No obstante, es lamentable que en 2002 se disponga de sólo un 36,2% de la financiación necesaria para los programas integrados y que se registren disparidades marcadas entre las distintas regiones geográficas. | UN | ولكن مما يؤسف له أنه لم يرد الا 36.2 في المائة من التمويل اللازم للبرامج المتكاملة في عام 2002، مع وجود تباين واضح بين مختلف المناطق الجغرافية. |
La distribución de las intervenciones de éste también ha reflejado la recomendación de la CP 3 en relación con la cobertura de las distintas regiones geográficas. | UN | كما أن توزيع الوظائف في الآلية العالمية يعكس التوصية الصادرة عن الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف فيما يتصل بشمولية مختلف المناطق الجغرافية. |
Sin embargo, la Subcomisión debería tener un número de miembros suficiente para ser representativa de las distintas regiones geográficas y de los diferentes sistemas jurídicos; también debería contar con un conjunto suficiente de expertos que prestaran servicios en los grupos de trabajo de la Subcomisión. | UN | ولكن ينبغي أن تضم اللجنة الفرعية عدداً من الأعضاء يكفي لتمثيل مختلف المناطق الجغرافية ومختلف النظم القانونية؛ كما ينبغي أن يتوافر للأفرقة العاملة في اللجنة الفرعية عدد كافٍ من المختصين. |
47. Se recomienda la iniciación de estudios experimentales en las distintas regiones geográficas para preparar un modelo integrado y adecuado para cada región. | UN | 47- ينبغي الشروع في دراسات ريادية في مختلف المناطق الجغرافية لرسم نموذج متكامل يناسب كل منطقة. |
Las cuestiones mundiales, como la pobreza, la brecha digital y la degradación del medio ambiente afectan a las distintas regiones geográficas de diversas maneras. | UN | إن القضايا العالمية مثل الفقر والفجوة الرقمية وتدهور البيئة كلها تؤثر على المناطق الجغرافية المختلفة بطرق متباينة. |
La composición de la corte debería asegurar en su composición una representación equitativa de las distintas regiones geográficas y de los diversos sistemas jurídicos del mundo. | UN | وعلى المحكمة أن تؤمن بطريقة تكوينها التمثيل العادل للمناطق الجغرافية ولمختلف اﻷنظمة القانونية في العالم. |
Cuestiones mundiales tales como el terrorismo, la proliferación de armas de destrucción en masa, el desarrollo, el cambio climático y el deterioro del medio ambiente son universales, pero afectan a las distintas regiones geográficas de maneras diferentes. | UN | والمسائل العالمية، من قبيل الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل، والتنمية، وتغير المناخ وتردي البيئة، وإن كانت كونية الطابع، إلا أنها تؤثر في مختلف المناطق الجغرافية بطرق شتى. |
18. La Junta fue informada acerca de la participación del ACNUDH y de las actividades de fomento de la capacidad que se estaban desarrollando en las distintas regiones geográficas. | UN | 18- استمع مجلس الأمناء إلى إحاطة بشأن التزام المفوضية وأنشطة بناء القدرات في مختلف المناطق الجغرافية. |
La reunión se llevó a cabo del 13 al 17 de mayo de 2002 en Ginebra, con la participación de nueve expertos invitados, representando las distintas regiones geográficas y sistemas jurídicos, y del Relator Especial. | UN | 21 - وعقد الاجتماع في جنيف في الفترة من 13 إلى 17 أيار/مايو 2002 بمشاركة تسعة خبراء مدعوين يمثِّلون مختلف المناطق الجغرافية والنظم القضائية إضافة إلى المقرر الخاص. |
15. La reunión se llevó a cabo del 13 al 17 de mayo de 2002 en Ginebra, con la participación de nueve expertos invitados, representando las distintas regiones geográficas y sistemas jurídicos, y del Relator Especial. | UN | 15- وعقد الاجتماع في جنيف في الفترة من 13 إلى 17 أيار/مايو 2002 بمشاركة تسعة خبراء مدعوين يمثِّلون مختلف المناطق الجغرافية والنظم القضائية إضافة إلى المقرر الخاص. |
En consecuencia, durante el 41º período de sesiones de la CNUDMI, que se celebrará en junio y julio de 2008, no se deberán escatimar esfuerzos para lograr que, en particular, los principales países generadores del comercio en las distintas regiones geográficas puedan adherirse al nuevo convenio. | UN | ونتيجة لذلك، ينبغي بذل قصارى الجهد خلال دورة الأونسيترال الحادية والأربعين التي ستُعقَد في حزيران/يونيه - تموز/ يوليه 2008 من أجل العمل بشكل خاص على تمكين بلدان التجارة الرئيسية في مختلف المناطق الجغرافية من الانضمام إلى الاتفاقية الجديدة. |
El taller se llevó a cabo con el fin de facilitar el intercambio de opiniones entre la Experta independiente y los expertos procedentes de las distintas regiones geográficas (África, Asia, Europa oriental, América Latina y el Caribe y Europa occidental y otros Estados). | UN | وقد دُعيت هذه الحلقة إلى الانعقاد بغية تيسير تبادل الآراء بين الخبيرة المستقلة والخبراء الذين قدموا من مختلف المناطق الجغرافية (أفريقيا، وآسيا، وأوروبا الشرقية، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وأوروبا الغربية ودول أخرى). |
Por último, para atender las diversas necesidades de los servicios de las distintas regiones geográficas del mundo, la OMA ha establecido oficinas de enlace en 10 centros regionales Alemania, Arabia Saudita, Camerún, Chile, Hong Kong (Región Administrativa Especial de China), Kenya, Marruecos, Polonia, Puerto Rico y el Senegal. para promover la ejecución de los programas que ha aprobado. | UN | وأخيرا، ودعما لمختلـف احتياجات الدوائر التابعة للدول اﻷعضاء في مختلف المناطق الجغرافية في العالم، أنشأت المنظمة مكاتب اتصال إقليمية للمعلومات في ١٠ مراكز إقليمية)أ( لتعزيز وتنفيذ البرامج التي تعتمدها المنظمة. ـ )أ( ألمانيا، بورتوريكو، بولندا، السنغال، شيلي، المملكة العربية السعودية، الكاميرون، كينيا، المغرب، منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة التابعة للصين. |
51. En sus informes provisionales precedentes, el Relator Especial tuvo oportunidad de referirse en detalle a los métodos más usuales que se emplean en las distintas regiones geográficas Véase E/CN.4/Sub.2/1994/19. | UN | ١٥- في تقاريره المرحلية السابقة، أشار المقرر الخاص بالتفصيل إلى الطرق اﻷكثر شيوعاً المستخدمة في المناطق الجغرافية المختلفة)١٢(. |
El Consejo de Seguridad reformado del siglo XXI debería estar en condiciones de responder a las aspiraciones y los derechos legítimos de las distintas regiones geográficas del mundo de manera abierta, transparente y equitativa. | UN | وينبغي لمجلس الأمن بعد إصلاحه أن يتمكن من تلبية التطلعات والحقوق المشروعة للمناطق الجغرافية المختلفة من العالم بطريقة مفتوحة وشفافة ومنصفة. |