"las disposiciones legales sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لﻷحكام القانونية المتعلقة
        
    • الأحكام القانونية المتعلقة
        
    • الأحكام التشريعية المتعلقة
        
    • الأحكام القانونية المتصلة
        
    • بالأحكام القانونية المتعلقة
        
    • الأحكام القانونية التي تنص على
        
    f) Revisar en profundidad las disposiciones legales sobre el estado de peligrosidad y las medidas de seguridad, con el fin de eliminar los aspectos susceptibles de lesionar los derechos y libertades individuales; UN )و( إجراء استعراض متعمق لﻷحكام القانونية المتعلقة بمفهوم " الحالة الخطيرة " وتدابير اﻷمن ذات الصلة، بغية إلغاء الجوانب التي قد تنطوي على انتهاك للحقوق والحريات الفردية؛
    f) Revisar en profundidad las disposiciones legales sobre el estado de peligrosidad y las medidas de seguridad, con el fin de eliminar los aspectos susceptibles de lesionar los derechos y libertades individuales; UN )و( إجراء استعراض متعمق لﻷحكام القانونية المتعلقة بمفهوم " الحالة الخطيرة " وتدابير اﻷمن ذات الصلة، بغية إلغاء الجوانب التي قد تنطوي على انتهاك للحقوق والحريات الفردية؛
    f) Revisar en profundidad las disposiciones legales sobre el estado de peligrosidad y las medidas de seguridad, con el fin de eliminar los aspectos susceptibles de lesionar los derechos y libertades individuales. UN )و( إجراء استعراض متعمق لﻷحكام القانونية المتعلقة بمفهوم " الحالة الخطيرة " وتدابير اﻷمن ذات الصلة، بغية إلغاء الجوانب التي قد تنطوي على انتهاك للحقوق والحريات الفردية؛
    La posible criminalización de la propaganda en favor de la guerra debe conciliarse con las disposiciones legales sobre la libertad de expresión. UN وينبغي أن يكون مبدأ تجريم الدعاية للحرب متفقاً مع الأحكام القانونية المتعلقة بحرية التعبير.
    :: Se han revisado las disposiciones legales sobre auxilio judicial a fin de establecer un nuevo mecanismo de acceso a la justicia UN :: تعديل الأحكام القانونية المتعلقة بالمساعدة القضائية بهدف إنشاء آلية جديدة للجوء إلى القضاء
    Texto explicativo referente a las disposiciones legales sobre las medidas cautelares, las órdenes preliminares y la forma del acuerdo de arbitraje UN ملحوظات إيضاحية بشأن الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقّتة والأوامر الأولية وشكل اتفاق التحكيم سادسا-
    A este respecto, es motivo de especial preocupación el hecho de que, con bastante frecuencia, las disposiciones legales sobre " secreto de Estado " y " terrorismo " son muy amplias, y no contienen una definición precisa. UN ومن المسائل التي تدعو للقلق بشكل خاص في هذا السياق، أنّ الأحكام القانونية المتصلة بـ " أسرار الدولة " و ' ' الإرهاب`` كثيرا ما تكون عامة للغاية ولا تتضمن تعاريف دقيقة.
    En lo que respecta a las disposiciones legales sobre el comercio internacional de armas, aplicables a la venta, la tenencia, la fabricación, el transporte, etc., el Gobierno de Albania se remite a todas las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas relativas a los embargos y restricciones de armas. UN وفيما يتعلق بالأحكام القانونية المتعلقة بالاتجار الدولي بالأسلحة وبيعها وامتلاكها ونقلها، وما إلى ذلك، تحيل الحكومة الألبانية مع التقدير إلى القرارات الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة بخصوص عمليات الحظر والقيود المفروضة على الأسلحة.
    f) Revisar en profundidad las disposiciones legales sobre el estado de peligrosidad y las medidas de seguridad, con el fin de eliminar los aspectos susceptibles de lesionar los derechos y libertades individuales; UN )و( إجراء استعراض متعمق لﻷحكام القانونية المتعلقة بمفهوم " الحالة الخطيرة " وتدابير اﻷمن ذات الصلة، بغية إلغاء الجوانب التي قد تنطوي على انتهاك للحقوق والحريات الفردية؛
    f) Revisar en profundidad las disposiciones legales sobre el estado de peligrosidad y las medidas de seguridad, con el fin de eliminar los aspectos susceptibles de lesionar los derechos y libertades individuales. UN )و( إجراء استعراض متعمق لﻷحكام القانونية المتعلقة بمفهوم " الحالة الخطيرة " وتدابير اﻷمن ذات الصلة، بغية إلغاء الجوانب التي قد تنطوي على انتهاك للحقوق والحريات الفردية؛
    f) Revisar en profundidad las disposiciones legales sobre el estado de peligrosidad y las medidas de seguridad, con el fin de eliminar los aspectos susceptibles de lesionar los derechos y libertades individuales. UN )و( إجراء استعراض متعمق لﻷحكام القانونية المتعلقة بمفهوم " الحالة الخطيرة " وتدابير اﻷمن ذات الصلة، بغية إلغاء الجوانب التي قد تنطوي على انتهاك للحقوق والحريات الفردية؛
    e) Revisar en profundidad las disposiciones legales sobre el estado de peligrosidad y las medidas de seguridad, con el fin de eliminar al menos todos los aspectos susceptibles de lesionar los derechos y libertades de los individuos; UN )ﻫ( إجراء استعراض متعمق لﻷحكام القانونية المتعلقة بمفهوم " الحالة الخطيرة " وتدابير اﻷمن ذات الصلة بغية إلغاء الجوانب التي يمكن أن تنتهك حقوق وحريات الفرد على اﻷقل؛
    d) cumplir y hacer que se cumplan las disposiciones legales sobre organizaciones políticas y procesos electorales, así como dictar las disposiciones destinadas a hacer efectivas tales normas; UN )د( الامتثال لﻷحكام القانونية المتعلقة بالتنظيمات السياسية والعمليات الانتخابية وكفالة الامتثال لها، واتخاذ التدابير الرامية ﻹنفاذ تلك اﻷحكام؛
    f) Revisar en profundidad las disposiciones legales sobre el estado de peligrosidad y las medidas de seguridad, con el fin de eliminar los aspectos susceptibles de lesionar los derechos y libertades individuales. UN )و( إجراء استعراض متعمق لﻷحكام القانونية المتعلقة بمفهوم " الحالة الخطيرة " وتدابير اﻷمن ذات الصلة بغية إلغاء الجوانب التي يمكن أن تنتهك حقوق وحريات الفرد على اﻷقل؛
    V. Exigir el cumplimiento de las disposiciones legales sobre participación de utilidades; UN خامساً - المطالبة بتنفيذ الأحكام القانونية المتعلقة بتقاسم الأرباح؛
    El Decreto Legislativo 703, que aprueba la Ley de extranjería, establece las disposiciones legales sobre el ingreso, la permanencia, la residencia y la salida de extranjeros en el territorio del Perú. UN يتضمن المرسوم التشريعي رقم 703، الخاص باعتماد قانون الأجانب، الأحكام القانونية المتعلقة بدخول الأجانب إلى بيرو وإقامتهم فيها وخروجهم منها.
    iii) Cree más conciencia entre las mujeres acerca de las disposiciones legales sobre la violencia sexual y las aliente a presentar denuncias en vez de optar por la mediación; UN ' 3` رفع مستوى الوعي بين النساء بشأن الأحكام القانونية المتعلقة بالعنف الجنسي وتشجيعهن على تقديم الشكاوى بدلاً من اللجوء إلى الوساطة؛
    VI. Texto explicativo referente a las disposiciones legales sobre las medidas cautelares, las órdenes preliminares y la forma del acuerdo de arbitraje UN سادسا- ملحوظات إيضاحية بشأن الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقّتة والأوامر الأولية وشكل اتفاق التحكيم
    61. las disposiciones legales sobre la creación de sindicatos figuran en el artículo 96 de la Ley de protección de los trabajadores (LGBl. 1946, Nº 4). UN 61- وترد الأحكام التشريعية المتعلقة بتشكيل النقابات في المادة 96 من قانون حماية العمال (LGBI، 1946، العدد 4).
    Esforzarse por garantizar la aplicación de las disposiciones legales sobre la imparcialidad y transparencia del sistema judicial, en particular asignándole fondos suficientes (Suecia); 94.19. UN 94-18- بذل الجهود اللازمة لضمان تنفيذ الأحكام التشريعية المتعلقة بالنزاهة والشفافية في النظام القضائي، عن طريق جملة أمور منها تخصيص الأموال الكافية لذلك (السويد)؛
    Para solucionar estas desigualdades, una ley sancionada en enero de 2007 aumentó las multas que pueden imponerse a los partidos políticos que no cumplan con las disposiciones legales sobre paridad e hizo obligatoria la paridad de los géneros en los órganos ejecutivos de los concejos municipales y regionales. UN ولمعالجة هذه النواقص، زيدت بموجب قانون صدر في كانون الثاني/يناير 2007 العقوبات المالية المفروضة على الأحزاب السياسية التي لا تتقيد بالأحكام القانونية المتعلقة بالمساواة وجعل المساواة بين الجنسين إلزامية في الهيئات التنفيذية للمجالس البلدية والإقليمية.
    Muy pocos municipios respetan las disposiciones legales sobre señalización pública bilingüe. UN كما أن عدد البلديات التي تحترم الأحكام القانونية التي تنص على ضرورة وضع الإشارات العامة بلغتين ضئيل للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus