En algunos países se han designado diferentes organismos nacionales de ejecución para las distintas etapas de un mismo programa. | UN | وفي بعض البلدان تم تحديد وكالات منفذة وطنية مختلفة من أجل مختلف مراحل المشروع الواحد. |
las distintas etapas del desarrollo económico plantean perjuicios diferentes para el medio ambiente. | UN | وتلقي مختلف مراحل النمو الاقتصادي أعباء مختلفة على البيئة. |
El Oficial Ejecutivo de la Alianza y otros representantes de la Alianza participaron en varias de las distintas etapas del programa de excelencia de la gestión del UNICEF. | UN | وقد شارك المسؤول التنفيذي وغيره من ممثلي التحالف في عدد من المراحل المختلفة لعملية اليونيسيف للتفوق اﻹداري. |
Se necesitaría una representación más amplia que reflejase mejor las distintas etapas del desarrollo y la diversidad de las circunstancias y necesidades financieras. | UN | ومن شأن توسيع نطاق التمثيل أن يعبر بدرجة أفضل عن المراحل المختلفة للتنمية والظروف والاحتياجات المالية المتباينة. |
En el futuro habría vehículos que viajarían tanto en el espacio aéreo como en el espacio ultraterrestre y sería necesario saber qué régimen jurídico sería aplicable en las distintas etapas. | UN | أما بالنسبة إلى المستقبل، فستكون هناك مركبات تحلّق في الفضاء الجوي والفضاء الخارجي معاً ومن الضروري معرفة أي نظام قانوني سيكون قابلاً للانطباق في مراحل مختلفة. |
Además, la resolución contiene disposiciones detalladas sobre las consultas con esos países en las distintas etapas de las operaciones de mantenimiento de la paz, a saber, desde su puesta en marcha hasta su terminación. | UN | ووردت في القرار أحكام مفصلة بشأن التشاور مع هذه البلدان في مختلف مراحل عمليات حفظ السلام من بدايتها إلى نهايتها. |
Además, la resolución contiene disposiciones detalladas sobre las consultas con esos países en las distintas etapas de las operaciones de mantenimiento de la paz, a saber, desde su puesta en marcha hasta su terminación. | UN | ووردت في القرار أحكام مفصلة بشأن التشاور مع هذه البلدان في مختلف مراحل عمليات حفظ السلام من بدايتها إلى نهايتها. |
Es preciso mantener informadas constantemente a las misiones y a sus proveedores sobre la forma de evitar problemas y demoras en las distintas etapas de tramitación; | UN | وينبغي إفادة البعثات المقدمة للطلبات ومورديها باستمرار عن كيفية تجنب المشاكل والتأخير في مختلف مراحل التجهيز؛ |
El nuevo sistema de evaluación y fomento de la actuación profesional se había elaborado como sistema informático en línea y en él se habían establecido plazos claramente definidos para la finalización de las distintas etapas. | UN | وقد وضع كنظام على الحاسوب، وهو يحدد خطوطا زمنية واضحة لاستكمال مختلف مراحل هذه العملية. |
La Ley del Empleo no tiene carácter amplio y no se ocupa de cuestiones tales como el acoso sexual en las distintas etapas del contrato de trabajo. | UN | كذلك فإن قانون التوظيف ليس شاملا ولم يتطرق إلى قضايا التحرش الجنسي على مختلف مراحل عقد العمل. |
Las mujeres carecen de información acerca del funcionamiento de su organismo en las distintas etapas de la vida y en diferentes circunstancias. | UN | والنساء يفتقرن إلى المعلومات المتعلقة بكيفية أداء أجسامهن في مختلف مراحل الحياة وفي إطار بعض من الظروف المختلفة. |
Por ahora, se ha integrado la educación sobre derechos humanos a las diversas materias de las distintas etapas de la educación mediante la política educativa de la India. | UN | وحتى الآن أدمج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في شتى الموضوعات في المراحل المختلفة للتعليم من خلال سياسة الهند التعليمية. |
La reunión debería concentrarse en el ciclo de vida de las municiones y en todas las distintas etapas de ese ciclo. | UN | وينبغي للاجتماع أن يركِّز على دورة حياة الذخائر وعلى جميع المراحل المختلفة لدورة الحياة هذه. |
Es fácil de usar, ya que el sistema indica claramente las distintas etapas del proceso y las tareas asociadas con cada una. | UN | فهو نظام سهل الاستخدام ويشـير بوضوح إلى المراحل المختلفة لعملية التقييم والمسؤوليات المرتبطة بكل مرحلة منها. |
Es fácil de usar, ya que el sistema indica claramente las distintas etapas del proceso y las tareas asociadas con cada una. | UN | فهو نظام سهل الاستخدام ويشير بوضوح إلى المراحل المختلفة لعملية التقييم والمسؤوليات المرتبطة بكل مرحلة منها. |
A este respecto, en la estrategia se prestará especial atención a las distintas etapas de la evolución típica de una misión. | UN | وسيكون التركيز الرئيسي للاستراتيجية في هذا الصدد على المراحل المختلفة للبعثة. |
:: Número de misiones de apoyo de las distintas etapas del ciclo de programación | UN | :: عدد البعثات لدعم مراحل مختلفة من دورة البرمجة |
La Sede sigue desempeñando una supervisión eficaz en las distintas etapas del ciclo de vida de los proyectos de construcción de la misión. | UN | يواصل المقر رقابته الفعالة في مراحل مختلفة من دورة حياة مشاريع البناء التي تضطلع بها البعثة. |
La Comisión Electoral Independiente aún debe comenzar a preparar una lista electoral y un calendario para las distintas etapas del proceso electoral. | UN | ولم تبدأ اللجنة بعد في إعداد قائمة انتخابية وجدول زمني لمختلف مراحل العملية الانتخابية. |
En el gráfico II también se indican las tareas que se llevan a cabo en paralelo, incluidas las relativas a las distintas etapas del proyecto. | UN | ويبين الشكل الثاني أيضا المهام التي يتم تنفيذها بشكل متواز، بما يشمل تلك المتعلقة بالمراحل المختلفة للمشروع. |
El efecto del reajuste de los costos equivale a la diferencia en las estimaciones totales entre las distintas etapas del presupuesto. | UN | ويكون أثر إعادة تقدير التكاليف هو الفرق في التقديرات الكلية بين كل مرحلة من مراحل إعداد الميزانية. |
Habida cuenta de la complejidad y el carácter diversificado de las tareas a que hacen frente las operaciones de mantenimiento de la paz, es necesario, teniendo en cuenta la experiencia de la ejecución de la operación en Somalia, analizar las distintas etapas de cada operación con el fin de formarse una imagen cabal. | UN | وعلى ضوء تعقد وتنوع المهام التي تنطوي عليها عمليات حفظ السلم، والخبرة المستفادة من عملية الصومال، يلزم إجراء تحليل دقيق لمختلف المراحل في كل عملية بهدف تكوين صورة شاملة للحالة. |
El módulo permite la entrada y el ordenamiento de las solicitudes de contratación, de modo que se racionaliza y se computadoriza el trabajo, lo cual hace posible, entre otras cosas, producir datos estadísticos sobre el lapso entre las distintas etapas del proceso de contratación. | UN | ويتيح هذا العنصر قيد طلبات التوظيف وترتيبها، مما يحقق بالتالي سلاسة وحوسبة تدفق العمل وييسر، في جملة أمور، إنتاج إحصائيات عن فترات ما بين مختلف خطوات عملية التوظيف. |
Según la naturaleza de la investigación, es importante la participación de los interesados directos en las distintas etapas, en particular para las comunidades locales, entre otras cosas en el proceso de evaluar y abordar las cuestiones ambientales. | UN | ومن المهم إشراك أصحاب المصلحة في شتى مراحل البحث، خصوصاً المجتمعات المحلية، حسب طبيعة البحث. ويشمل ذلك عملية تقييم ومعالجة المسائل البيئية. |
Complació a la Comisión señalar que los oficiales jurídicos habían participado, y seguirían haciéndolo, en las distintas etapas del programa de ensayos. | UN | وأبـدت اللجنة سرورها من اشتغال الموظفين القانونيـين بمختلف مراحل برنامج التجارب، ومواصلتهم ذلـك. |
En algunos casos, las distintas etapas de supervisión frenan el procedimiento sin aportar ningún valor real. | UN | وفي بعض الحالات، تؤدي مستويات الرقابة إلى إبطاء العمليات دون أن تفرز أي قيمة حقيقية. |
Se requieren controles internos adecuados dentro de la Sección para acelerar la circulación de los documentos a través de las distintas etapas de tramitación, aprobación, certificación y publicación por lo cual la Misión establecerá un sistema de seguimiento de los expedientes terminados. | UN | وفي هذا الصدد، من المطلوب وجود ضوابط داخلية في القسم لتسريع انسياب الوثائق عبر الخطوات المختلفة من تجهيز وموافقة وتصديق وإرسال بالبريد، ومن أجل ذلك ستقوم البعثة بإنشاء نظام لتتبع الملفات المكتملة. |
Los resultados reflejan las características de las diferentes culturas, así como las distintas etapas de desarrollo económico. | UN | وتبرز نتائج الدراسة خصائص مختلف الثقافات ومختلف مراحل التنمية الاقتصادية. |
En última instancia, si no se planearan y ejecutaran debidamente las distintas etapas del desarme, la desmovilización y la reintegración, en particular obteniendo financiación oportuna y suficiente, se pondría en peligro todo el proceso de paz y se desestabilizaría Liberia y toda la subregión. | UN | وفي نهاية المطاف فإن الفشل في التخطيط السليم والتنفيذ الدقيق للمراحل المختلفة من عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج، بما في ذلك الحصول في الوقت المناسب على التمويل الكافي، من شأنه أن يلحق أفدح الأضرار بعملية السلام في مجملها وأن يزعزع الاستقرار في ليبريا بل وفي المنطقة الفرعية بأسرها. |