La Reglamentación Financiera Detallada se promulga en conformidad con las disposiciones del Reglamento Financiero aprobado por la Asamblea General. | UN | يصدر الأمين العام القواعد المالية وفقا لأحكام النظام الأساسي المالي التي أقرتها الجمعية العامة. |
La presente Reglamentación Financiera Detallada se promulga en conformidad con las disposiciones del Reglamento Financiero. | UN | تصدر هذه القواعد وفقا لأحكام النظام الأساسي المالي. |
Algunas reformas se podían introducir por conducto de las disposiciones del Reglamento del Consejo de Seguridad. | UN | ويمكن إجراء بعض اﻹصلاحات من خلال أحكام النظام الداخلي لمجلس اﻷمن. |
Las delegaciones que tengan derecho al reembolso de los gastos de transporte de conformidad con las disposiciones del Reglamento para el pago de los gastos de viaje y dietas de miembros de órganos u órganos subsidiarios de las Naciones Unidas (ST/SGB/107/Rev.6, de 25 de marzo de 1991), podrán presentar sus solicitudes en el formulario F-56 (comprobante de reembolso para viajes oficiales de representantes de los Estados Miembros). | UN | ويجوز للوفود التي يحق لها استرداد نفقات الانتقال، وفقا لأحكام القواعد المنظمة لدفع نفقات السفر وبدل الإعاشة فيما يتعلق بالأجهزة أو الأجهزة الفرعية للأمم المتحدة (الوثيقة ST/SGB/107/Rev.6 المؤرخة 25 آذار/مارس 1991) أن تقدم طلباتها على النموذج F-56 (استمارة استرداد نفقات السفر في مهام رسمية لممثلي الدول الأعضاء). |
La Reglamentación Financiera Detallada se promulga de conformidad con las disposiciones del Reglamento Financiero aprobado por la Asamblea General. | UN | يصدر الأمين العام القواعد المالية وفقا لأحكام النظام المالي التي أقرتها الجمعية العامة. |
La Reglamentación Financiera Detallada ha sido promulgada por el Secretario de conformidad con las disposiciones del Reglamento Financiero aprobado por la Reunión de los Estados Partes. | UN | تصدر القواعد المالية عن المسجل وفقا لأحكام النظام المالي الذي أقره اجتماع الدول الأطراف. |
La Reglamentación Financiera Detallada ha sido promulgada por el Secretario de conformidad con las disposiciones del Reglamento Financiero aprobado por la Reunión de los Estados Partes. | UN | تصدر القواعد المالية عن المسجل وفقا لأحكام النظام المالي الذي أقره اجتماع الدول الأطراف. |
Los datos e informaciones que se hayan transmitido a la Autoridad de conformidad con el presente contrato se considerarán confidenciales con arreglo a las disposiciones del Reglamento. | UN | تعتبر البيانات والمعلومات التي تقدم إلى السلطة بموجب هذا العقد سرية وفقا لأحكام النظام. |
La Reglamentación Financiera Detallada se promulga de conformidad con las disposiciones del Reglamento Financiero aprobado por la Asamblea General. | UN | يصدر الأمين العام القواعد المالية وفقا لأحكام النظام المالي التي أقرتها الجمعية العامة. |
Los datos e informaciones que se hayan transmitido a la Autoridad de conformidad con el presente contrato se considerarán confidenciales con arreglo a las disposiciones del Reglamento. | UN | تعتبر البيانات والمعلومات التي تقدم إلى السلطة بموجب هذا العقد سرية وفقا لأحكام النظام. |
Nuestra delegación considera que ya es hora de aclarar las disposiciones del Reglamento provisional y formularlas de forma inequívoca, teniendo en cuenta las realidades de hoy. | UN | ويعتقد وفدنا أن الوقت قد حان لتوضيح أحكام النظام الداخلي المؤقت وصياغتها بطريقة لا لبس فيها مع أخذ حقائق اليوم بعين الاعتبار. |
El plan experimental concuerda plenamente con las disposiciones del Reglamento de la Junta de Desarrollo Industrial. | UN | ويتوافق المخطط تماما مع أحكام النظام الداخلي لمجلس التنمية الصناعية. |
El Reglamento Financiero facultará al Director Gerente a promulgar una reglamentación financiera, a fin de dar efecto a las disposiciones del Reglamento Financiero. | UN | وينص النظام المالي على أن يتولى مدير إداري إصدار القواعد المالية التي تجعل أحكام النظام المالي نافذة. |
Las delegaciones que tengan derecho al reembolso de los gastos de transporte de conformidad con las disposiciones del Reglamento para el pago de los gastos de viaje y dietas de miembros de órganos u órganos subsidiarios de las Naciones Unidas (ST/SGB/107/Rev.6, de 25 de marzo de 1991), podrán presentar sus solicitudes en el formulario F-56 (comprobante de reembolso para viajes oficiales de representantes de los Estados Miembros). | UN | ويجوز للوفود التي يحق لها استرداد نفقات الانتقال، وفقا لأحكام القواعد المنظمة لدفع نفقات السفر وبدل الإعاشة فيما يتعلق بالأجهزة أو الأجهزة الفرعية للأمم المتحدة (الوثيقة ST/SGB/107/Rev.6 المؤرخة 25 آذار/مارس 1991) أن تقدم طلباتها على النموذج F-56 (استمارة استرداد نفقات السفر في مهام رسمية لممثلي الدول الأعضاء). |
Las delegaciones que tengan derecho al reembolso de los gastos de transporte de conformidad con las disposiciones del Reglamento para el pago de los gastos de viaje y dietas de miembros de órganos u órganos subsidiarios de las Naciones Unidas (ST/SGB/107/Rev.6, de 25 de marzo de 1991), podrán presentar sus solicitudes en el formulario F-56 (comprobante de reembolso para viajes oficiales de representantes de los Estados Miembros). | UN | ويجوز للوفود التي يحق لها استرداد نفقات الانتقال، وفقا لأحكام القواعد المنظمة لدفع نفقات السفر وبدل الإعاشة فيما يتعلق بالأجهزة أو الأجهزة الفرعية للأمم المتحدة (الوثيقة ST/SGB/107/Rev.6 المؤرخة 25 آذار/مارس 1991) أن تقدم طلباتها على النموذج F-56 (استمارة استرداد نفقات السفر في مهام رسمية لممثلي الدول الأعضاء). |
El proyecto de ley permitirá que se impongan penas mucho más severas por los delitos cometidos y, una vez que entre en vigor como Ley de represión del terrorismo de 2002, la mayoría de las disposiciones del Reglamento, si no todas, dejarán de ser efectivas. | UN | وسيتسنى بموجب مشروع القانون فرض جزاءات أكبر بكثير على المخالفات المرتكبة، وعندما يبدأ نفاذ مشروع القانون بوصفه قانون قمع الإرهاب لعام 2002 سيبطل سريان أحكام اللوائح المذكورة. |
Dichas solicitudes deben ir acompañadas de las boletas, los comprobantes, los talones de pasajes y toda otra información pertinente, de conformidad con las disposiciones del Reglamento para el pago de los gastos de viaje y dietas de miembros de órganos u órganos subsidiarios de las Naciones Unidas (ST/SGB/107/Rev.6, de 25 de marzo de 1991). | UN | وينبغي أن ترفق هذه الطلبات بقوائم الحساب )الفواتير( أو اﻹيصالات أو أعقاب التذاكر أو بأية معلومات أخرى ذات صلة، وفقا ﻷحكام القواعد المنظمة لدفع نفقات السفر وبدلات اﻹقامة بالنسبة الى الدول اﻷعضاء في هيئات اﻷمم المتحدة أو في هيئاتها الفرعية ST/SGB/107/Rev.6) المؤرخة ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩١(. |
b) En caso de fallecimiento de un funcionario, todas las sumas que se le adeuden deberán pagarse al beneficiario o a los beneficiarios que haya designado, con sujeción a las disposiciones del Reglamento del Personal y de los Estatutos de la Caja Común de Pensiones de Personal. | UN | )ب( في حالة وفاة الموظف، تدفع جميع المبالغ المستحقة للموظف إلى المستفيد أو المستفيدين الذين سماهم الموظف، دون إخلال بأحكام النظام الإداري للموظفين والنظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية للموظفين. |
En cuanto a la forma en que cabría autorizar al tribunal arbitral a hacer tales modificaciones, se propuso insertar esa regla en el párrafo 2 o bien adaptar en consecuencia cada una de las disposiciones del Reglamento. | UN | وفيما يتعلق بالطريقة التي يمكن أن يُسمح بها لهيئة التحكيم أن تُدخل هذه التغييرات، اقتُرح إدراج قاعدة تنص على ذلك في الفقرة 2 أو تكييف كل حكم من أحكام القواعد وفقاً لذلك. |
b) La aplicación de la presupuestación basada en los resultados se había llevado a cabo de conformidad con las disposiciones del Reglamento y la Reglamentación detallada para la planificación de los programas; | UN | (ب) يضطلع بتنفيذ الميزنة على أساس النتائج وفقا لأحكام الأنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج؛ |
Como viene siendo nuestra práctica habitual, hemos preparado un informe detallado de nuestra verificación de los estados financieros correspondientes a los fondos de contribuciones voluntarias administrados por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados con arreglo a las disposiciones del Reglamento Financiero. | UN | ووفقا لممارستنا العادية، أصدرنا تقريرا تفصيليا عن مراجعتنا للبيانات المالية لصناديق التبرعات التي يديرها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين عملا بما هو منصوص عليه في النظام المالي. |
El Secretario General podrá promulgar periódicamente las disposiciones del Reglamento del Personal y las enmiendas a éste que sean necesarias para aplicar el presente Estatuto. | UN | يجوز للأمين العام أن يصدر من وقت لآخر، حسب مقتضيات الحال، قواعد النظام الإداري والتعديلات على قواعد النظام الإداري لتنفيذ هذا النظام الأساسي. |
37. Los extranjeros pueden matricularse en las escuelas subvencionadas por el Gobierno, a reserva de que cumplan las disposiciones del Reglamento de Educación y de que cuenten con la autorización del Ministerio de Educación. | UN | 37- ويُقبل غير المواطنين في المدارس المدعومة من الحكومة ما داموا يفون بأحكام نظام التعليم وشريطة الحصول على موافقة من وزارة التعليم. |
" se observen las disposiciones del Reglamento Financiero, que dan al Secretario General la flexibilidad necesaria para administrar el personal. | UN | ``ينبغي الالتزام بالنظام المالي الذي يتيح للأمين العام المرونة اللازمة في إدارة شؤون الموظفين. |
Además, se indican las disposiciones del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI que son relevantes para el procedimiento propuesto o que se verían afectadas por este. | UN | وتشير أيضا إلى أحكام قواعد الأونسيترال للتحكيم التي لها صلة بالإجراءات المقترحة أو التي ستتأثر بها. |
las disposiciones del Reglamento de productos y tecnologías de doble uso relativas a la expedición de autorizaciones, las sanciones y las medidas de control se aplican en el Reino Unido mediante el Decreto sobre exportaciones. | UN | وتسري أحكام لائحة الاستعمال المزدوج المتعلقة بالترخيص والعقوبات والإنفاذ في المملكة المتحدة بموجب قانون الصادرات. |
La decisión se basaba en la presunta actitud negativa de la autora para con los profesores y en una violación de las disposiciones del Reglamento del Instituto. | UN | واستند القرار إلى ما زعم من تصرف صاحبة البلاغ بشكل غير لائق إزاء الأساتذة ومخالفتها أحكام أنظمة المعهد. |