6. Decide también que, a partir del segundo período de sesiones, en los períodos de sesiones se realicen diálogos entre las distintas partes interesadas; | UN | 6 - يقرر أيضا أن يعقد حوار بين أصحاب المصلحة المتعددين في كل دورة من الدورات اعتبارا من الدورة الثانية؛ |
El Foro destacó el valor de los diálogos entre las distintas partes interesadas para promover la labor del Foro. | UN | لاحظ المنتدى أن الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين له قيمته في النهوض بأعمال المنتدى. |
las distintas partes interesadas han alcanzado progresos en la aplicación de las recomendaciones. | UN | وقد أحرز مختلف أصحاب المصلحة بعض التقدم في تنفيذ هذه التوصيات. |
Además, el proceso de evaluaciones demográficas ofrece a las distintas partes interesadas más oportunidades de participación. | UN | كذلك فإن عملية تقييم السكان القطري تتيح فرصا أوسع لمشاركة مختلف أصحاب المصلحة. |
Tiene por objeto dotar a las distintas partes interesadas de la región de medios para intercambiar información de forma eficaz y sencilla. | UN | وتهدف إلى تزويد مختلف الأطراف المعنية في المنطقة بوسائل لتبادل المعلومات بكفاءة ويسر. |
Además, se determinaron y asignaron las funciones y responsabilidades de las distintas partes interesadas. | UN | إضافة إلى ذلك، جرى تحديد وإسناد أدوار ومسؤوليات مختلف الجهات المعنية. |
Diálogo entre las distintas partes interesadas | UN | الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين |
Diálogo entre las distintas partes interesadas | UN | الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين |
Diálogo entre las distintas partes interesadas | UN | الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين |
Diálogo entre las distintas partes interesadas | UN | الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين |
El desarrollo de estas estrategias debe tener en cuenta los intereses e interacciones de las distintas partes interesadas que intervienen en el proceso de transferencia de tecnología. | UN | وينبغي لدى وضع هذه الاستراتيجيات مراعاة مصالح واستجابات مختلف أصحاب المصلحة المشاركين في عملية نقل التكنولوجيا. |
Sin embargo, advirtió que sería necesario enfrentar la difícil tarea de mantener la objetividad e integridad de la ciencia ante las exigencias de las distintas partes interesadas. | UN | إلا أنه نبه إلى تحد رئيسي يتمثل في الحفاظ على موضوعية العلم ونزاهته في مواجهة طلبات مختلف أصحاب المصلحة. |
Esa prueba preocupa a los países en desarrollo, ya que podría limitar la capacidad de los organismos de reglamentación para atender los intereses de las distintas partes interesadas. | UN | ويثير هذا الاختبار قلق البلدان النامية، لأنه قد يقيد قدرة الجهات المنظمة على تلبية مصالح مختلف أصحاب المصلحة. |
La sensibilización y una mayor comunicación entre las distintas partes interesadas en las ciencias de la vida son fundamentales para promover y fortalecer el régimen de la Convención. | UN | تحقيق التوعية وبلوغ مستوى أكبر من الاتصالات المتبادلة بين مختلف أصحاب المصلحة في مجال علوم الحياة أمران أساسيان للنهوض بنظام اتفاقية الأسلحة البيولوجية وتعزيزه. |
Tiene por objeto dotar a las distintas partes interesadas de la región de medios para intercambiar información de forma eficaz y sencilla. | UN | وتهدف إلى تزويد مختلف الأطراف المعنية في المنطقة بوسائل لتبادل المعلومات بكفاءة ويسر. |
** El presente informe se presenta con retraso porque fue necesario velar por que se completaran las consultas con las distintas partes interesadas. | UN | ** يُعزى التأخر في إصدار هذا التقرير إلى الحاجة إلى ضمان الانتهاء من المشاورات التي جرت مع مختلف الأطراف المعنية. |
El Programa decenal, en el que se volvían a definir las funciones de las distintas partes interesadas, es también un ejemplo de un nuevo paradigma de la administración de los sistemas de educación. | UN | ويوضع البرنامج العشري كذلك نموذجا جديدا لإدارة النظام التعليمي بإعادة تحديد أدوار مختلف الجهات المعنية. |
En el simposio se destacó la necesidad de que las distintas partes interesadas en solucionar el problema de las armas pequeñas y ligeras colaboraran entre sí. | UN | وشددت الندوة على ضرورة التعاون فيما بين مختلف الجهات الفاعلة الساعية إلى حل مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Diálogo entre las distintas partes interesadas | UN | الحوار بين أصحاب المصالح المتعددين |
En el informe también se examinan las respuestas recibidas a un cuestionario remitido a las distintas partes interesadas, en que se les solicitaba información sobre la realización del derecho a la educación de las niñas, deduciéndose de dichas respuestas las tendencias principales. | UN | ويستعرض التقرير أيضاً الردود الوارد على استبيانٍ أُرسل إلى مختلف الجهات صاحبة المصلحة التماساً لمعلومات عن إعمال حق الفتيات في التعليم، واستخلاص الاتجاهات الرئيسية من الردود. |
Se preveía que las distintas partes interesadas en cada uno de sus temas se reunieran para debatir las formas de colaborar con el fin de acelerar el progreso en sus respectivos ámbitos. | UN | ومن المتوقع أن تجتمع مختلف اﻷطراف المهتمة بكل موضوع بغية تحديد سبل العمل معاً من أجل التعجيل في إحراز التقدم كل في مجاله. |
:: Por eso se necesita además un marco global que garantice una efectiva cooperación y coordinación entre las distintas partes interesadas y la multiplicidad de iniciativas de lucha contra la trata de personas. | UN | :: ولهذا السبب، نحن بحاجة أيضا إلى إطار عالمي يحقق فعالية التعاون والتنسيق بين شتى أصحاب المصلحة والعدد الوافر من مبادرات مكافحة الاتجار بالبشر. |
El PNUD, mediante su papel central en las actividades de desarrollo y el sistema de los coordinadores residentes, tenía un papel fundamental que desempeñar para reunir a las distintas partes interesadas. | UN | ولبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، من خلال دوره المركزي في التنمية ونظام المنسقين المقيمين، دور رئيسي يلعبه في الجمع بين فعاليات مختلفة. |
Ha ayudado en el establecimiento del Comité de Derechos Humanos del Iraq y mantiene abiertos los canales de comunicación con las distintas partes interesadas, lo que ha contribuido a atenuar las tensiones políticas. | UN | وساعدت في إنشاء اللجنة العراقية لحقوق الإنسان وأبقت قنوات التواصل مع أصحاب المصلحة المختلفين مفتوحة، مما أسهم في الحد من التوترات السياسية. |
Viajes del personal 13.361 El principal resultado de la reunión fue un análisis entre las distintas partes interesadas sobre: | UN | وكانت أهم نتيجة أسفر عنها الاجتماع هي إجراء مناقشة بين أطراف معنية متعددة بشأن ما يلي: |
El orador se refirió a los principales elementos de la aplicación de esos documentos en los planos nacional, regional e internacional, incluido el enfoque basado en la intervención de las distintas partes interesadas que se había decidido adoptar. | UN | وأشار إلى العناصر الرئيسية في تنفيذ تلك الوثائق على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك النهج الذي أُقر وهو النهج متعدد الجهات صاحبة المصلحة. |
Se seguirá asignando importancia a aumentar la capacidad operacional del programa, generar una mayor sinergia con la acción de las distintas partes interesadas y movilizar recursos. | UN | وستولى اهتماما مستمرا إلى زيادة القدرة التنفيذية للبرامج وتحقيق قدر أكبر من التعاون في العمل مع الجهات الفاعلة ذات الصلة الأخرى وتعبئة الموارد. |
No obstante, se ha subrayado la necesidad de intensificar las campañas internas de concienciación de las distintas partes interesadas. | UN | ومع ذلك جرى التشديد على ضرورة قيام مختلف أصحاب الشأن بالتوعية الداخلية. |