"las disposiciones legales pertinentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأحكام القانونية ذات الصلة
        
    • للأحكام القانونية ذات الصلة
        
    • اﻷحكام التشريعية ذات الصلة
        
    • ذلك بموجب القانون
        
    Polonia siempre ha respetado las disposiciones legales pertinentes y por ende nunca ha producido ni almacenado dichas armas en su territorio. UN ودأبت بولندا على احترام الأحكام القانونية ذات الصلة وبالتالي فإنها لم تنتج أو تكدس قط تلك الأسلحة في أراضيها.
    Esta disposición incluye la inmovilización de depósitos bajo investigación, en instituciones nacionales o extranjeras de las indicadas en los artículos 14 y 15 de esta Ley, en cumplimiento de las disposiciones legales pertinentes. " UN وتشمل مثل هذه التدابير تجميد الودائع قيد التحقيق لدى المؤسسات الوطنية أو الأجنبيـة كما هو مشـار إليـه في المادتين 14 و 15 من هذا القانون، حسب الأحكام القانونية ذات الصلة.
    ¿Permiten las disposiciones legales vigentes en Malta que las autoridades competentes intercambien información pública y no pública con sus homólogos nacionales y extranjeros? De ser así, sírvase esbozar las disposiciones legales pertinentes. UN هل تمنح الأحكام القانونية السارية في مالطة سلطاتها المعنية صلاحية تقاسم المعلومات المعلنة وغير المعلنة مع نظيراتها المحلية والأجنبية؟ وإذا كانت الإجابة بنعم، يرجى عرض الأحكام القانونية ذات الصلة.
    En 2005, se puso en marcha, a nivel de la Oficina, un sistema para proteger la información confidencial, con arreglo a las disposiciones legales pertinentes. UN وتم عام 2005 تنفيذ نظام لحماية المعلومات السرية على مستوى المكتب، وفقاً للأحكام القانونية ذات الصلة.
    Las personas detenidas y encarceladas recibieron un trato humano de conformidad con las disposiciones legales pertinentes. UN وقد عومل الموقوفون والمحتجزون معاملة إنسانية وفقاً للأحكام القانونية ذات الصلة.
    El documento E/CN.4/1993/68: Argentina, incluye extractos de las disposiciones legales pertinentes). UN وترد مقتطفات من اﻷحكام التشريعية ذات الصلة في الوثيقة E/CN.4/1993/68، اﻷرجنتين.
    En Myanmar sólo se puede detener o encarcelar a una persona si se cumplen con las disposiciones legales pertinentes. UN " ٩ - لا يجوز في اتحاد ميانمار اعتقال شخص واحتجازه، ما لم يجر ذلك بموجب القانون.
    Contiene orientaciones sobre las disposiciones legales pertinentes y los procedimientos prácticos para asegurar el pronto desembarco de los supervivientes de las operaciones de rescate, así como las medidas para atender sus necesidades concretas, especialmente en el caso de los refugiados y solicitantes de asilo. UN وتقدم هذه الورقة إرشادات عن الأحكام القانونية ذات الصلة والإجراءات العملية لكفالة سرعة إنزال الناجين بعد عمليات الإنقاذ وتدابير تلبية احتياجاتهم الخاصة، وخاصةً في حالة اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    El Comité alienta al Estado parte a que prosiga sus esfuerzos para mejorar el acceso de las mujeres a los tribunales, incluida la sensibilización y la traducción de las disposiciones legales pertinentes a los idiomas locales. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتحسين وصول المرأة إلى المحاكم بما في ذلك التوعية وترجمة الأحكام القانونية ذات الصلة إلى اللغات المحلية.
    El Tribunal Penal es una jurisdicción no permanente del Tribunal de Apelación encargada de juzgar las causas penales sometidas a su consideración de conformidad con las disposiciones legales pertinentes en materia de procedimiento penal. UN والمحكمة الجنائية هي ولاية قضائية غير دائمة تابعة لمحكمة الاستئناف، وهي مختصة بالفصل في الجرائم المعروضة عليها بموجب الأحكام القانونية ذات الصلة في مجال الإجراءات الجنائية.
    Llegó a la conclusión de que este no había aplicado bien las disposiciones legales pertinentes y no había examinado correctamente las circunstancias del caso, por lo que no había seguido el procedimiento adecuado. UN وخلصت المحكمة العليا إلى أنَّ محكمة الاستئناف لم تطبِّق الأحكام القانونية ذات الصلة على النحو الصحيح، كما لم تنظر في ظروف القضية على النحو الواجب، ومن ثم فقد طبَّقت الإجراء السليم تطبيقاً غير صحيح.
    La autoridad investigadora realiza sus funciones mediante la investigación de los casos de ilegalidad sobre la base de la neutralidad, la imparcialidad y la justicia, de conformidad con las disposiciones legales pertinentes, basándose en pruebas creíbles y prestando la debida atención a la situación penal y a los requisitos que definen un delito. UN وتضطلع سلطة التحقيق بواجباتها عن طريق التحقيق في الحالات المخالفة للقانون على أساس محايد ونزيه وعادل في ظل الأحكام القانونية ذات الصلة وبالاستناد إلى الأدلة ذات المصداقية؛ مع إيلاء الاعتبار الواجب للحالة الجنائية والجوانب المطلوبة لتشكيل أركان الجريمة.
    b) Además se solicita información detallada, con especificación de las disposiciones legales pertinentes, sobre el tipo y cantidad de las prestaciones médicas y prestaciones en especie que reciben las mujeres con licencia de maternidad, así como sobre las condiciones para otorgarlas. UN (ب) ويرجى إضافة إلى ذلك توفير معلومات إضافية عن طبيعة ومبلغ المستحقات الطبية والمستحقات العينية الممنوحة للنساء في إجازة الأمومة، فضلا عن شروط منحها، مع تحديد الأحكام القانونية ذات الصلة.
    b) Revise, a la luz de su experiencia desde que ratificó la Convención y de la doctrina jurídica del Comité, su legislación y el common law para garantizar que sean plenamente coherentes con las obligaciones que emanan de la Convención; para mayor claridad y facilidad de acceso, el Estado Parte debería agrupar y publicar las disposiciones legales pertinentes; UN (ب) القيام، بالاستناد إلى ما اكتسبته من خبرة منذ تصديقها على الاتفاقية وفي ضوء قضاء اللجنة، بتنقيح قواعدها وقانونها العرفي، كي تكفل الاتساق الكامل مع الالتزامات التي تفرضها الاتفاقية؛ وعلى الدولة الطرف، حرصا على الوضوح وتيسير الاطلاع، أن تجمّع الأحكام القانونية ذات الصلة وتنشرها؛
    Esta disposición incluye la inmovilización de depósitos bajo investigación, en instituciones nacionales o extranjeras de las indicadas en los artículos 14 y 15 de esta Ley, en cumplimiento de las disposiciones legales pertinentes. " UN ويشمل هذا الحكم عدم التصرف في الودائع موضع التحقيق والمودعة لدى المؤسسات الوطنية أو الخارجية المبينة في المادتين 14 و 15 من هذا القانون، امتثالا للأحكام القانونية ذات الصلة " .
    El Comité agradecería que se le presentara información sobre la coordinación de la labor de los organismos encargados de la aplicación de la resolución. ¿Permiten las disposiciones legales vigentes en México que las autoridades competentes intercambien información pública y no pública con sus homólogos extranjeros? De ser así, sírvase esbozar las disposiciones legales pertinentes. UN وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة بتلقيها أي معلومات تتعلق بتنسيق العمل الذي تضطلع به مختلف الوكالات المعنية بإنفاذ القرار. وهل تجيز الأحكام القانونية النافذة في المكسيك للهيئات المختصة تقاسم المعلومات العامة وغير العامة مع نظيراتها المحلية والأجنبية؟ وإن كان الرد بالإيجاب، يرجى بيان الإطار العام للأحكام القانونية ذات الصلة.
    20. De conformidad con las disposiciones legales pertinentes vigentes en China, se constató que el Sr. Xing no podía tener un comportamiento cívico, puesto que padecía esquizofrenia, un trastorno incurable que puede estallar en cualquier momento y constituir una amenaza para otras personas o sus bienes. Por lo tanto podría haber constituido una amenaza para el orden público en Beijing o podría haber afectado negativamente a su mantenimiento. UN 20- ووفقاً للأحكام القانونية ذات الصلة المعمول بها في الصين، تبين أن السيد شينغ غير قادر على التعامل مع غيره من الناس في المجتمع لأنه يعاني من انفصام في الشخصية وهو اضطراب عقلي يستعصي على العلاج ويمكن أن يحتدم من جديد في أي وقت من الأوقات بما يشكل تهديداً للغير أو يشكل خطراً على ممتلكاتهم وعليه فإنه كان من الممكن أن يشكل تهديداً للنظام العام في بيجين أو يؤثر بصورة سلبية على المحافظة عليه.
    53. En cuanto a las modalidades de aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad dentro del orden jurídico interno de los Estados, son pocos los miembros de la comunidad internacional que han dictado las disposiciones legales pertinentes y en consecuencia, estas resoluciones se aplican más bien sin orden ni concierto. UN ٥٣ - وأضافت فيما يتعلق بطرائق تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ضمن النظام القانوني الداخلي للدول إن عددا قليلا من الدول قد سن اﻷحكام التشريعية ذات الصلة مما يدع تنفيذ تلك القرارات عشوائية.
    Se afirma asimismo que, en el momento de presentarse la comunicación (abril de 1997), no se habían aplicado a los casos de esas personas las disposiciones legales pertinentes. UN وأدعي أيضا أن اﻷحكام التشريعية ذات الصلة لم تكن قد طبقت على حالاتهم وقت تقديم البلاغ )نيسان/أبريل ٧٩٩١(.
    " En la Unión de Myanmar sólo se puede detener o encarcelar a una persona si se cumple con las disposiciones legales pertinentes. UN " لا يجوز في اتحاد ميانمار اعتقال شخص واحتجازه، ما لم يجر ذلك بموجب القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus