"las disposiciones internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأحكام الدولية
        
    • للأحكام الدولية
        
    • الترتيبات الدولية
        
    • بالأحكام الدولية
        
    • ذلك القانون الدولي
        
    • الأحكام القانونية الدولية
        
    • أحكام الصكوك الدولية
        
    • نصوص دولية
        
    Lamentablemente, esas prácticas existen paralelamente a las disposiciones internacionales para la protección de los derechos de la mujer. UN ومما يؤسف له أن هذه الممارسات مرعية جنباً إلى جنب مع الأحكام الدولية لحماية حقوق المرأة.
    Con arreglo a la Constitución, las disposiciones internacionales se incorporan al derecho interno y toda norma contraria a esas disposiciones se considera nula. UN ووفقاً للدستور، تدرج الأحكام الدولية في القانون الداخلي، وتعتبر أي قواعد تتنافى مع هذه الأحكام لاغية.
    Ello contribuiría a determinar la redacción más adecuada para las disposiciones internacionales relativas al arreglo pacífico de las controversias. UN ومن شأن ذلك أن يحدد أيضا الصياغة الأكثر مناسبة التي ستستعمل في الأحكام الدولية للتسوية السلمية للمنازعات.
    Lamentablemente, esas prácticas existían paralelamente a las disposiciones internacionales para la protección de los derechos de la mujer. UN ومن المؤسف له، فإنه يجري العمل بهذه الممارسات بشكل موازٍ للأحكام الدولية المتعلقة بحماية حقوق المرأة.
    Desde el punto de vista de la gestión, un sistema interno de control es un instrumento de protección de la empresa contra medidas incompatibles con las normas nacionales de control comercial y las disposiciones internacionales pertinentes. UN ويـُـعـَـدُّ نظام الرقابة الداخلي، من منظور التسيـيـر، أداة لحماية الشركة من الأعمال التي لا تتماشى مع الشروط الوطنية في مجال مراقبة التجارة ومع الترتيبات الدولية ذات الصلة.
    El Gobierno del Perú está comprometido con el cumplimiento de las disposiciones internacionales y las recomendaciones de la OMS, utilizando un enfoque basado en los derechos humanos. UN 4 - إن حكومتها ملتزمة بالتقيد بالأحكام الدولية وبتوصيات منظمة الصحة العالمية، وهي تتبع نهجا قائما على حقوق الإنسان.
    La quinta categoría comprende cuestiones intersectoriales, incluidas las disposiciones internacionales sobre las limitaciones y excepciones. UN وتتضمن الفئة الخامسة مسائل شاملة، بما فيها الأحكام الدولية المتعلقة بالقيود والاستثناءات.
    Dependiendo de su contenido, las disposiciones internacionales pueden ser de aplicación directa si son obligatorias para todos. UN وهكذا فإن الأحكام الدولية تكون ملزمة بالنسبة لجميع الأشخاص رهنا بمضمونها.
    Los funcionarios nacionales de la justicia penal tienen muchas veces una capacidad limitada para aplicar las disposiciones internacionales y la legislación nacional conexa. UN وغالبا ما تكون قدرة موظفي العدالة الجنائية المحليين على تطبيق الأحكام الدولية والتشريعات الوطنية ذات الصلة في عملهم اليومي محدودة.
    Si las disposiciones internacionales son más amplias, la legislación nacional debe interpretarse en consecuencia. UN وإذا كانت الأحكام الدولية أكثر شمولا يفسر القانون الوطني وفقا لها.
    las disposiciones internacionales sobre derechos humanos; UN الأحكام الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Dentro de cuatro años se estudiará si las disposiciones internacionales vigentes para la eliminación de buques en el mar son adecuadas, en especial a la vista de la experiencia obtenida en la aplicación de las directrices sobre desechos aprobadas por las Partes para la evaluación de los buques. UN وستستعرض مدى ملاءمة الأحكام الدولية القائمة المتعلقة بالتخلص من المراكب في البحر بعد انقضاء أربع سنوات، ولا سيما في ضوء الخبرة المستقاة من تنفيذ المبادئ التوجيهية لتقييم المراكب المحددة بالنسبة لكل نوع من النفايات وذلك بصيغتها التي اعتمدتها الأطراف المتعاقدة.
    v) derogar o modificar las leyes y disposiciones reglamentarias que consagran la desigualdad o que vulneran los derechos de la mujer, a fin de amoldarlas a las disposiciones internacionales relativas, en particular, al aborto, la propiedad, la nacionalidad y el estado civil; UN `5` إلغاء أو تعديل القوانين والأحكام التنظيمية غير العادلة أو الضارة بحقوق المرأة لجعلها متفقة مع الأحكام الدولية المتعلقة على وجه الخصوص بالإجهاض والملكية والجنسية والأحوال الشخصية؛
    C. Incorporación de las disposiciones internacionales sobre derechos humanos en el ordenamiento interno 29 - 34 7 UN جيم - إدراج الأحكام الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في التشريعات المحلية 29-34 7
    El Gobierno de Andorra espera ratificar el Convenio enmendado lo antes posible a fin de reafirmar su firme rechazo del terrorismo e incorporar en el orden jurídico del país las disposiciones internacionales en materia de lucha contra el terrorismo. UN وتنوي الحكومة الأندورية التصديق على الاتفاقية المعدلة في أقرب وقت ممكن حرصا منها على تأكيد رفضها الفعلي للإرهاب وإدراج الأحكام الدولية في مجال مكافحة الإرهاب في النظام القانوني الأندوري.
    En cuanto al párrafo 4 del artículo 23 del Pacto, el autor se sorprende de que el Tratado de Schengen baste para acabar con las disposiciones internacionales de protección de menores. UN أما بالنسبة للفقرة 4 من المادة 23 من العهد، فيبدي صاحب البلاغ تعجبه من اعتبار معاهدة شينغن سبباً كافياً لاستبعاد الأحكام الدولية المتعلقة بحماية القصّر.
    Medidas adoptadas de conformidad con las disposiciones internacionales UN التدابير المتخذة وفقا للأحكام الدولية
    266. El Gobierno lleva a cabo una política humanitaria de asilo y refugiados de conformidad con las disposiciones internacionales vinculantes para Noruega. UN 266- تتبع الحكومة سياسة إنسانية تتعلق باللجوء واللاجئين وفقاً للأحكام الدولية التي تلتزم بها النرويج.
    El Secretario General informó al Consejo de que el Acuerdo Complementario se atenía a las disposiciones internacionales estándar en la materia. UN وأبلغ المجلس من قبل الأمين العام بأن الاتفاق التكميلي قد راعى الترتيبات الدولية الموحدة المرعية في هذا النوع من الاتفاقات.
    Todos los países tiene el derecho de beneficiarse del potencial que ofrece la energía nuclear, siempre que se adhieran a las disposiciones internacionales de no proliferación y mantengan la paz y seguridad internacionales. UN ولجميع البلدان الحق في الاستفادة من إمكانيات الطاقة النووية، شريطة أن تلتزم بالأحكام الدولية لعدم الانتشار وبالمحافظة على السلام والأمن الدوليين.
    7. Insta también a los Estados a que, en la lucha contra el terrorismo, respeten el derecho a la igualdad ante los tribunales y a un juicio imparcial, según lo establecido en el derecho internacional, particularmente en las disposiciones internacionales de derechos humanos, como el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y, en su caso, el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados; UN 7- يحث أيضاً الدول، في سياق مكافحتها للإرهاب، على احترام الحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية والحق في محاكمة عادلة وفق ما ينص عليه القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، كالمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وحسب الانطباق، القانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين؛
    El SEBIN respondió negativamente a la solicitud del Estado colombiano, alegando que ésta se presentaba fuera de los horarios de visitas, desconociendo las prerrogativas establecidas por las disposiciones internacionales citadas. UN ورفض جهاز الاستخبارات الفنزويلي طلب دولة كولومبيا، بدعوى أن الزيارة قد طُلبت خارج مواعيد الزيارة، متجاهلاً الامتيازات المنصوص عليها في الأحكام القانونية الدولية المذكورة.
    258. En virtud del artículo 66 de la Constitución, que se aplica a todo el Reino de los Países Bajos, las disposiciones internacionales prevalecen sobre las disposiciones nacionales. UN ٩٥٢- تتقدم أحكام الصكوك الدولية على أحكام الصكوك الوطنية بنص المادة ٦٦ من الدستور الذي ينطبق على مملكة هولندا بأكملها.
    Esta Subcomisión aplica en su trabajo las disposiciones internacionales y nacionales pertinentes y, en concreto: UN وتستند اللجنة الفرعية للمؤهلين في عملها إلى نصوص دولية ووطنية ومنها بالأخص:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus