"las disposiciones jurídicas relativas a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأحكام القانونية المتعلقة
        
    • اﻷحكام القانونية المتصلة
        
    * las disposiciones jurídicas relativas a la prohibición de utilizar como elemento de prueba una declaración obtenida mediante tortura; UN :: الأحكام القانونية المتعلقة بحظر استخدام قول انتُزِع تحت التعذيب كعنصر إثبات؛
    * las disposiciones jurídicas relativas a la prohibición de utilizar como elemento de prueba una declaración obtenida mediante tortura; UN الأحكام القانونية المتعلقة بحظر استخدام قول انتُزِع تحت التعذيب كعنصر إثبات؛
    En el informe inicial y segundo informe periódico se han consignado las disposiciones jurídicas relativas a la cuestión de la nacionalidad. UN وردت في التقريرين الدوريين الأول والثاني الأحكام القانونية المتعلقة بمسألة الجنسية.
    * las disposiciones jurídicas relativas a la prohibición de utilizar como elemento de prueba una declaración obtenida mediante tortura; UN الأحكام القانونية المتعلقة بحظر استخدام قول انتُزِع تحت التعذيب كعنصر إثبات؛
    El Comité observa igualmente con preocupación que las disposiciones jurídicas relativas a la protección y promoción de los derechos del niño se encuentran dispersas en la legislación, lo que hace difícil evaluar el marco jurídico real en la esfera de los derechos del niño. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن اﻷحكام القانونية المتصلة بحماية وتعزيز حقوق الطفل متناثرة في قوانين داخلية عديدة، اﻷمر الذي يصعب معه تقييم اﻹطار القانوني الفعلي في ميدان حقوق الطفل.
    * las disposiciones jurídicas relativas a la prohibición de utilizar como elemento de prueba una declaración obtenida mediante tortura; UN الأحكام القانونية المتعلقة بحظر استخدام قول انتُزِع تحت التعذيب كعنصر إثبات؛
    Podría ser necesario revisar las disposiciones jurídicas relativas a la libertad de prensa que permiten la continuación de esa situación. UN وقد يكون من الضروري مراجعة الأحكام القانونية المتعلقة بحرية الصحافة التي تسمح باستمرار هذه الحالة.
    * las disposiciones jurídicas relativas a la prohibición de utilizar como elemento de prueba una declaración obtenida mediante tortura; UN الأحكام القانونية المتعلقة بحظر استخدام قول انتُزِع تحت التعذيب كعنصر إثبات؛
    - las disposiciones jurídicas relativas a la prohibición de utilizar como elemento de prueba una declaración obtenida mediante tortura; UN الأحكام القانونية المتعلقة بحظر استخدام قول انتُزِع تحت التعذيب كعنصر إثبات؛
    Mediante recomendaciones de que se modificaran las disposiciones jurídicas relativas a la protección de las víctimas y los testigos de delitos en el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal UN بتقديم توصيات لتغيير الأحكام القانونية المتعلقة بحماية الضحايا والشهود في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية
    Sírvanse aportar información sobre las disposiciones jurídicas relativas a la carga de la prueba en casos de discriminación de hecho o de discriminación indirecta en el ámbito del empleo de conformidad con el artículo 1 de la Convención y el artículo 1 de la Ley. UN يرجى تقديم معلومات عن الأحكام القانونية المتعلقة بعبء الإثبات في قضايا التمييز الفعلي أو التمييز غير المباشر في مجال التوظيف وفقا للمادة 1 من الاتفاقية ومن القانون معا.
    155. El Comité expresó su preocupación acerca de las disposiciones jurídicas relativas a la protección del niño contra los malos tratos en el hogar, los centros escolares y otras instituciones. UN 155- تساؤل اللجنة حول الأحكام القانونية المتعلقة بحماية الأطفال من سوء المعاملة في المنازل والمدارس والمؤسسات الأخرى.
    En esos casos, es difícil justificar la no aplicación de las disposiciones jurídicas relativas a la confiscación aduciendo que el extranjero es objeto de expulsión, pues de ese modo se discriminaría a los ciudadanos a quienes siguieran siendo aplicables esas disposiciones. UN وفي هذه الحالات، يصعب تبرير عدم تطبيق الأحكام القانونية المتعلقة بالمصادرة على أساس أن الأجنبي يخضع للطرد، لأن ذلك سيشكل معاملة تمييزية ضد المواطنين الذين لا ينقطع تطبيق تلك الأحكام بحقهم.
    30. El Comité insta al Estado parte a que armonice las disposiciones jurídicas relativas a la edad del matrimonio y revoque el artículo 21 del Código del Niño. UN 30- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواءمة الأحكام القانونية المتعلقة بسن الزواج وإلغاء المادة 21 من قانون الطفل.
    130. las disposiciones jurídicas relativas a la esterilización se recogen en el Artículo 17. UN 130- وقد وردت الأحكام القانونية المتعلقة بالتعقيم في المادة 17.
    13. Sírvanse proporcionar detalles sobre las disposiciones jurídicas relativas a la detención preventiva, y facilitar información precisa sobre la forma en que se aplican en la práctica. UN 13- يرجى تقديم تفاصيل عن الأحكام القانونية المتعلقة بالاحتجاز والحبس الاحتياطي كما يرجى تقديم معلومات محددة عن كيفية تطبيق هذه الأحكام من الناحية العملية.
    El Código Penal congoleño prevé el enjuiciamiento de quienquiera que cometa fuera del territorio de la República Democrática del Congo un delito para el cual la legislación congoleña estipula una sentencia de encarcelamiento por más de dos meses, salvo cuando se aplican las disposiciones jurídicas relativas a la extradición. UN فالقانون الجنائي في الكونغو ينص علىمحاكمة أي شخص يرتكب جناية خارج أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية يعاقب عليها قانون الكونغو بالسجن لمدة تزيد على شهرين، إلا في الحالات التي تنطبق عليها الأحكام القانونية المتعلقة بالتسليم.
    40. Según el RCRISS, aunque la legislación por la que se prohiben las escuelas segregadas se aprobó en julio de 2007, las disposiciones jurídicas relativas a la segregación no son suficientes para erradicar este fenómeno. UN 40- وعلى الرغم من اعتماد تشريع في تموز/يوليه 2007 يحظر فصل المدارس على أساس تمييزي، يرى مركز التدخلات والدراسات أن الأحكام القانونية المتعلقة بالفصل التمييزي ليست كافية للقضاء على هذه الظاهرة.
    El Comité observa igualmente con preocupación que las disposiciones jurídicas relativas a la protección y promoción de los derechos del niño se encuentran dispersas en la legislación, lo que hace difícil evaluar el marco jurídico real en la esfera de los derechos del niño. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن اﻷحكام القانونية المتصلة بحماية وتعزيز حقوق الطفل متناثرة في قوانين داخلية عديدة، اﻷمر الذي يصعب معه تقييم اﻹطار القانوني الفعلي في ميدان حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus