"las disposiciones relativas al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأحكام المتعلقة
        
    • الأحكام المتصلة
        
    • الأحكام ذات الصلة
        
    • للأحكام المتعلقة
        
    • بالأحكام المتعلقة
        
    • الأحكام الخاصة
        
    • الأحكام بشأن
        
    • للأحكام ذات الصلة
        
    • بالأحكام المتصلة
        
    • واﻷحكام المتعلقة
        
    • اﻷحكام التي تتناول
        
    • أحكامها المتعلقة
        
    • لﻷحكام بشأن
        
    • اﻷحكام المتعلقة بنزع
        
    • تنفيذ الترتيبات المتعلقة
        
    las disposiciones relativas al adulterio son discriminatorias con respecto a la mujer. UN إن الأحكام المتعلقة بالزنا هي ذات طابع تمييزي بالنسبة للمرأة.
    Estas normas se complementan con las disposiciones relativas al socorro que figuran a continuación. UN ومما يعزز هذه القواعد الأحكام المتعلقة بالغوث الواردة أدناه.
    Además, se consideró lógico que todas las disposiciones relativas al comportamiento del Estado lesionado se trataran en una sección separada. UN كما أعتبر أن من المنطقي التعامل مع كافة الأحكام المتعلقة بسلوك الدولة المضرورة في جزء منفصل.
    En el subcontrato se incluyeron las condiciones que figuraban en el contrato principal, comprendidas las disposiciones relativas al pago y la terminación. UN وتضمن العقد من الباطن القواعد والشروط الواردة في العقد الرئيسي، بما في ذلك الأحكام المتصلة بالدفعات وإنتهاء العمل.
    En 2006, la Asamblea General aprobó una ley que modificaba las disposiciones relativas al aborto. UN 3- وفي عام 2006 اعتمدت الجمعية الوطنية قانوناً عدّل الأحكام ذات الصلة بالإجهاض.
    Esos recursos necesarios estarían sujetos a las disposiciones relativas al Fondo para imprevistos. UN وستخضع هذه الاحتياجات إلى الأحكام المتعلقة بصندوق الطوارئ.
    Podemos señalar las disposiciones relativas al régimen de los Estados insulares, así como otras disposiciones de la Convención, entre los muchos aspectos en los que las delegaciones de los Estados insulares hicieron aportaciones importantes y sustantivas. UN ويمكن للمرء أن يشير إلى الأحكام المتعلقة بنظام الجزر، كما يمكن للمرء أن يشير إلى أحكام أخرى في الاتفاقية، بوصفها من بين مجالات عديدة قدمت فيها الوفود الجزرية إسهامات هامة وموضوعية.
    Sin embargo, se puede deducir de las disposiciones relativas al despido. UN على أن ذلك يمكن استنباطه من الأحكام المتعلقة بالفصل.
    las disposiciones relativas al crimen de agresión deben entrar en vigor para los Estados partes de conformidad con las disposiciones pertinentes del Estatuto. UN ويبدأ نفاذ الأحكام المتعلقة بجريمة العدوان بالنسبة إلى الدول الأطراف وفقا للأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي.
    las disposiciones relativas al crimen de agresión entrarán en vigor para los Estados Partes de conformidad con las disposiciones pertinentes del Estatuto; UN وتصبح الأحكام المتعلقة بجريمة العدوان نافذة بالنسبة للدول الأطراف وفقا للأحكام ذات الصلة في النظام الأساسي؛
    La finalidad de las disposiciones relativas al derecho aplicable a los procedimientos de insolvencia es: UN الغرض من الأحكام المتعلقة بالقانون الواجب التطبيق الحاكم في إجراءات الإعسار هو:
    La finalidad de las disposiciones relativas al régimen de la insolvencia es: UN الغرض من الأحكام المتعلقة بحوزة الإعسار هو:
    Revisión de las disposiciones relativas al ámbito de aplicación Vía judicial UN إعادة صياغة الأحكام المتعلقة بنطاق الانطباق
    las disposiciones relativas al blanqueo de dinero constituirán la base legal en cuanto a la obligación de declarar los movimientos de fondos sospechosos. UN أما الأحكام المتصلة بغسل الأموال فستشكل الأساس القانوني بالنسبة لوجوب الإبلاغ عن حركات الأموال المشبوهة.
    El orador reconoce la necesidad de reforzar las disposiciones relativas al embarazo y también de abordar el problema de las tasas de mortalidad. UN بيد أنه اعترف بالحاجة إلى تعزيز الأحكام المتصلة بالحمل وإلى معالجة مسألة معدلات الوفاة أيضا.
    Otro enumeró varios elementos que podrían incorporarse a las disposiciones relativas al comercio. UN وعدَّدَ أحدهم العديد من العناصر التي يمكن إدراجها في الأحكام ذات الصلة بالتجارة.
    De conformidad con las disposiciones relativas al embargo podrán ser incautados los objetos que se encuentren durante la inspección. UN قد يتم الحجز على الأشياء، التي يُعثر عليها أثناء التفتيش، وفقا للأحكام المتعلقة بالحجز.
    La nueva normativa estipula, entre otras cosas, que las autoridades policiales locales deberán controlar el cumplimiento de las disposiciones relativas al almacenamiento seguro de armas de fuego. UN ومن بين ما يقضي به التشريع الجديد إلزام سلطات الشرطة المحلية بإجراء عمليات تفتيش للتأكد من الالتزام بالأحكام المتعلقة بالتخزين المأمون للأسلحة النارية.
    :: Así se han flexibilizado las disposiciones relativas al cómputo de los " baby-years " . UN :: ذلك أن الأحكام الخاصة باعتبار سنوات الطفولة قد أصبحت مرنة.
    La salida ilegal de un país violando las disposiciones relativas al ingreso en el país de destino será en adelante punible, también en el caso de las actividades de quienes ayudan a cruzar las fronteras. UN ويظل المخرج غير القانوني لبلد ينتهك الأحكام بشأن دخول بلد المقصد يعاقب عليه في إطار نشاط المهربين.
    iii) Medidas para mejorar la armonización multimodal de las disposiciones relativas al transporte de mercaderías peligrosas en cantidades limitadas; UN ' 3` وضع تدابير لتعزيز المواءمة المتعددة الوسائط للأحكام ذات الصلة بنقل المواد الخطرة بكميات محدودة؛
    En virtud de ese decreto, las autoridades brasileñas deben cumplir, en el marco de sus obligaciones y atribuciones, las disposiciones relativas al embargo de armas, la congelación de activos y la prohibición de viajar. UN واتساقا مع ذلك المرسوم، يتعين على السلطات البرازيلية أن تلتزم، في حدود واجباتها وسلطاتها، بالأحكام المتصلة بالحظر المفروض على الأسلحة، وتجميد الأصول، ومنع السفر.
    las disposiciones relativas al sistema de vigilancia de la aplicación del Pacto son parte integrante del mismo, y no valen menos que las disposiciones que enuncian los derechos civiles y políticos. UN واﻷحكام المتعلقة بنظام مراقبة تطبيق العهد تشكل جزءاً لا يتجزأ منها ولا تقل قيمتها عن اﻷحكام الخاصة بالحقوق المدنية والسياسية.
    Esa actividad debería comenzar a fin de lograr que la abolición de las disposiciones relativas al Consejo de Administración Fiduciaria se examinase al mismo tiempo que otras enmiendas propuestas a la Carta. UN ونودي بمباشرة هذه العملية كيما يضمن النظر في إلغاء اﻷحكام التي تتناول مجلس الوصاية في الوقت نفسه الذي تنظر فيه التعديلات المقترح إدخالها على الميثاق.
    El artículo 13 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales habla de " un sistema adecuado de becas " entre las disposiciones relativas al derecho a la educación. UN وتنص المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على " نظام منح واف بالغرض " من بين أحكامها المتعلقة بالحق في التعليم.
    69. Se podrán realizar las actividades de inspección y utilizar las técnicas siguientes, de conformidad con las disposiciones relativas al acceso controlado, la obtención, manipulación y análisis de muestras y los sobrevuelos: UN ٩٦- يجوز القيام بما يلي من أنشطة التفتيش واستخدام ما يلي من التقنيات، وفقاً لﻷحكام بشأن الوصول المنظم وجمع العينات ومناولتها وتحليلها، والتحليقات:
    No obstante, nos interesaba que se aplicaran medidas de comprobación y equilibrio para asegurar que los objetivos del Tratado se traduzcan en realidades, dado que compartimos la creencia de que deben resolverse las desigualdades que contiene el Tratado, así como acometerse la crítica a las disposiciones relativas al desarme, los usos pacíficos y otros aspectos del mismo. UN ومع ذلك، فقد كنا حريصين على وضع ضوابط سليمة تكفل ترجمة أهداف المعاهدة إلى حقيقة واقعة، ﻷننا نعتقد مع غيرنا أنه ينبغي، بل ويجب، التصدي لانعدام المساواة المتأصل في المعاهدة ولنقد اﻷحكام المتعلقة بنزع السلاح والاستخدامات السلمية والجوانب اﻷخرى للمعاهدة.
    56. El OSE tendrá ante sí el documento FCCC/SBI/1999/7, que contiene información sobre las disposiciones relativas al vínculo institucional con las Naciones Unidas. UN 56- وسيكون معروضاً على الهيئة الفرعية للتنفيذ الوثيقة FCCC/SBI/1999/7 التي تتضمن معلومات بشأن تنفيذ الترتيبات المتعلقة بالصلة المؤسسية بالأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus