La CEPA necesita menos economistas generales e investigadores y muchos más especialistas de primera en operaciones en las distintas esferas de su mandato, según la nueva definición que por último se le dé. | UN | فاللجنة بحاجة إلى عدد أقل من الاقتصاديين والباحثين العامين وإلى عدد أكبر بكثير من الاختصاصيين التنفيذيين من الطراز اﻷول في مختلف مجالات ولايتها حسبما يعاد تحديدها فيما بعد. |
El orador pasa revista a las distintas esferas de actividad de la Comisión y señala que todas ellas son muy importantes para su Gobierno. | UN | ٣٤ - ثم استعرض مختلف مجالات نشاط لجنة القانون التجاري الدولي، فأشار الى أن حكومة بلده تعتبرها جميعا هامة جدا. |
El UNICEF continuará organizando consultas con los donantes a fin de promover el diálogo a fondo sobre las distintas esferas. | UN | كما ستستمر اليونيسيف في تنطيم إجراء مشاورات مع المانحين من أجل تعزيز الحوار المعمق في مختلف المجالات. |
En los programas de estudio se hace cada vez mayor referencia a la situación de las niñas y las mujeres en las distintas esferas sociales. | UN | وأصبح يشار بصورة متزايدة في المناهج الدراسية إلى حالة الفتيات والنساء في مختلف المجالات الاجتماعية. |
Asimismo, es necesario que cada Estado Miembro designe representantes que tengan experiencia y conocimientos en las distintas esferas del desarrollo social. | UN | ومن الضروري كذلك أن ترشح كل دولة عضو ممثلين لديهم الخبرة والكفاءة في المجالات المختلفة المتصلة بالتنمية الاجتماعية. |
En el gráfico I se indican las distintas esferas de actividad de las asociaciones, desglosadas por tema principal y secundario. | UN | ويبين الشكل الأول توزيع شتى المجالات المواضيعية التي تركز عليها الشراكات، موزعة حسب المواضيع الرئيسية والفرعية. |
La primera reunión de los coordinadores adoptó la forma de un taller, que introdujo políticas de igualdad de género, así como estrategias para su realización, e información sobre la condición de las mujeres y los hombres en las distintas esferas de la vida pública y privada de Eslovenia. | UN | وعقد أول اجتماع للمنسقين في شكل حلقة عمل حيث عرضوا سياساتهم في مجال المساواة واستراتيجيات تنفيذها ووضع المرأة والرجل في سلوفينيا في شتى ميادين الحياة العامة والخاصة. |
En nuestros esfuerzos en las distintas esferas, no debemos perder de vista el panorama general. | UN | ويجب علينا، فيما نبذله من جهود في مختلف الميادين ألا نغفل عن الصورة اﻷوسع. |
Los servicios públicos y las actividades privadas intervienen en las distintas esferas de las actividades ambientales, que en parte son públicas y en parte privadas. | UN | والخدمات العامة والأنشطة الخاصة تمس مجالات مختلفة للأنشطة البيئية، تكون في جزء منها عامة وفي جزئها الآخر خاصة. |
El orador destaca la función positiva del Departamento de Información Pública en Azerbaiyán, ya que está cumpliendo una labor importante difundiendo información sobre las distintas esferas de actividad de la Organización. | UN | وأشار الى الدور اﻹيجابي الذي يؤديه في أذربيجان ممثلوا إدارة شؤون اﻹعلام، الذين يقومون بعمل هام في تعميم المعلومات هناك عن مختلف مجالات نشاط اﻷمم المتحدة. |
Los moderadores eran especialistas en las distintas esferas de especial preocupación, y se consultó a varios asesores para la ejecución del proyecto. | UN | وقام بتنسيق المناقشات اختصاصيون في مختلف مجالات الاهتمام الحاسمة وتمت الاستعانة بالعديد من المستشارين في إنجاز المشروع. |
En la actualidad faltan principalmente estructuras que integran las distintas esferas de una investigación. | UN | إن الجزء المفقود اليوم هو أساساً الافتقار إلى هياكل لإدماج مختلف مجالات التحقيق. |
En la actualidad faltan principalmente estructuras que integran las distintas esferas de una investigación. | UN | إن الجزء المفقود اليوم هو أساساً الافتقار إلى هياكل لإدماج مختلف مجالات التحقيق. |
Los datos estadísticos que figuran en el anexo indican la representación de las mujeres en las distintas esferas de la educación superior. | UN | وتقدم البيانات الإحصائية الموجودة في الملحق تمثيل المرأة في مختلف مجالات التعليم العالي. |
Debían aprovecharse las enseñanzas de las prácticas tradicionales y los resultados de la investigación científica en las distintas esferas para mejorar la aplicación de la Convención. | UN | وينبغي تسخير الدروس المستفادة من الممارسات التقليدية والبحوث العلمية في مختلف المجالات لتحسين تنفيذ الاتفاقية. |
Sin embargo, muchos subrayaron que sus programas debían mejorarse para poder contar con personal suficiente y debidamente capacitado en las distintas esferas a fin de aumentar la coherencia de la información de las comunicaciones nacionales segunda y siguientes. | UN | ومع ذلك، شدد العديد من الأطراف على أن هذه البرامج ينبغي تعزيزها بغية توفير العدد الكافي من الموظفين المدربين في مختلف المجالات من أجل التبليغ بصورة أشمل في البلاغات الوطنية الثانية أو اللاحقة. |
:: Se está examinando la posibilidad de elaborar un marco común de calidad de los datos sobre la base de los procedimientos de calidad que se aplican en las distintas esferas temáticas. B. Difusión de datos | UN | :: يجري النظر في وضع إطار مشترك لنوعية البيانات على أساس إجراءات النوعية القائمة في مختلف المجالات الموضوعية. |
Los organismos que participan en las distintas esferas están formulando estrategias de ejecución, bajo la conducción de los gobiernos africanos. | UN | وتقوم الوكالات العاملة في المجالات المختلفة بوضع استراتيجيات التنفيذ تحت قيادة الحكومات الافريقية. |
En este sentido, la Comunidad Europea ha emprendido varias iniciativas en las distintas esferas prioritarias. | UN | وفي هذا الصدد، اضطلعت الجماعة الأوروبية بعدد من المبادرات في إطار شتى المجالات ذات الأولوية. |
24. Las mujeres en Venezuela, cuentan desde el punto institucional y jurídico con mecanismos para la protección contra la discriminación en las distintas esferas de su vida. | UN | 24- وتحظى النساء في فنزويلا، من المنظور المؤسسي والقانوني، بآليات تحميهن من التمييز في شتى ميادين الحياة. |
Como consecuencia, el Comité ha tendido a trabajar en un relativo aislamiento de las nuevas tendencias aparecidas en las distintas esferas sustantivas; | UN | ونتيجة لذلك، مالت اللجنة للعمل في عزلة نسبية عن الاتجاهات الناشئة في مختلف الميادين الفنية؛ |
Reconoció los progresos visibles en las distintas esferas, en particular en la de la salud en el medio rural. | UN | وأقرت بالتقدم الذي لوحظ في مجالات مختلفة بما فيها صحة سكان الأرياف. |
Se trata igualmente de una religión y de una comunidad que han aportado una contribución esencial en las distintas esferas de la vida norteamericana. | UN | وهو دين ومجتمع أسهما مساهمة أساسية في مختلف ميادين الحياة اﻷمريكية. |
Túnez está en condiciones de poner sus conocimientos especializados y experiencia en las distintas esferas del desarrollo industrial a disposición de países amigos. | UN | وقال إن تونس على استعداد لأن تتيح للبلدان الصديقة خبرتها وتجاربها في شتى مجالات التنمية الصناعية. |
Este " mapa " es una síntesis esquemática que tiene como único fin facilitar la visualización de los vínculos y superposiciones de las distintas esferas normativas. | UN | وهذه الخريطة هي توليف بياني يهدف فقط إلى تيسير بيان أوجه الترابط والتداخل بين المجالات السياسية. |
a) Promueva y facilite el respeto de las opiniones de los niños y vele por que éstos participen en todas las materias que les afectan en las distintas esferas de la sociedad, en particular en la familia, la escuela y las comunidades, de conformidad con el artículo 12 de la Convención; | UN | (أ) أن تعزز وتيسّر احترام آراء الأطفال وتضمن إشراكهم في جميع المسائل التي تمسّهم في كلّ مجالات المجتمع، ولا سيّما داخل الأسرة وفي المدرسة وداخل المجتمعات، وفقاً للمادة 12 من الاتفاقية؛ |
Pese a que las estrategias del FMAM se han formulado en relación con todas y cada una de las esferas de actividad y se basan en la orientación impartida por cada convenio al que el FMAM presta servicios, las actividades de diseño y ejecución de proyectos podrían aprovechar las sinergias y conexiones entre las distintas esferas de actividad, lo que pondría de manifiesto las múltiples necesidades de desarrollo sostenible de los países receptores. | UN | ومع أن استراتيجيات مرفق البيئة العالمية تنطوي على مجالات تركيز منفصلة وتسترشد بكل اتفاقية يقوم المرفق بخدمتها، فإن أنشطة تصميم وتنفيذ المشاريع يمكن أن تستفيد من أوجه التآزر والترابط على نطاق مجالات التركيز، وبذلك تعبر عن احتياجات التنمية المستدامة المتعددة للبلدان المتلقية. |
Los objetivos del plan consisten en definir las distintas esferas de beneficios y los principales indicadores de desempeño correspondientes, así como aclarar las responsabilidades conexas con respecto a los principales indicadores de desempeño, las medidas y los hitos. | UN | ويتمثل الهدف من الخطة في تحديد فرادى مجالات الفوائد ومؤشرات الأداء الرئيسية المرتبطة بكل منها، وتوضيح المسؤوليات ذات الصلة بالنسبة لمؤشرات الأداء الرئيسية والإجراءات اللازمة ومراحل الإنجاز الهامة. |
64. Aunque en las leyes y los documentos jurídicos se reconoce y utiliza la definición de la expresión " discriminación contra la mujer " como base de la igualdad entre el hombre y la mujer, en la acción práctica se observan algunas lagunas cuya amplitud varía según las distintas esferas. | UN | 64 - تعريف مصطلح " التمييز ضد المرأة " معترف به ومستخدم في القوانين والوثائق القانونية على أساس المساواة بين الرجل والمرأة، ولكن توجد في الممارسة العملية بعض الثغرات التي تتوقف على الميادين المعنية. |