Aun cuando el Parlamento puede modificar la Constitución, algunas secciones de ella, como las disposiciones relativas a los derechos humanos fundamentales, están muy arraigadas y sólo pueden ser modificadas por el Parlamento con mayorías especiales en cada Cámara del Parlamento. | UN | ويجوز للبرلمان أن يغير الدستور، إلا أن بعض أجزاء هذا الدستور، مثل الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان الأساسية، هي أجزاء راسخة لا يحق للبرلمان تغييرها إلا إذا كان يتمتع بأغلبية خاصة في كل من مجلسيه. |
El Comité observa, en particular, que las disposiciones relativas a los derechos y las obligaciones de los cónyuges durante el matrimonio y tras su disolución contienen elementos discriminatorios. | UN | وتلاحظ اللجنة، خصوصاً، أن الأحكام المتعلقة بحقوق الأزواج وواجباتهم أثناء الزواج وبعد انفصام عراه تتضمن عناصر تمييزية. |
92. De conformidad con la modificación de las disposiciones relativas a los derechos fundamentales que figuran en la Constitución (969/1995), la disposición sobre libertad de expresión quedará redactada así (art. 10): | UN | ٢٩- وفقاً للتعديل الذي أدخل على اﻷحكام المتعلقة بالحقوق اﻷساسية المنصوص عليها في القانون الدستوري )٩٦٩/٥٩٩١( نقح الحكم المتعلق بحرية التعبير على النحو التالي )المادة ٠١(: |
569. las disposiciones relativas a los derechos electorales figuran en la Ordenanza electoral (AB 1987, Nº 110), que contiene normas detalladas acerca de los procedimientos aplicables antes, durante y después de las elecciones parlamentarias. | UN | ٥٧٠- وترد اﻷحكام المتعلقة بالحقوق الانتخابية في القرار الخاص بالانتخابات )AB 1987 No. 110( الذي يتضمن بالتفصيل لوائح الاجراءات الواجب اتباعها قبل الانتخابات البرلمانية وخلالها وبعدها. |
Agregó que muchas disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos se habían incorporado a la Constitución y habían influido enormemente en las disposiciones relativas a los derechos humanos. | UN | وأضاف أن العديد من أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أُدرجت في الدستور وكان لها تأثير بالغ على الأحكام المتصلة بحقوق الإنسان. |
Artículo 146: " las disposiciones relativas a los derechos y las libertades públicas no podrá ser modificadas salvo para potenciar las garantías a favor de los ciudadanos " . Textos legislativos | UN | المادة 146: الأحكام الخاصة بالحقوق والحريات العامة لا يجوز طلب تعديلها إلا في الحدود التي يكون الغرض منها منح المزيد من الحقوق والضمانات لصالح المواطن. |
De conformidad con la Constitución, las disposiciones relativas a los derechos humanos eran directamente aplicables y primaban sobre toda reglamentación que las contraviniera o restringiera. | UN | ويقضي الدستور بتطبيق أحكام حقوق الإنسان تطبيقاً مباشراً وبأسبقيتها على أي قانون من شأنه أن يتعارض مع هذه الأحكام أو يقيدها. |
Por otro lado, sigue siendo desigual la aplicación por los Estados de las disposiciones relativas a los derechos de los agricultores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يظل تطبيق الدول للأحكام المتعلقة بحقوق المزارعين غير متوازن. |
Así pues, una ley que no se ajuste a las disposiciones relativas a los derechos humanos podrá ser remitida al Consejo Constitucional para que proceda a tal verificación. | UN | وعليه، يجوز إحالة أي قانون يخالف الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان إلى المجلس الدستوري بغرض إخضاعه لهذه المراقبة. |
En el Acuerdo se confía al ACNUDH la supervisión de la aplicación de las disposiciones relativas a los derechos humanos y se pide a las partes que colaboren con el ACNUDH proporcionándole información y aplicando sus recomendaciones, aunque a menudo no ha sido ése el caso. | UN | وأسند الاتفاق إلى المفوضية السامية ولاية رصد تنفيذ الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان، كما نص على تعاون جميع الأطراف مع المفوضية بتقديم المعلومات وتنفيذ التوصيات، رغم أن ذلك لم يُنفّذ في كثير من الأحيان. |
las disposiciones relativas a los derechos humanos y de las minorías se interpretarán de manera favorable a los valores de una sociedad democrática, de conformidad con las normas internacionales aceptadas en materia de derechos humanos y de las minorías y con la práctica de las instituciones internacionales que supervisan su ejecución. | UN | وتُفسَّر الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان والأقليات بما يفيد تعزيز قيم مجتمع ديمقراطي، عملاً بالمعايير الدولية النافذة في مجال حقوق الإنسان والأقليات وممارسة المؤسسات الدولية التي ترصد تنفيذها. |
97. Croacia instó a Egipto a que aplicase las disposiciones relativas a los derechos humanos que se consagraban en la Constitución. | UN | ٩٧- وشجعت كرواتيا مصر على تنفيذ الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان التي ينص عليها الدستور. |
29. En virtud de la enmienda a las disposiciones relativas a los derechos fundamentales (969/1995) se agregó una disposición a la Constitución relativa al derecho a la vida (art. 6) y otra por la que se prohíbe la pena de muerte, la tortura y los tratos degradantes. | UN | ٩٢- ويضيف التعديل الذي أدخل على اﻷحكام المتعلقة بالحقوق اﻷساسية )٩٦٩/٥٩٩١( حكما إلى القانون الدستوري )المادة ٦( بشأن الحق في الحياة وحكما آخر يحظر عقوبة اﻹعدام والتعذيب والمعاملة المهينة. |
31. En virtud de la enmienda a las disposiciones relativas a los derechos fundamentales (969/1995) se agregó a la Constitución un artículo que prohíbe la tortura y otros tratos degradantes (art. 6). | UN | ١٣- ويضيف إصلاح اﻷحكام المتعلقة بالحقوق اﻷساسية )٩٦٩/٥٩٩١( حظرا يمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة المهينة إلى القانون الدستوري )المادة ٦(. |
102. En las Antillas Neerlandesas, la mayoría de las disposiciones relativas a los derechos materiales enunciados en varios instrumentos de derechos humanos son, de acuerdo con el párrafo 2 del artículo 2 de su Constitución, aplicables directamente por su fondo y su forma y pueden ser aplicadas por los tribunales sin necesidad de una ley especial. | UN | ٢٠١- ووفقا للفقرة ٢ من المادة ٢ من دستور جزر اﻷنتيل الهولندية تطبق معظم اﻷحكام المتعلقة بالحقوق المادية المحددة في عدة صكوك لحقوق اﻹنسان مباشرة نظرا لمحتواها وصيغتها ويمكن أن تطبقها المحاكم في جزر اﻷنتيل الهولندية من غير وضع تشريعات منفصلة. |
Creemos que ello debería ser la regla general y que el Consejo de Seguridad y la Comisión para la Consolidación de la Paz deberían pedir al Alto Comisionado que les informara periódicamente acerca del cumplimiento de las disposiciones relativas a los derechos humanos de las resoluciones del Consejo de Seguridad, a fin de proceder a su seguimiento de manera precisa y eficaz. | UN | وينبغي، في اعتقادنا، أن يكون ذلك هو القاعدة العامة وأن يطلب مجلس الأمن ولجنة بناء السلام إلى المفوض السامي أن يقدم إليهما بانتظام تقريرا عن تنفيذ جميع الأحكام المتصلة بحقوق الإنسان في قرارات مجلس الأمن، مما يمكِّن من رصد هذه الأحكام بطريقة مركزة وفعالة. |
Sin embargo, las disposiciones relativas a los derechos del niño seguían dispersas por numerosos códigos y leyes, en ocasiones de forma contradictoria. | UN | ومع ذلك، فلا تزال الأحكام المتصلة بحقوق الطفل منتشرة في مدونات ونظم متعددة، تكون أحياناً متناقضة فيما بينها(6). |
En la Constitución se subraya que estos derechos no pueden restringirse ni recortarse so pretexto de su regulación o modificación; el artículo 146 estipula que las disposiciones relativas a los derechos y las libertades públicas no pueden modificarse si no es con el fin de ofrecer mayores garantías a los ciudadanos. | UN | وقد أكد الدستور على عدم التضييق على هذه الحقوق أو الانتقاص منها، بحجة تنظيمها أو تعديلها، فنصت المادة 146 على أنه لا يجوز تعديل الأحكام الخاصة بالحقوق والحريات العامة إلا في الحدود التي يكون الغرض منها منح المزيد من الضمانات لصالح المواطن. |
En la Constitución se subraya que estos derechos no pueden restringirse ni recortarse so pretexto de su regulación o modificación; el artículo 146 estipula que las disposiciones relativas a los derechos y las libertades públicas no pueden modificarse si no es con el fin de ofrecer mayores garantías a los ciudadanos. | UN | وقد أكد الدستور على عدم التضييق على هذه الحقوق أو الانتقاص منها، بحجة تنظيمها أو تعديلها، فنصت المادة 146 على أنه لا يجوز تعديل الأحكام الخاصة بالحقوق والحريات العامة إلا في الحدود التي يكون الغرض منها منح المزيد من الضمانات لصالح المواطن. |
las disposiciones relativas a los derechos humanos del Acuerdo de Paz constituyen un espeso tejido de pasos interdependientes que deben darse para que el proceso de paz avance. | UN | وتشكل أحكام حقوق اﻹنسان المنصوص عليها في اتفاق السلام نسيجا متداخلا مؤلفا من خطوات مترابطة يجب اتخاذها كي تمضي عملية السلام قدما. |
La UNOMSIL ha señalado al Gobierno de Sierra Leona que está dispuesta a ayudar a capacitar al personal clave de la Fuerza de Defensa Civil con respecto a las disposiciones relativas a los derechos humanos y al derecho humanitario aplicables a sus actividades. | UN | وأعربت بعثة المراقبين لحكومة سيراليون عن عزمها على المساعدة في تدريب أفراد رئيسيين في قوة الدفاع المدني على أحكام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني المنطبق على أنشطتهم. |
El 11 de enero se estableció la Comisión Nacional de Derechos Humanos, de conformidad con las disposiciones relativas a los derechos humanos incluidas en el Documento de Doha para la Paz en Darfur, y se nombró a sus miembros, entre ellos Amal Hassam Babiker al-Tinay como Presidenta. | UN | 7 - وفي 11 كانون الثاني/يناير، أنشئت المفوضية القومية لحقوق الإنسان، وفقا للأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في وثيقة الدوحة، وتم تعيين أعضائها، بمن فيهم أمال حسن بابكر التنـي التي عينت رئيسة للمفوضية. |
En 1995 se introdujeron enmiendas fundamentales en las disposiciones relativas a los derechos humanos mediante una ley constitucional. | UN | وأُقرت في عام 1995، بموجب قانون دستوري، تعديلات أساسية لأحكام حقوق الإنسان الواردة في الدستور. |
La Constitución contiene disposiciones relativas a la igualdad y a la prohibición de discriminar que corresponden a las incluidas en la Ley de la Constitución de 1919 en su versión enmendada en el marco de la reforma general de las disposiciones relativas a los derechos fundamentales que se llevó a cabo en 1995. | UN | ويتضمن الدستور أحكاما عن المساواة ويحظر التمييز وفقا للقانون الدستوري لعام 1919، كما عدل في إطار الإصلاح العام للأحكام المتعلقة بالحقوق الأساسية في عام 1995. |