"las distintas fases del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف مراحل
        
    • المراحل المختلفة من
        
    • لمختلف مراحل
        
    El Entendimiento prescribe plazos estrictos para la conclusión de las distintas fases del proceso. UN وينص تفاهم منظمة التجارة العالمية بشأن تسوية المنازعات على حدود زمنية صارمة لاستكمال مختلف مراحل هذه العملية.
    En general, en las distintas fases del proceso de divorcio no se discriminan las mujeres. UN ولا يوجد، بصفة عامة، تمييز ضد المرأة في مختلف مراحل عملية الطلاق.
    Establecerá, mediante un código único, procedimientos reglamentarios generales para aplicar políticas establecidas en las distintas fases del proceso de inmigración. UN وسيضع في مدونة واحدة إجراءات دستورية شاملة لتطبيق السياسات المعلنة في مختلف مراحل عمليات الهجرة.
    Su aplicación durante las distintas fases del procedimiento y la consolidación gradual de jurisprudencia de la Corte le permitirán asegurar que las expectativas de contar con un modelo de justicia eficiente y ágil sean satisfechas. UN وسيضمن تطبيقها في المراحل المختلفة من الإجراءات والتوحيد التدريجي للفقه القضائي للمحكمة تلبية التوقعات بإنشاء نموذج من العدالة متطور وفعال.
    La cooperación tiene que ser global para atajar las distintas fases del problema. UN ويلزم أن يكون التعاون ذا طابع شامل إذا أُريد التصدي لمختلف مراحل المشكلة.
    Parecen distribuirse equitativamente entre los programas los puntos fuertes y débiles de la gestión de las distintas fases del ciclo de programación, aunque haya un potencial evidente para establecer comparaciones e introducir mejoras. UN ويبدو أن هناك توازنا إلى حد ما بين جوانب القوة وجوانب الضعف في إدارة مختلف مراحل الدورة البرنامجية على نطاق البرامج، وإن كان هناك مجال واضح للمقارنة والتحسين.
    Si la persona renuncia a éste, la policía debe recordarle su derecho en las distintas fases del proceso de detención previas a la presentación de cargos. UN فإن رفض الشخص المشورة القانونية، على الشرطة أن تذكّره بذلك في مختلف مراحل عملية الاحتجاز السابقة لتوجيه الاتهام.
    8.2 Las conclusiones de las distintas fases del Estudio Principal, de acuerdo a la metodología y el cronograma establecido por el Estudio Preliminar; UN 8-2 استنتاجات مختلف مراحل الدراسة الرئيسية، وفقا للجدول الزمني والمنهجية اللذين تضعهما الدراسة التمهيدية؛
    Además, cada proyecto de forestación y reforestación debería respetar estas directrices específicas del país o de la región durante las distintas fases del proyecto del MDL. UN وفضلاً عن ذلك يشترط من كل مشروع من مشاريع التحريج وإعادة التحريج أن يتّبع هذه المبادئ التوجيهية المحددة قطرياً أو إقليمياً خلال مختلف مراحل مشروع آلية التنمية النظيفة.
    Además, cada proyecto de forestación y reforestación debería respetar estas directrices específicas al país o de la región durante las distintas fases del proyecto del MDL. UN وفضلاً عن ذلك يشترط من كل مشروع من مشاريع التحريج وإعادة التحريج أن يتّبع هذه المبادئ التوجيهية المحددة قطرياً أو إقليمياً خلال مختلف مراحل مشروع آلية التنمية النظيفة.
    La misión de verificación de las Naciones Unidas observaría y verificaría la legitimidad de las distintas fases del proceso electoral y la observancia del reglamento electoral por las autoridades electorales nacionales. UN وسوف تقوم بعثة الأمم المتحدة للتحقق بمراقبة شرعية مختلف مراحل العملية الانتخابية والتحقق منها، ومدى امتثال السلطات الوطنية المسؤولة عن الانتخابات للقواعد الانتخابية.
    Por ejemplo, es menester comprender la influencia de la agricultura en el desarrollo social en las distintas fases del crecimiento económico si se quiere reducir la brecha entre las políticas agrícolas y sociales. UN فمن الضروري، على سبيل المثال، تفهّم أثر الزراعة على التنمية الاجتماعية في مختلف مراحل النمو الاقتصادي من أجل سد الفجوة القائمة بين السياسات الزراعية والاجتماعية.
    2. Proporcionaran conocimientos técnicos en relación con las distintas fases del referéndum; UN 2 - تقديم الخبرة التقنية بشأن مختلف مراحل الاستفتاء؛
    c) Ayudarles a participar en las distintas fases del procedimiento, de conformidad con las reglas 89 a 91; UN (ج) مساعدتهم على المشاركة في مختلف مراحل الإجراءات وفقا للقواعد 89 إلى 91؛
    c) Ayudarles a participar en las distintas fases del procedimiento, de conformidad con las reglas 89 a 91; UN (ج) مساعدتهم على المشاركة في مختلف مراحل الإجراءات وفقا للقواعد 89 إلى 91؛
    30. Sobre la base de las propuestas de las Partes, las nuevas modalidades y procedimientos para abordar las repercusiones ambientales durante las distintas fases del ciclo del proyecto podrían ser las siguientes: UN 30- من الممكن اعتماداً على المقترحات التي تقدمت بها الأطراف، أن تشمل الطرائق والإجراءات الجديدة لتناول التأثيرات البيئية أثناء مختلف مراحل دورة المشروع ما يلي:
    c) Ayudarles a participar en las distintas fases del procedimiento, de conformidad con las reglas 89 a 91; UN (ج) مساعدتهم على المشاركة في مختلف مراحل الإجراءات وفقا للقواعد 89 إلى 91؛
    Como señaló la Comisión Consultiva en su primer informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-19979 (véanse los párrafos 94 y 95 supra), el sistema de evaluación de la actuación profesional ha ocasionado y seguirá ocasionando gastos indirectos, principalmente en relación con el tiempo que necesiten los supervisores y los funcionarios para completar las distintas fases del sistema. UN ١١١ - وكما أشارت اللجنة الاستشارية في تقريرها اﻷول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧)٩( )انظر الفقرتين ٩٤ و ٩٥( فإن هناك، وستظل هناك، تكاليف غير مباشرة تتصل، بصفة رئيسية، بالوقت الذي يحتاجه المديرون والموظفون على حد سواء ﻹنجاز المراحل المختلفة من نظام تقييم اﻷداء.
    Como señaló la Comisión Consultiva en su primer informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-19978 (véanse los párrafos 94 y 95 supra), el sistema de evaluación de la actuación profesional ha ocasionado y seguirá ocasionando gastos indirectos, principalmente en relación con el tiempo que necesiten los supervisores y los funcionarios para completar las distintas fases del sistema. UN ١١١ - وكما أشارت اللجنة الاستشارية في تقريرها اﻷول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧)٨( )انظر الفقرتين ٩٤ و ٩٥( فإن هناك، وستظل هناك، تكاليف غير مباشرة تتصل، بصفة رئيسية، بالوقت الذي يحتاجه المديرون والموظفون على حد سواء ﻹنجاز المراحل المختلفة من نظام تقييم اﻷداء.
    307. En octubre de 1992, el Gobierno puso en práctica las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre aspectos anteriores al juicio, fijando plazos para las distintas fases del proceso. UN ٣٠٧- وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، قامت الحكومة بتنفيذ توصيات الفريق العامل بشأن القضايا السابقة على المحاكمة، بوضع مبادئ توجيهية بخصوص الحدود الزمنية لمختلف مراحل المحاكمة.
    Esa cooperación internacional sólo es posible sobre la base de la responsabilidad compartida, el examen integral de las distintas fases del proceso y la igualdad de todos los interesados, y no podrá consolidarse en el futuro si no se respetan el derecho internacional y, en particular, los principios de soberanía, integridad territorial y renuncia a la amenaza y uso de la fuerza. UN ولا يمكن أن يوجد هذا التعاون الدولي إلا على أساس تقاسم المسؤولية، وإجراء دراسة شاملة لمختلف مراحل العملية، والمساواة بين جميع المعنيين؛ وسيكون من المتعذر تدعيمه في المستقبل دون احترام القانون الدولي، وبخاصة مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية والتخلي عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus