"las disposiciones sobre derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحكام حقوق
        
    • الأحكام المتعلقة بحقوق
        
    • لأحكام حقوق
        
    • الأحكام المتعلقة بالحقوق
        
    • الأحكام المتصلة بحقوق
        
    • للأحكام المتعلقة بحقوق
        
    Tal situación es más probable que surja en el contexto de las disposiciones sobre derechos humanos de la Constitución que en otros contextos. UN واﻷرجح أن ينشأ هذا الموقف في سياق أحكام حقوق اﻹنسان من الدستور أكثر مما ينشأ في حالات أخرى.
    En la resolución parlamentaria se decía que era oportuna la revisión de las disposiciones sobre derechos humanos de la Constitución con miras al cumplimiento de las obligaciones internacionales contraídas por Islandia al pasar a ser parte en los acuerdos internacionales sobre derechos humanos. UN وقد ورد في القرار البرلماني أن مراجعة أحكام حقوق اﻹنسان في الدستور قد حان وقتها اﻵن مع اﻷخذ في الاعتبار الالتزامات الدولية التي تعهدت بها آيسلندا عندما أصبحت طرفاً في اتفاقات حقوق اﻹنسان الدولية.
    La enmienda supone amplios cambios y adiciones a las disposiciones sobre derechos humanos actualmente en vigor que se han quedado algo anticuadas en diversos sentidos ya que han permanecido casi totalmente inalteradas desde 1874. UN ويقدم التعديل تغييرات واضافات واسعة على أحكام حقوق اﻹنسان المعمول بها اﻵن، والتي أصبحت اﻵن عتيقة نوعاً ما، حيث أنها بقيت بلا تغيير تقريباً منذ عام ٤٧٨١.
    Así pues, una ley que no se ajuste a las disposiciones sobre derechos humanos podrá ser remitida al Consejo Constitucional para que realice esa verificación. UN وبهذه الطريقة يمكن إحالة قانون لا يراعي الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان إلى المجلس الدستوري للتحقق من دستوريته.
    Según el Estado Parte, la discreción administrativa está limitada por la doctrina interna del abuso de poder, así como por las disposiciones sobre derechos humanos. UN وحسب الدولة الطرف فإن حرية التقدير الإدارية يقيّدها المبدأ المحلي المتعلق بإساءة استخدام السلطة وكذلك الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El Inspector tendrá potestad para remitir al Defensor del Pueblo una solicitud dirigida al Tribunal Constitucional de Georgia con el fin de declarar inconstitucional cualquier acto normativo que considere que entra en conflicto con las disposiciones sobre derechos humanos incluidas en la Constitución. UN :: يحق للمفتش مخاطبة المدافع العام بشأن مطالبة المحكمة الدستورية في جورجيا بإعلان عدم دستورية أي إجراء تنفيذي يراه مخالفا لأحكام حقوق الإنسان في الدستور.
    La prohibición de todas las formas de discriminación enunciada en las disposiciones sobre derechos fundamentales naturalmente abarca todas las esferas que están estrechamente relacionadas con las necesidades básicas del hombre. UN والحظر الشامل لجميع أشكال التمييز والوارد في الأحكام المتعلقة بالحقوق الأساسية يغطي بطبيعة الأمر جميع المجالات وثيقة الصلة بالاحتياجات الأساسية للإنسان.
    Si los tribunales deciden que una ley es incompatible con las disposiciones sobre derechos humanos no aplicarán la ley de que se trate, pues la Constitución prevalece sobre ella. UN فإذا قررت المحاكم أن بعض القوانين تتعارض مع أحكام حقوق اﻹنسان، فإنها لا تطبق القوانين المعنية، حيث تكون اﻷسبقية للدستور حينئذ.
    Sin embargo, se ha considerado que una norma en tal sentido figura entre los principios no escritos más importantes que subyacen en las disposiciones sobre derechos humanos de la Constitución y no se ha planteado cuestión alguna acerca de su validez. UN بيد أن قاعدة بهذا المعنى، قد اعتبرت من بين أهم المبادئ غير المكتوبة التي تقوم عليها أحكام حقوق اﻹنسان في الدستور، ولم تثر أية قضايا تتعلق بسريانها.
    Si se facultara al Comité para determinar el carácter justiciable de cada caso, también se favorecería el desarrollo de la jurisprudencia sobre la cuestión del carácter justiciable de las disposiciones sobre derechos humanos. UN ولعل تخويل اللجنة صلاحية تقرير قابلية الخضوع للاختصاص القضائي، حالة بحالة، من شأنه أن يتيح زيادة بناء السابقات القانونية فيما يتعلق بمسألة قابلية أحكام حقوق اﻹنسان للخضوع للاختصاص القضائي.
    las disposiciones sobre derechos humanos obligan a los países a resolver sin demora la cuestión de las personas desaparecidas y establecen las condiciones para el regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus residencias o a los lugares de su elección, de manera libre y en condiciones de seguridad. UN وتفرض أحكام حقوق اﻹنسان على البلدين حل قضية اﻷشخاص المفقودين دون تأخير وإقامة الظروف لتحقيق العودة الحرة واﻵمنة للاجئين والمشردين الى مساكنهم أو اﻷماكن التي يختارونها بحرية.
    f) Se debería estudiar la forma de permitir que ambos mecanismos mejoraran conjuntamente la interpretación coherente de las disposiciones sobre derechos humanos; UN (و) العمل على اكتشاف السبل الكفيلة بتمكين الآليتين من أن تعززا بشكل مشترك تفسير أحكام حقوق الإنسان بطريقة متسقة؛
    En cuanto a las instituciones del Estado, el Gobierno ha emprendido la creación de un poder judicial independiente con estructuras federales y estatales, que permitirá aplicar las disposiciones sobre derechos humanos de la Constitución y los pactos internacionales en que Etiopía es parte. UN وفيما يتعلق بمؤسسات الدولة، فقد اتخذت الحكومة خطوات لإقامة سلطة قضائية مستقلة ذات هياكل منظمة على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات لكفالة تطبيق أحكام حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور وفي العهدين الدوليين المنضمة إليهما إثيوبيا طرفا.
    Según el Estado Parte, la discreción administrativa está limitada por la doctrina interna del abuso de poder, así como por las disposiciones sobre derechos humanos. UN وحسب الدولة الطرف فإن حرية التقدير الإدارية يقيّدها المبدأ المحلي المتعلق بإساءة استخدام السلطة وكذلك الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Ello ha tenido una gran repercusión en la política del Gobierno, al aumentar la flexibilidad de las disposiciones sobre derechos de propiedad intelectual, y una de las recomendaciones formuladas por el PNUD influyó en la decisión del Gobierno de expedir la primera licencia obligatoria para un medicamento genérico contra el VIH, lo que salvó la vida de decenas de miles de personas que viven con el SIDA. UN وكان لذلك تأثير كبير على السياسات الحكومية، كما عزز استخدام الجوانب المرنة في الأحكام المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية. وكان لإحدى التوصيات تأثير على قرار الحكومة المتصل بإصدار أول ترخيص إلزامي لإنتاج دواء جنيس للإيدز في تايلند، مما أدى إلى إنقاذ
    La Constitución, como norma de mayor rango del sistema jurídico nacional, obliga a que las disposiciones sobre derechos humanos tengan aplicación directa, prevaleciendo sobre cualquier regulación que las contradiga o restrinja. UN 8- وينص الدستور، الذي يعدّ أعلى معيار في النظام القانوني الداخلي، على أن تطبق الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان بشكل مباشر يعلو على أية قاعدة تتناقض مع هذه الأحكام أو تحد من نطاقها.
    2. las disposiciones sobre derechos humanos de la Declaración Universal de Derechos Humanos están consagradas en la Constitución de Antigua y Barbuda. La Constitución es la ley suprema. UN 2- يكرّس دستور أنتيغوا وبربودا وهو القانون الأعلى في البلاد، الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان المتجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    a) Colaborar en la plena aplicación de las disposiciones sobre derechos humanos que figuran en el Acuerdo de Bonn, entre otras cosas mediante la creación de un mecanismo ágil para los derechos humanos en el Afganistán; UN (أ) المساعدة في التنفيذ الكامل لأحكام حقوق الإنسان الواردة في اتفاق بون، وذلك بطرق منها إنشاء نواة نشطة لحقوق الإنسان في أفغانستان؛
    a) Colaborar en la plena aplicación de las disposiciones sobre derechos humanos que figuran en el Acuerdo de Bonn, entre otras cosas mediante la creación de un mecanismo ágil para los derechos humanos en el Afganistán; UN (أ) المساعدة في التنفيذ الكامل لأحكام حقوق الإنسان الواردة في اتفاق بون، وذلك بطرق منها إنشاء نواة نشطة لحقوق الإنسان في أفغانستان؛
    La anterior reforma de las disposiciones sobre derechos fundamentales contenidas en la Ley Constitucional de 1995 amplió la protección de los derechos humanos para abarcar también las garantías de igualdad de facto y el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, además de los derechos y libertades tradicionales fundamentales. UN وبفضل تعديل الأحكام المتعلقة بالحقوق الأساسية في مرسوم الدستور السابق في عام 1995، اتسع نطاق حماية حقوق الإنسان من حماية الحقوق والحريات الأساسية التقليدية ليشمل أيضاً ضمانات المساواة بحكم الواقع والتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    3. Procede destacar que, como se declaraba en el segundo informe periódico, se modificaron mucho en 1995 las disposiciones sobre derechos humanos de la Constitución islandesa mediante la Ley constitucional Nº 97/1995. UN 3- ينبغي استرعاء الانتباه، كما هو مبّين في التقرير الدوري الثـاني، إلى أنـه تم بمـوجب القانـون رقـم 97/1995 إدخال تعديلات كبيرة في عام 1995على الأحكام المتصلة بحقوق الإنسان في الدستور الآيسلندي.
    La Alta Comisionada Adjunta añadió que era de vital importancia que el desglose de los datos se hiciera de conformidad con las disposiciones sobre derechos humanos y libertades fundamentales, teniendo en cuenta las normas de protección de datos y las garantías de respeto de la intimidad. UN وأضافت قائلة إن من الأهمية بمكان تصنيف البيانات وفقاً للأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية مع مراعاة اللوائح الخاصة بحماية البيانات وضمانات حرمة الخصوصيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus