثاني المعدل.
    37. las disposiciones del Protocolo II Enmendado se tienen en cuenta cuando se colocan campos de minas durante las operaciones antiterroristas en la República de Chechenia y en las operaciones que tienen por objeto asegurar la frontera entre Tayikistán y el Afganistán. UN 37- وقال إن أحكام البروتوكول الثاني المعدل تؤخذ في الاعتبار عند إقامة حقول الألغام خلال عمليات مكافحة الإرهاب في جمهورية الشيشان وأثناء العمليات التي تهدف إلى تأمين الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان.
    Aun cuando las disposiciones del Protocolo II Enmendado requieren que se tengan en cuenta las consideraciones militares y humanitarias del caso, al adoptar precauciones contra los efectos de las minas, armas trampa y otros artefactos, parecería que ese equilibrio es menos necesario en el caso de los RMEG, que no sirven ya para una finalidad militar. UN وفي حين تشترط أحكام البروتوكول الثاني المعدل مراعاة الاعتبارات العسكرية والإنسانية القائمة في ذلك الحين عند اتخاذ الاحتياطات لمواجهة آثار الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى، فإن هذا التوازن يبدو أقل ضرورة فيما يخص المتفجرات من مخلفات الحرب التي لم تعد تخدم غرضاً عسكرياً.
    i) De adoptarse como protocolo separado las recomendaciones formuladas en el documento del Coordinador, las disposiciones que tiene en común con el Protocolo II enmendado deberían ser idénticas, sin omitir ninguna de las disposiciones del Protocolo II Enmendado relativas a las MDMA. UN `1` إذا كانت التوصيات الواردة في ورقة المنسق ستُعتمد بوصفها بروتوكولاً منفصلاً، ينبغي أن تكون أحكامها المشتركة بينها وبين البروتوكول الثاني المعدل واحدة ولا ينبغي حذف أي حكم من أحكام البروتوكول الثاني المعدل ذات الصلة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    40. El Sr. PONOMAREV (Belarús) señala que la legislación de Belarús se ha adaptado completamente a las disposiciones del Protocolo II Enmendado. UN 40- السيد بونوماريف (بيلاروس) قال إن القوانين البيلاروسية طوبقت بالكامل مع أحكام البروتوكول الثاني المعدل.
    Los Estados partes podrían apoyar la publicación de dicho documento con una declaración política, acordada por consenso, que recordara la magnitud de esta amenaza, la necesidad de proteger a la población civil, las normas pertinentes del derecho internacional humanitario y, en particular, la importancia de respetar las disposiciones del Protocolo II Enmendado que se refieren a los artefactos explosivos improvisados. UN ويمكن أن تدعم الدول الأطراف نشر هذه الوثيقة بإعلان سياسي يحظى بتوافق الآراء من شأنه أن يذكّر بحجم خطر هذه الأجهزة وبضرورة حماية المدنيين وبالقواعد ذات الصلة من القانون الدولي الإنساني، وعلى وجه الخصوص باحترام أحكام البروتوكول الثاني المعدل المتصلة بالأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    14. Es indispensable que todos los Estados Partes den efectividad plena a todas las disposiciones del Protocolo II Enmendado, incluidas las relativas a la prohibición de las transferencia de MDMA a entidades distintas de los Estados o los organismos estatales. UN 14- لا بد من أن تقوم جميع الدول الأطراف بتنفيذ جميع أحكام البروتوكول الثاني المعدل بالكامل، بما فيها الأحكام التي تحظر نقل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد إلى جهات أخرى ليست بدولٍ أو وكالاتٍ حكومية.
    42. El Sr. ANTONOV (Federación de Rusia) indica que su país, que aplica desde hace varios años las disposiciones del Protocolo II Enmendado, espera finalizar pronto el procedimiento necesario para poder notificar su consentimiento en quedar vinculado por este instrumento. UN 42- السيد أنتونوف (الاتحاد الروسي): قال إن بلاده التي تطبق أحكام البروتوكول الثاني المعدل منذ عدة سنوات ستنتهي عما قريب من وضع الإجراءات اللازمة للإعلان عن موافقتها على الالتزام بهذا الصك.
    9. En cuanto al sistema de presentación de informes, una vasta mayoría estuvieron de acuerdo en que el actual sistema era útil para la aplicación eficaz de las disposiciones del Protocolo II Enmendado. UN 9- وفيما يخص نظام تقديم التقارير، اتفقت أغلبية عريضة من أصحاب الردود على أن النظام الحالي مفيد بالنسبة للتنفيذ الفعلي لأحكام البروتوكول الثاني المعدل.
    77. El Sr. KHOKHER (Pakistán) confirma que en el Pakistán la producción cumple las disposiciones del Protocolo II Enmendado. UN 77- السيد خوخير (باكستان) أكد أن إنتاج باكستان مطابق لأحكام البروتوكول الثاني المعدل.
    45. La Sra. INOGUCHI (Japón) subraya la importancia de que todos los Estados Partes respeten plenamente las disposiciones del Protocolo II Enmendado, sobre todo por lo que respecta a la detectabilidad, autodestrucción y autodesactivación de las minas antipersonal. UN 45- السيدة إينوغوشي (اليابان) شددت على أهمية الامتثال الكامل لأحكام البروتوكول الثاني المعدل من طرف جميع الدول الأطراف، لا سيما فيما يختص باكتشاف مواقع الألغام المضادة للأفراد وتدميرها الذاتي ووقف تفجيرها ذاتياً.
    45. La Sra. INOGUCHI (Japón) subraya la importancia de que todos los Estados Partes respeten plenamente las disposiciones del Protocolo II Enmendado, sobre todo por lo que respecta a la detectabilidad, autodestrucción y autodesactivación de las minas antipersonal. UN 45- السيدة إينوغوشي (اليابان) شددت على أهمية الامتثال الكامل لأحكام البروتوكول الثاني المعدل من طرف جميع الدول الأطراف، لا سيما فيما يختص باكتشاف مواقع الألغام المضادة للأفراد وتدميرها الذاتي ووقف تفجيرها ذاتياً.
    11. En lo que se refiere a las medidas previstas en los párrafos 1 a 3 del artículo 14 para promover el cumplimento de las disposiciones del Protocolo II Enmendado, la mayoría de los Estados Partes que respondieron convinieron en que eran eficaces y muchos destacaron que habida cuenta de la naturaleza del Protocolo II enmendado, las obligaciones que imponían los párrafos 1 a 3 del artículo 14 eran indispensables. UN 11- وفيما يخص التدابير المنصوص عليها في المادة 14(1-3) بشأن تعزيز الامتثال لأحكام البروتوكول الثاني المعدل اتفقت أغلبية من أصحاب الردود على أن هذه التدابير فعالة، وشدد العديد من هؤلاء على أنه بالنظر إلى طبيعة البروتوكول الثاني المعدل تعتبر الالتزامات التي تفرضها المادة 14(1-3) لا غنى عنها.
    La Conferencia reconoce que las Altas Partes Contratantes mejoraron el Protocolo II en diversas esferas en la Primera Conferencia de Examen, toma nota de las disposiciones del Protocolo II Enmendado, y acoge con satisfacción su entrada en vigor. UN يعترف المؤتمر بأن الأطراف المتعاقدة السامية قد عززت البروتوكول الثاني في عدد من المواضع في المؤتمر الاستعراضي الأول، ويحيط علماً بأحكام البروتوكول الثاني المعدل ويرحب بدخوله حيز النفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus