Es probable que las disposiciones en materia de servicios traigan aparejados mayores compromisos, entre otras cosas la liberalización de la inversión en los demás sectores. | UN | ومن المرجح أن تؤدي الأحكام المتعلقة بالخدمات إلى تعميق الالتزامات، بما فيها تحرير الاستثمارات في القطاعات غير الخدمية. |
:: En el pasado decenio, las disposiciones en materia de secreto bancario facilitaron la corrupción y la desviación a otros fines de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | :: لقد أدت الأحكام المتعلقة بسرية المصارف إلى تسهيل الفساد وتحويل مسار المساعدة الإنمائية الرسمية في العقد الماضي. |
Tal vez desee además ampliar y adaptar sus recomendaciones y proponer nuevas formas de mejorar la aplicación de las disposiciones en materia de recuperación de activos. | UN | ولعله يود أيضاً أن يَبني على توصياته ويوائمها، وأن يقترح سبلا أخرى لتنفيذ الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات. |
224. El Ministerio de Recursos Humanos vela por que se apliquen las disposiciones en materia de salud e higiene referentes a las embarazadas y empleadas en general. | UN | 224 - تكفل وزارة الموارد البشرية الامتثال بصفة عامة للأحكام المتعلقة بصحة وسلامة الحوامل والعاملات. |
El Relator Especial observa, en particular, que las disposiciones en materia de incitación al odio nacional, racial o religioso ya forman parte de los principales instrumentos internacionales suscritos por la gran mayoría de países. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص، على وجه الخصوص، أن الأحكام المتصلة بالتحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية تشكل أصلاً جزءاً من الصكوك الدولية الرئيسية التي وقعت عليها أغلبية البلدان. |
En este contexto, las disposiciones en materia de notificación que figuran en el Acuerdo del GATT sobre Obstáculos Técnicos al Comercio han demostrado tener gran utilidad. | UN | وفي هذا السياق، ثبت أن اﻷحكام الخاصة بالتبليغ في اتفاق الغات بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة مفيدة للغاية. |
:: Los Ministerios de Trabajo, Educación y Vivienda -- en colaboración con el Departamento de la Mujer -- elaborarán y promoverán medidas de sensibilización sobre las disposiciones en materia de acoso sexual y los mecanismos para presentar denuncias, que no deberán entrañar ninguna consecuencia negativa. | UN | :: سوف تقوم وزارات العمل والتعليم والإسكان - بالتضامن مع إدارة شؤون المرأة - بتطوير وتعزيز الوعي بالأحكام المتعلقة بالمضايقات الجنسية وآليات تقديم الشكاوى التي يكون مضموناً خلوها من أي نتائج ضارة. |
El Consejo considera que, para mejorar la capacidad de despliegue rápido, debe considerarse como máxima prioridad el perfeccionamiento de las disposiciones vigentes sobre la capacidad de reserva, que abarcan toda la gama de recursos, incluidas las disposiciones en materia de transporte y cuartel general, necesarias para poner en marcha y realizar las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويعتقد المجلس أن اﻷولوية اﻷولى في تحسين القدرة على الوزع السريع ينبغي أن تكون زيادة تعزيز ترتيبات التأهب الاحتياطية القائمة، مع تغطية النطاق الكامل من الموارد المطلوبة، بما في ذلك ترتيبات النقل وقدرات المقر، اللازمة ﻹنشاء عمليات حفظ السلم وتنفيذها. |
El Gobierno Federal procuró formular una legislación uniforme que armonizara en la mayor medida posible todas las disposiciones en materia de igualdad de trato. | UN | ولقد سعت الحكومة الاتحادية إلى وضع قانون موحد يتضمن جميع الأحكام المتعلقة بالمساواة في المعاملة إلى أقصى قدر ممكن. |
las disposiciones en materia de transparencia alentarán a los Estados a cumplir las normas establecidas en el tratado. | UN | وستساعد الأحكام المتعلقة بالشفافية في تشجيع الدول على التقيد بالقواعد التي حددتها المعاهدة. |
las disposiciones en materia de obstrucción de la justicia se consideran satisfactorias. | UN | وتُعتبر الأحكام المتعلقة بإعاقة سير العدالة مرضية. |
No obstante, las disposiciones en materia de confidencialidad parecen aplicarse en gran medida a través de los tratados firmados por Noruega. | UN | ومع ذلك، يبدو أنَّ الأحكام المتعلقة بالسرية تنفذ بصفة عامة من خلال المعاهدات التي أبرمتها النرويج. |
Sin embargo, a la delegación del Canadá le preocupan varias cuestiones relativas a las disposiciones en materia de derechos humanos incluidas en la resolución. | UN | 17 - واستدرك قائلا إن لدى وفده مع ذلك بعض الشواغل إزاء الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان التي ترد في القرار. |
Por el momento, las disposiciones en materia de orden público relativas a la prostitución se determinan en la Ley LXXV de 1999 sobre las normas de intervención contra la delincuencia organizada y los fenómenos individuales conexos y las modificaciones relativas a esa ley. | UN | أما في الوقت الحاضر، فإن الأحكام المتعلقة بالنظام العام فيما يخص البغاء محددة في القانون الخامس والسبعين الصادر عام 1999 بشأن أحكام التدخل ضد الجريمة المنظمة والظواهر الفردية المتعلقة به وبشأن ما يتصل به من تعديلات. |
El Estado Parte debe velar por que cualesquiera medidas que adopte a este respecto cumplan plenamente con las disposiciones del Pacto, inclusive, en su caso, con las disposiciones en materia de suspensión que figuran en el artículo 4 del Pacto. | UN | ينبغي للدولـة الطرف أن تكفل امتثال أية تدابير تتخذها في هذا الشأن امتثالا كاملا لأحكام العهد، بما فيها ما ينطبق من الأحكام المتعلقة بعدم التقيد والواردة في المادة 4 من العهد. |
También acogió con agrado las presentaciones realizadas, y hubo interés en convocar una reunión de expertos para estudiar la posible revisión de las disposiciones en materia de misiles del plan de vigilancia. | UN | وأبديت رغبة في أن ينعقد اجتماع لفريق من الخبراء لينظر في التعديلات التي يمكن إدخالها على الأحكام المتعلقة بالصواريخ، الواردة في خطة الرصد. |
En opinión de esas delegaciones, no deberían aprobarse directrices que fueran más allá del alcance de la guía de la práctica y entrar en el ámbito de la interpretación de las disposiciones en materia de reservas recogidas en las Convenciones de Viena, ya que ello podría dar lugar a varios problemas. | UN | وفي نظرها، لا ينبغي اعتماد المبادئ التوجيهية التي تتعدى نطاق دليل الممارسة وتخوض في مجال تفسير الأحكام المتعلقة بالتحفظات الواردة في اتفاقيتي فيينا مادامت تثير مشاكل شتى. |
La Comisión Nacional de la Mujer dirigió la iniciativa y prestó asistencia a la profesora asegurando el cumplimiento por parte del Gobierno de las disposiciones en materia de apoyo financiero para un caso de prueba, tal como se dice en la Política Nacional de Género. | UN | وتسلمت الهيئة النسائية الوطنية زمام المبادرة وقدمت المساعدة للمدرسة عن طريق ضمان امتثال الحكومة للأحكام المتعلقة بالدعم المالي لقضية اختباريه كما ورد في السياسة الجنسانية الوطنية. |
las disposiciones en materia de cooperación y asistencia internacional son esenciales para el funcionamiento del futuro tratado. | UN | تتسم الأحكام المتصلة بالتعاون الدولي والمساعدة الدولية بأهمية حيوية بالنسبة لتفعيل المعاهدة المزمع إبرامها. |
Jurisdicción Queda entendido que las disposiciones en materia de extradición, asistencia jurídica mutua y otras formas de cooperación internacional en materia penal que figurarían en la convención serían de aplicación al Protocolo. | UN | الولاية القضائيةمن المفهوم أن ما يرد في الاتفاقية من اﻷحكام الخاصة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة وسائر أشكال التعاون الدولي في المسائل الجنائية سينطبق على هذا البروتوكول. |
Destacó la importancia de la transferencia de tecnología para los países en desarrollo y recordó las disposiciones en materia de transferencia de tecnología, financiación, acceso a la información y derechos de propiedad intelectual acordadas en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. | UN | وسلط الضوء على أهمية نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، وذكّر بالأحكام المتعلقة بنقل التكنولوجيا، والتمويل، والوصول إلى المعلومات، وحقوق الملكية الفكرية على النحو المتفق عليه في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
El Consejo considera que, para mejorar la capacidad de despliegue rápido, debe considerarse como máxima prioridad el perfeccionamiento de las disposiciones vigentes sobre la capacidad de reserva, que abarcan toda la gama de recursos, incluidas las disposiciones en materia de transporte y cuartel general, necesarias para poner en marcha y realizar las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويعتقد المجلس أن اﻷولوية اﻷولى في تحسين القدرة على الوزع السريع ينبغي أن تكون زيادة تعزيز ترتيبات التأهب الاحتياطية القائمة، مع تغطية النطاق الكامل من الموارد المطلوبة، بما في ذلك ترتيبات النقل وقدرات المقر، اللازمة ﻹنشاء عمليات حفظ السلم وتنفيذها. |
Las partes están examinando ahora los textos relativos a la distribución del poder y las disposiciones en materia de seguridad. | UN | وتقوم الأطراف حاليا بالنظر في النصوص المتعلقة بتقاسم الثروة والترتيبات الأمنية ومناقشتها. |