"las disposiciones que figuraban" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأحكام الواردة
        
    • للأحكام الواردة
        
    • بالأحكام الواردة
        
    • الترتيبات المشار إليها
        
    Sin embargo, las partes interesadas habían realizado importantes y apreciables avances en materia de aplicación de algunas de las disposiciones que figuraban en la resolución. UN بيد أن الأطراف المعنيين أحرزوا تقدما مهما وملحوظا نحو تنفيذ بعض الأحكام الواردة في القرار.
    Algunos Estados recurrían más que otros a las disposiciones que figuraban en los tratados de extradición. UN واعتمد بعضها أكثر من غيره على الأحكام الواردة في معاهدات تسليم المطلوبين.
    En su opinión, las disposiciones que figuraban en la propuesta acerca de las sanciones, las reservas y la facultad de efectuar visitas del mecanismo internacional eran demasiado amplias. UN واعتبر الأحكام الواردة في الاقتراح والمتعلقة بالعقوبات والتحفظات وسلطة الآلية الدولية في مجال الزيارات أحكاماً واسعة للغاية.
    México señaló que su registro de buques pesqueros se regía por las disposiciones que figuraban en la Ley de Pesca de México, con arreglo a la cual practicar la pesca en alta mar con embarcaciones de bandera mexicana sin la autorización correspondiente constituía una infracción. UN 81 - وأفادت المكسيك بأن سجلات سفن الصيد التابعة لها تخضع للأحكام الواردة في القانون المكسيكي لمصائد الأسماك، والتي تجرّم قيام السفن التي تحمل العلم المكسيكي بالصيد في أعالي البحار بدون ترخيص.
    Para tal fin, decidió, entre otras cosas, enmendar los artículos 11, 12 y 13 del Estatuto del Tribunal Internacional para Rwanda y sustituirlos por las disposiciones que figuraban en el anexo II de dicha resolución. UN وقرر لهذه الغاية، فيما قرر، تعديل المواد 12 و 13 و 14 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية والاستعاضة عن تلك المواد بالأحكام الواردة في المرفق الثاني لهذا القرار.
    En el párrafo 5 de su resolución 64/230, la Asamblea General observó con satisfacción que la Secretaría había tenido en cuenta las disposiciones que figuraban en sus resoluciones anteriores y solicitó a todos los órganos intergubernamentales que observaran esas decisiones cuando planificaran sus reuniones. UN 2 - وفي الفقرة 5 من القرار 64/230، لاحظت الجمعية العامة مع الارتياح أن الأمانة العامة أخذت في الاعتبار الترتيبات المشار إليها في قراراتها السابقة، وطلبت إلى جميع الهيئات الحكومية الدولية أن تتقيد بهذه القرارات عند إعداد خطط اجتماعاتها.
    48. El debate sobre el artículo 44 fue fructífero y la mayoría de los participantes estuvieron de acuerdo en principio con las disposiciones que figuraban en el artículo. UN 48- كانت المناقشات بشأن المادة 44 مثمرة ووافق معظم المشاركين، من حيث المبدأ، على الأحكام الواردة في المادة.
    En la misma resolución, la Asamblea General invitó a los gobiernos a que tuviesen en cuenta, si procedía, las disposiciones que figuraban en los artículos cuando se ocupasen de cuestiones relacionadas con la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados. UN ودعت الجمعية العامة الحكومات في نفس ذلك القرار إلى أن تراعي، عند الاقتضاء، الأحكام الواردة في المواد عند نظرها في المسائل المتصلة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول.
    Ahora bien, su artículo 4 repite las disposiciones que figuraban en la Ordenanza Nº 93.008 de 14 de junio de 1993. UN غير أن المادة 4 تنص على نفس الأحكام الواردة في المرسوم رقم 008 93 الصادر في 14 حزيران/يونيه 1993.
    Los mismos funcionarios de aduanas señalaron que las disposiciones que figuraban en las resoluciones eran demasiado vagas e imprecisas para permitirles determinar qué mercancías debían considerarse sujetas a embargo y, por lo tanto, sujetas a controles. UN وأفاد مسؤولو الجمارك ذاتهم بأن الأحكام الواردة في القرارات تتسم بقدر كبير من الغموض وعدم الدقة مما يجعلها لا تسمح لهم بتحديد البضائع التي ينبغي أن تُعتبر مشمولة بالحظر، وبالتالي خاضعة للرقابة.
    28. El observador de la Asociación Islámica Ahmadiyya mencionó que ni los gobiernos ni las minorías comprendían siempre las disposiciones que figuraban en la Declaración, en particular en lo que respectaba a los derechos de las minorías a profesar y practicar su propia religión. UN 27- قال المراقب عن الرابطة الأحمدية الإسلامية إن الحكومات وكذلك الأقليات لم تفهم دائما الأحكام الواردة في الإعلان، لا سيما فيما يتعلق بحقوق الأقليات في اعتناق أديانها وممارستها.
    Se observó que las disposiciones que figuraban en el documento A/CN.9/WG.II/WP.141 representaban una propuesta global y que el Grupo de Trabajo no debería reabrir el debate sobre cuestiones sustantivas que pudieran afectar a esa propuesta. UN ولوحظ أن الأحكام الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.141 تمثّل حزمة واحدة، ولا ينبغي للفريق العامل أن يعاود فتح المناقشة حول مسائل موضوعية قد تمس بتلك الحزمة.
    En segundo lugar, los problemas planteados por el Profesor se suscitaron fundamentalmente porque los proyectos posteriores trataron de fraccionar algunas de las disposiciones que figuraban en el proyecto original presentado por la India en dos o tres disposiciones separadas, sin preocuparse demasiado por las consecuencias de los cambios de redacción en el texto general. UN وثانيا، نشأت في المقام الأول المشاكل التي أثارها الأستاذ لأن المشاريع اللاحقة حاولت تقسيم بعض الأحكام الواردة في المشروع الهندي الأصلي إلى حكمين أو ثلاثة أحكام منفصلة عن بعضها بعضا، دون أن تأبه بالأثر العام الناجم عن تغييرات الصياغة.
    México informó de que su registro de buques pesqueros se regía por las disposiciones que figuraban en la Ley de Pesca de México, en que se tipificaba como infracciones las actividades pesqueras no autorizadas realizadas en la alta mar o en aguas bajo jurisdicción extranjera por parte de embarcaciones de bandera mexicana. UN 52 - وأفادت المكسيك بأن سجل سفن الصيد التابعة لها تنظمه الأحكام الواردة في قانون مصائد الأسماك المكسيكي، التي تجرِّم قيام السفن التي ترفع علم المكسيك بالصيد غير المأذون به في أعالي البحار أو في مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى.
    El Comité recomendó que la Asamblea General aprobase la descripción de los programas de la sección 23 del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005, titulada " Programa ordinario de cooperación técnica, con sujeción a las siguientes modificaciones, así como a las disposiciones que figuraban en el preámbulo y en la introducción: UN 371 - وأوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على السرد البرنامجي للباب 23، البرنامـــج العادي للتعــــاون التقنــــي، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005، رهنا بإدخال التعديلات التالية، فضلا عن الأحكام الواردة في التصدير والمقدمة:
    El Comité recomendó que la Asamblea General aprobase la descripción de los programas de la sección 23 del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005, titulada " Programa ordinario de cooperación técnica, con sujeción a las modificaciones que se indican a continuación, así como a las disposiciones que figuraban en el preámbulo y en la introducción. UN 371 - وأوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على السرد البرنامجي للباب 23، البرنامـــج العادي للتعــــاون التقنــــي، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005، رهنا بإدخال التعديلات المبينة أدناه، فضلا عن الأحكام الواردة في التصدير والمقدمة:
    En cuanto al artículo 11, se pidieron aclaraciones sobre la larga duración de la licencia de maternidad y su carácter obligatorio, y se preguntó si las disposiciones que figuraban en el Código de Trabajo entrañaban que se consideraba a las mujeres como el sexo débil desde el punto de vista intelectual y moral. UN 11 - وفيما يتعلق بالمادة 11، طُلبت توضيحات عن طول مدة إجازة الولادة وطابعها الإلزامي، وطرح سؤال مؤداه هل يترتب على الأحكام الواردة في قانون العمل اعتبار النساء الجنس الضعيف من وجهة النظر الفكرية والأخلاقية.
    En su resolución 55/153, la Asamblea General recomendó a los Estados que tuvieran debidamente en cuenta las disposiciones que figuraban en el proyecto de artículos cuando se ocuparan de cuestiones relacionadas con la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados. UN 20 - وتابع يقول إن الجمعية العامة أوصت في قرارها 55/153 الدول بإبداء الاعتبار الواجب للأحكام الواردة في مشاريع المواد المتعلقة بمعالجة قضايا جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول.
    En 2002 y 2004 las organizaciones de la sociedad civil de Mongolia organizaron reuniones de mesa redonda para promover la aplicación de la resolución 53/77 D y la legislación mongola, así como para formular recomendaciones encaminadas a la plena aplicación de las disposiciones que figuraban en esos documentos. UN وعقدت منظمات المجتمع المدني المنغولية اجتماعات مائدة مستديرة في عامي 2002 و 2004 لتشجيع تنفيذ القرار 53/77 دال وأحكام القانون المنغولي وتقديم توصية من أجل التنفيذ الكامل للأحكام الواردة في الوثائق السالفة الذكر.
    La Asamblea General, en su resolución 52/212 B, de 31 de marzo de 1998, aceptó las recomendaciones de la Junta de Auditores encaminadas a mejorar la aplicación de sus recomendaciones aprobadas por la Asamblea, con sujeción a las disposiciones que figuraban en la resolución. UN 11 - وقد وافقت الجمعية العامة، في قرارها 52/212 باء المؤرخ 31 آذار/ مارس 1998، على توصيات مجلس مراجعي الحسابات من أجل تحسين تنفيذ توصياته التي وافقت عليها الجمعية العامة رهناً بالأحكام الواردة في القرار.
    3. En lo que respecta a las disposiciones que figuraban en el párrafo 2, se preveía que se necesitarían recursos extrapresupuestarios suplementarios por valor de 70.200 dólares de los Estados Unidos para organizar una reunión de expertos con objeto de complementar al Comité de Expertos de la Organización Mundial de la Salud y preparar el examen de los antecedentes y la documentación. UN 3- وفيما يتعلق بالأحكام الواردة في الفقرة 2، من المتوقّع أن تلزم موارد إضافية خارج الميزانية بمقدار 200 70 دولار من دولارات الولايات المتحدة لتنظيم اجتماع فريق خبراء لمساندة لجنة الخبراء التابعة لمنظمة الصحة العالمية.
    En el párrafo 4 de la misma sección de su resolución 65/245, la Asamblea General observó con satisfacción que la Secretaría había tenido en cuenta las disposiciones que figuraban en sus resoluciones anteriores con respecto al Viernes Santo Ortodoxo y a los días feriados oficiales de Eid al Fitr y Eid al Adha. UN 3 - وفي الفقرة 4 من الجزء نفسه من القرار 65/245، لاحظت الجمعية العامة مع الارتياح أن الأمانة العامة أخذت في الاعتبار الترتيبات المشار إليها في قراراتها السابقة فيما يتعلق بيوم الجمعة العظيمة للطائفة الأرثوذكسية وعطلتي عيد الفطر وعيد الأضحى الرسميتين.
    En el párrafo 4 de la sección I de su resolución 67/237, la Asamblea General observó con satisfacción que la Secretaría había tenido en cuenta las disposiciones que figuraban en sus resoluciones anteriores con respecto al Viernes Santo Ortodoxo y a los días feriados oficiales Eid al-Fitr y Eid al-Adha. UN 3 - وقد جاء في الفقرة 4 من الجزء الأول من قرار الجمعية العامة 67/237 أن الجمعية تلاحظ مع الارتياح أن الأمانة العامة أخذت في الاعتبار الترتيبات المشار إليها في قراراتها السابقة فيما يتعلق بيوم الجمعة العظيمة الذي تحتفل به الطائفة الأرثوذكسية وعطلتيْ عيد الفطر وعيد الأضحى الرسميتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus