"las diversas etapas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف مراحل
        
    • المراحل المختلفة
        
    • لمختلف مراحل
        
    • شتى مراحل
        
    • بمختلف مهام
        
    • مختلف مراحله
        
    Se han elaborado metodologías para realizar estudios en las diversas etapas de un proyecto geotérmico. UN ولقد استحدثت منهجيات ﻹجراء دراسات في مختلف مراحل مشروع من مشاريع الطاقة الحرارية اﻷرضية.
    Todos los actores de la sociedad civil tienen que participar activamente en las diversas etapas de la formulación de políticas y la adopción de decisiones. UN فعلى جميع الفاعلين في المجتمع المدني أن يشاركوا مشاركة فعالة في مختلف مراحل رسم السياسات وصنع القرارات.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz mantiene un contacto periódico con los países que aportan contingentes en un formato estructurado en las diversas etapas de la planificación y ejecución de las misiones. UN تتفاعل بانتظام إدارة عمليات حفظ السلام مع البلدان المساهمة بقوات بشكل منظم في مختلف مراحل التخطيط للبعثات وتنفيذها.
    Los distintos relatores especiales trabajan en estrecho contacto con los funcionarios durante las diversas etapas de desarrollo de sus temas. UN ويعمل كل واحد من المقررين الخاصين بشكل وثيق مع الموظفين خلال المراحل المختلفة من إعداد مواضيعهم.
    Esa retroalimentación debería servir como base para la preparación de las diversas etapas de examen, que podrán complementarse con la aplicación, cuando proceda, de modalidades adicionales de asistencia y cooperación. UN وينبغي أن تُشكِّل تلك الملاحظات أساسا للتحضير لمختلف مراحل الاستعراض، التي يمكن تكميلها بتطبيق مزيد من نمائط المساعدة والتعاون، عند الاقتضاء.
    Teniendo en cuenta que los factores económicos desempeñan un importante papel en los conflictos armados, el debate tenía por objeto evaluar la posible contribución de las empresas en las diversas etapas de un conflicto armado. UN وبالنظر إلى أن العوامل الاقتصادية تلعب دورا هاما في الصراعات المسلحة، كان الهدف من المناقشة تقييم التغييرات التي يمكن لدوائر الأعمال أن تحدثها في شتى مراحل الصراع المسلح.
    Además, se formó un Grupo de Tareas interinstitucional de las Naciones Unidas para examinar las diversas etapas de la preparación del informe y celebrar consultas al respecto. UN وإضافة إلى ذلك، اجتمعت فرقة عمل مشتركة بين وكالات الأمم المتحدة لاستعراض التقرير في مختلف مراحل إعداده وللتشاور بشأنه.
    Todos los que hoy estamos presentes aquí hemos descrito las diversas etapas de nuestro progreso en lo que se refiere a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN لقد وصفنا نحن الحاضرين هنا جميعا اليوم مختلف مراحل تقدمنا صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    2. Se consideró necesario definir con claridad las diversas etapas de la exploración. UN 2 - وارتئي أن الحاجة تستدعي تحديد مختلف مراحل الاستكشاف بوضوح.
    Unos 30 correos electrónicos con fotos del día documentaron las diversas etapas de las elecciones UN وقامت نحو 30 رسالة إلكترونية لصورة اليوم بتوثيق مختلف مراحل الانتخابات
    En 2012, la oficina también actualizó la guía de gestión de la evaluación, que proporciona información sobre las diversas etapas de la gestión de una evaluación. UN وفي عام 2012، قامت الوحدة أيضا بتحديث دليل إدارة التقييمات، الذي يوفر معلومات عن مختلف مراحل إدارة التقييم.
    Asimismo, se examinarían disposiciones relativas a otros tipos de actividades generadoras de ingresos, incluida una descripción de la división de la responsabilidad por las actividades en las diversas etapas de preparación y difusión de publicaciones. UN وسيجري أيضا استعراض الترتيبات المتعلقة بأنواع أخرى من اﻷنشطة المدرة للدخل، بما في ذلك وصف لتقسيم المسؤوليات عن اﻷنشطة المضطلع بها في مختلف مراحل تجهيز وتوزيع المنشورات.
    La capacitación del personal técnico necesario para la aplicación de los planes contra la droga en las diversas etapas de nuestros empeños, es otra esfera en la que necesitamos ayuda internacional. UN وتدريب اﻷفراد الفنيين المشتركين في تنفيذ خطــط مكافحــة المخدرات في مختلف مراحل جهودنا في هذا المجال، هــو ميــدان آخــر نحتــاج فيــه إلى المساعدة الدولية.
    15. En las diversas etapas de su ciclo de asistencia, el ACNUR intenta dar prioridad a diversas cuestiones específicas. UN ٥١- تسعى المفوضية خلال مختلف مراحل دورة المساعدة التي تضطلع بها إلى إعطاء اﻷولوية لعدد من القضايا المحددة.
    El aprendizaje en las diversas etapas de la vida es una de las principales formas de eliminar los obstáculos a la participación activa de la mujer en todas las esferas de la vida pública y privada. UN فالتعلم في مختلف مراحل الحياة هو مدخل رئيسي ﻹزالة العقبات في وجه المشاركة الفعالة للمرأة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة.
    Las medidas también deben incluir el acceso a un asesoramiento independiente en las diversas etapas de la asociación, por ejemplo durante las negociaciones iniciales o durante su consolidación. UN وينبغي أن تشمل التدابير أيضا إتاحة المشورة المستقلة في مختلف مراحل الشراكة، كالمشورة المقدمة خلال المفاوضات اﻷولية أو عند توطيد شراكة قائمة.
    76. Los expertos y asesores independientes desempeñan un papel importante en las diversas etapas de los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN ٦٧- يؤدي الخبراء والمستشارون المستقلون دورا هاما في مختلف مراحل مشاريع البنى التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    En el gráfico 1 figuran las diversas etapas de las 22 actividades en la fase de informe al final del período que abarca el presente informe. UN ويبين الشكل 1 المراحل المختلفة للمهام البالغة 22 مهمة في مرحلة الإبلاغ في نهاية فترة الإبلاغ.
    Y usamos ese conocimiento para estimular las diversas etapas de su desarrollo con seres humanos actuando como madres sustitutas. Open Subtitles ونستعمل هده المعرفة لتحفيز المراحل المختلفة من نموها مع أشخاص يتعاملون معها كأمهاتها
    a) El calendario de las diversas etapas de las consultas sectoriales UN )أ( جــدولا زمنيــا لمختلف مراحل المشاورات القطاعية
    Madagascar también ha participado en las diversas etapas de las negociaciones que llevaron a la aprobación y firma el 14 de septiembre de 2000 del Protocolo sobre la bioseguridad, cuyo objetivo es evitar los peligros de la utilización de organismos modificados genéticamente. UN وشاركت مدغشقر أيضا في شتى مراحل المفاوضات التي أدت إلى اعتماد وتوقيع البروتوكول الخاص بالسلامة الحيوية في 14 أيلول/سبتمبر 2000، ويستهدف هذا البروتوكول تلافي مخاطر استخدام المواد المعدلة جينيا.
    El resumen propuesto de instrucciones sobre el equipo de protección personal debería reflejar mejor las recomendaciones específicas para las diversas etapas de aplicación (mezcla, carga, rociado). UN والملخص المقترح بشأن التعليمات المتعلقة بمعدات الحماية الشخصية ينبغي أن يعكس على نحو أفضل التوصيات المحددة المتعلقة بمختلف مهام الاستخدام (الخلط، الشحن، الرش).
    Será ejecutado y financiado por el Centro de Derechos Humanos, y la División aportará conocimientos especializados y prestará asesoramiento sobre cuestiones relacionadas con el género en las diversas etapas de ejecución. UN وسيتولى مركز حقوق اﻹنسان تنفيذ المشروع وتمويله، بينما تشارك الشعبة بتقديم الخبرة والمشورة في مجال الفوارق بين الجنسين إلى مختلف مراحله التنفيذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus