"las distintas categorías" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفئات المختلفة
        
    • مختلف فئات
        
    • مختلف الفئات
        
    • فئات مختلفة
        
    • لمختلف فئات
        
    • مختلف الرتب
        
    • بالفئات المختلفة
        
    • بفئات مختلفة
        
    • بمختلف فئاتها
        
    • شتى الفئات
        
    • الرتب منفردة
        
    • لتعدُّد الفئات
        
    • باختﻻف الفئات
        
    • باختلاف الدرجة
        
    • بمختلف فئات
        
    Las modalidades de designación de los representantes de las distintas categorías en los foros locales y nacionales no están bien definidas. UN إن طريقة تسمية ممثلي الفئات المختلفة لدى المحافل، على الصعيدين المحلي والوطني، ليست محددة تحديداً واضحاً.
    las distintas categorías de equipo móvil que regula el proyecto de convenio del UNIDROIT figuran entre las que tradicionalmente gozan de una condición jurídica especial. UN وتعد الفئات المختلفة من المعدات المتنقلة التي يتناولها مشروع اتفاقية يونيدروا من نوع يعترف تقليديا بأنه يتمتع بوضع خاص.
    A pesar de la indivisibilidad de las distintas categorías de derechos humanos, algunos economistas y juristas, según su disciplina o el nivel de desarrollo de su país, dan una mayor prioridad a una u otra categoría de derechos. UN ولكن بالرغم من عدم إمكان تجزئة مختلف فئات حقوق اﻹنسان يولي بعض علماء الاقتصاد والحقوقيين أولوية أكبر إلى فئة أو أخرى من تلك الحقوق تبعاً لاختصاصهم أو لمستوى التنمية الذي توصلت إليه بلادهم.
    El equilibrio y la relación actual entre las distintas categorías de miembros no deben ser socavados para crear una situación que favorezca la condición de miembro permanente. UN فالتوازن والنسبة القائمة بين مختلف فئات العضوية لا ينبغي لهما أن يذوبا في واحدة تحبذ المركز الدائم.
    Antes bien, tiene por objeto servir de punto de encuentro para la defensa de las distintas categorías sociales y políticas. UN بل إنها نقطة حشد للدفاع عن مختلف الفئات الاجتماعية والسياسية.
    Además del órgano nacional de coordinación del PAN, se ha establecido un grupo consultivo formado por las distintas categorías de agentes procedentes de los sectores público, privado y de las ONG. UN وأُنشئ أيضاً، بالإضافة إلى الجهاز الوطني لتنسيق برنامج العمل الوطني، فريق استشاري يتألف من فئات مختلفة من الجهات الفاعلة التابعة للقطاعين العام والخاص وللمنظمات غير الحكومية.
    En su presentación de este documento, el Contralor explicó las razones de adoptar diferentes enfoques para las distintas categorías de colaboradores en la ejecución. UN وأوضح المراقب، عند عرض ورقة غرفة الاجتماع هذه، السبب الرئيسي لاتباع نهوج مختلفة لمختلف فئات الشركاء المنفذين.
    La segunda consistía en dividir el documento en folletos correspondientes a las distintas categorías de fuentes. UN بينما تضمن النموذج الثاني تقسيم الوثيقة إلى عدد من الكتيبات الإفرادية، استناداً إلى الفئات المختلفة للمصادر.
    Esos casos se enumeran a continuación con las distintas categorías de indagación. UN ويرد فيما يلي أعداد هذه الحالات بما يوضح الفئات المختلفة من الاستقصاء.
    El reto, en términos del empleo, consiste en poder elaborar un sistema para la atención de los desempleados de las distintas categorías: sin capacitación, desertores escolares, soldados desmovilizados, refugiados y mujeres. UN ويتمثل التحدي، من زاوية العمالة، في القدرة على وضع نظام يستهدف العاطلين عن العمل حسب الفئات المختلفة: العمال غير المهرة، والمتسربون من المدارس، والجنود المسرحون، واللاجئون، والنساء.
    El reto, en el ámbito del empleo, consiste en poder elaborar un sistema para la atención de los desempleados de las distintas categorías: personas sin capacitación, desertores escolares, soldados desmovilizados, refugiados y mujeres. UN ويتمثل التحدي، من حيث العمالة، في القدرة على وضع نظام يستهدف العاطلين عن العمل حسب الفئات المختلفة: العمال غير المهرة، والمتسربون من المدارس، والجنود المسرحون، واللاجئون، والنساء.
    Clarificar las condiciones de servicio y las perspectivas de las distintas categorías de personal del cuadro orgánico del PNUD. UN توضيــح شـروط الخدمـة واﻵفاق المتاحة أمام مختلف فئات الموظفين الفنيين لدى البرنامج اﻹنمائي.
    También asignó una importancia especial a asegurar la imparcialidad de las evaluaciones permitiendo la adecuada diferenciación de las distintas categorías de empleos. UN كما أولت اهتماما خاصا لكفالة التقييم المحايد الذي يسمح بالتفريق الصحيح بين مختلف فئات الوظائف.
    No obstante, en tiempos de crisis, es muy difícil y a veces imposible diferenciar entre las distintas categorías de personal. UN بيد أن من العسير جدا، في أوقات اﻷزمات، ومن المستحيل أحيانا التفريق بين مختلف فئات الموظفين.
    Así pues, convendría contar con un sistema de gestión de las migraciones mejor, que permitiera elaborar criterios netos para distinguir las distintas categorías. UN ولا بد إذن من وجود نظام أمثل لتنظيم المهاجرين يتيح إنشاء معايير واضحة للتمييز بين مختلف الفئات.
    Asimismo, reconoce que esas diferencias fluctúan y se superponen, por lo que es difícil trazar una línea clara de separación entre las distintas categorías. UN كما تسلم اللجنة بأن هذه الفئات تظل في حالة سيولة وتداخل، ومن هنا يصعب في بعض الأحيان التمييز بوضوح بين مختلف الفئات.
    Dicha modificación preveía diferentes penas para las distintas categorías de asesinato, además de la pena de muerte. UN ويسمح التعديل بعقوبات متفاوتة الشدة على فئات مختلفة من جرائم القتل بالإضافة إلى عقوبة الإعدام.
    Existen diferentes tipos de códigos disciplinarios para las distintas categorías de personal. UN وهناك مدونات قواعد تأديبية مختلفة لمختلف فئات الموظفين.
    Los montos de las contribuciones del personal correspondiente a los funcionarios sin cónyuge ni hijo a cargo equivaldrían a las diferencias, en las distintas categorías y escalones, entre los sueldos brutos y los correspondientes sueldos netos de los funcionarios sin familiares a cargo. UN مبالغ الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين الذين ليس لديهم زوج معال ولا ولد معال ستساوي الفوارق بين المرتبات الإجمالية في مختلف الرتب والدرجات وصافي المرتبات المقابلة في فئة غير المعيل.
    Por lo que respecta a las distintas categorías de reclusos, hay que precisar que el pabellón de los presos políticos ha sido suprimido recientemente en Libreville y rehabilitado para acoger a las mujeres detenidas; existe también un pequeño pabellón para los jóvenes delincuentes, ya que el Gabón no dispone de centros correccionales con régimen de semilibertad. UN أما فيما يتعلق بالفئات المختلفة من السجناء، فيجب توضيح أنه بما أن مركز السجناء السياسيين ألغي في اﻵونة اﻷخيرة في ليبرفيل فقد أعيد تخصيصه لاستقبال السجينات؛ ويوجد علاوة على ذلك قسم صغير للمجرمين من اﻷحداث لا توجد في غابون إصلاحيات تتبع نظام نصف الحرية والمراكز اﻷخرى مخصصة للمحكوم عليهم.
    ● Se armonizó la amplia gama de derechos y regímenes de pensión de las distintas categorías de trabajadores; UN ٠ المواءمة بين سلسلة واسعة جدا من مختلف مستحقات المعاشات التقاعدية واﻷنظمة الخاصة بفئات مختلفة من العمال.
    Para formular políticas pertinentes es fundamental entender la escala en que se generan las distintas categorías de desechos. UN ولوضع السياسات المناسبة، يتعين إدراك حجم النفايات المنتجة، بمختلف فئاتها.
    El cuadro siguiente muestra el porcentaje de hombres y mujeres en las distintas categorías ocupacionales. UN يبين الجدول أدناه النسبة المئوية للرجال والنساء في شتى الفئات الوظيفية.
    Su exclusión permitiría establecer una progresión estructural más clara y precisa de las relaciones entre los niveles de remuneración de las distintas categorías. UN وسيتيح استبعادها التدرج الهيكلي اﻷوضح واﻷكثر دقة في نسب اﻷجور عند مستويات الرتب منفردة.
    25. En vista de las distintas categorías de servicios que una institución puede ofrecer, como actuar como autoridad nominadora y/o prestar servicios administrativos (véase el párrafo 21 supra), se recomienda indicar por separado cada categoría de honorarios (véase el párrafo 22 supra). UN 25- ونظراً لتعدُّد الفئات المحتملة للخدمات التي يمكن للمؤسسة أن تقدمها، مثل أداء مهام سلطة تعيين و/أو العمل كمقدمة خدمات إدارية (انظر الفقرة 21 أعلاه)، يوصى بتبيان الأتعاب المحددة لكل فئة على حدة (انظر الفقرة 22 أعلاه).
    El Estado parte hace notar que el anterior artículo 20 de la Ley N.º 14206, antes de ser modificado por la norma impugnada, ya disponía diferencias de edad entre las distintas categorías de funcionarios. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المادة 20 القديمة من القانون رقم 14206، قبل تعديلها بالقاعدة المطعون فيها، كانت تتضمن سلفاً حداً أقصى للسن يختلف باختلاف الدرجة الحاصل عليها الموظفون المدنيون.
    ii. ¿Asegurar la plena participación del ciudadano en el establecimiento de las normas de desempeño correspondientes a las distintas categorías de servicios públicos y la evaluación de la actuación efectiva de los organismos que prestan servicios, con arreglo a estas normas? UN ' 2` كفالة المشاركة الكاملة للمواطن في تحديد المعايير المتعلقة بمختلف فئات الخدمة العامة وفي تقييم الأداء الفعلي لوكالات تقديم الخدمات مقارنة بهذه المعايير؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus